Autor Tema: Sentinel Worlds I: Future Magic (traducido al Castellano)  (Leído 3435 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado L@Zar0

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 49
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Sentinel Worlds I: Future Magic (traducido al Castellano)
« en: Agosto 17, 2017, 00:38:21 am »

Información del juego
Título: Sentinel Worlds I: Future Magic
Desarollador: Binary Systems / Electronic Arts
Distribuidor: Electronic Arts / Dro Soft en España
Fecha de lanzamiento: 1989
Textos: :en: (en origen, incluso la version española)
Genero: RPG Sci-Fi
Formato: :disco: ( 5 1/4 x 2   y   3 1/2 x 1 )
Requisitos Mínimos: Graficos EGA, :dosbox:

Sentinel Worlds I: Future Magic (traducido al castellano)
Sentinel Worlds I: Future Magic Clue Book (en inglés)

Este fue uno de los primeros RPG de tipo  SciFi (lo que ahora sería un Mass Effect) que apareció para PC, por no decir el primero de todos, aunque en la misma época aparecieron otros tipo Megatraveller 1 y Megatraveller 2.

El juego jamás salió traducido al castellano de origen, aunque la edición española incluía el manual con los Parrafos (necesarios para seguir el juego, si no es imposible avanzar) en castellano. He incluido en varios PDFs, que están dentro del archivo, dicho Manual, los Parrafos y la Referencia Rápida de mi unidad en castellano.

Si encontráis algún error con la traducción al castellano al jugar, posteadlo, y a ver si puedo actualizarlo en un futuro.

Espero que lo disfrutéis. Para mi fue un encanto de juego, aunque algo corto.


Screenshots



















« Última modificación: Agosto 17, 2017, 10:48:29 am por L@Zar0 »



Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10264
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Sentinel Worlds I: Future Magic (traducido al Castellano)
« Respuesta #1 en: Agosto 17, 2017, 16:24:19 pm »
de cuando los juegos estaban a la altura de hollywood y contaban con superestrellas

starring...
tom skerritt (top gun)
sigourney weaver (alien)
arnold schwarzennegger (terminator)...

y si no recuerdo mal habia un cameo de chuck norris con sombrero de ranger de texas y todo
y peter Weller (robocop)!

ah, eso si quee ran presupuestos, la era dorada! :lol:


« Última modificación: Agosto 17, 2017, 16:29:20 pm por Kendo »

Desconectado TorusBravus

  • Calculadora
  • Mensajes: 8
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 03, 2017, 23:56:42 pm
    • Ver Perfil
Re:Sentinel Worlds I: Future Magic (traducido al Castellano)
« Respuesta #2 en: Agosto 17, 2017, 17:29:22 pm »
Viendo la imagen de Terminator ya me ha ganado.. Bajando! :wacko:



Desconectado Rololo

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 238
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 25, 2011, 14:04:56 pm
    • Ver Perfil
Re:Sentinel Worlds I: Future Magic (traducido al Castellano)
« Respuesta #3 en: Agosto 18, 2017, 02:58:43 am »
de cuando los juegos estaban a la altura de hollywood y contaban con superestrellas

starring...
tom skerritt (top gun)
sigourney weaver (alien)
arnold schwarzennegger (terminator)...

y si no recuerdo mal habia un cameo de chuck norris con sombrero de ranger de texas y todo
y peter Weller (robocop)!

ah, eso si quee ran presupuestos, la era dorada! :lol:

era todo un estandar en esa epoca :ph34r:





me acuerdo de una juego que se llamaba laser squad que estaba lleno de caras conocidas tmb


interesante hallazgo l@zaro, hiciste tu la traduccion? ya que mencionas el mass effect, el vehiculo que aparece en la imagenes que pusiste es muy parecido a uno que estaba en el mass effct 1




Desconectado L@Zar0

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 49
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Sentinel Worlds I: Future Magic (traducido al Castellano)
« Respuesta #4 en: Agosto 19, 2017, 09:52:06 am »
Buenas Rololo,

sí, la traducción está hecha por mi, peleándome con el espacio para ajustar como he podido las frases dentro de los .EXE. Estos juegos del año de la catapún lo tenían todo incrustrado y es realmente laborioso hacer una traduccion de esa forma (yo suelo ser más de extraer y montar con alguna tool, pero con los .EXE no suele ser posible). Hay otros métodos, pero como este tenía poco texto dentro de lo que cabe, he preferido hacerlo a mano. También he añadido la 'ñ' en el escueto espacio que hay para añadir caracteres, y no ha sido nada fácil averiguar donde estaban y cómo modificarlos.

Este juego lo conocí de origen, cuando salió, y la foto que he puesto de la caja y .PDFs de los manuales son los míos.

Desconozco si la gente de Mass Effect se basó en alguna medida con el VTT de este juego para crear el suyo (para el ME1 sería posible, se parecen mucho, sí). Hay muchos diseñadores de juegos modernos que se basan en ideas de juegos clásicos. No me pidas un ejemplo, pero el Raisen 3 tiene algunos toques muy parecidos al Ultima IX Ascension, por ejemplo.

Aparte de aventurero, soy rolero. Digamos el 40/60% respectivamente. ;)

PD: Normalmente suelo hacer las traducciones de RPGs, como por ejemplo la del Ultima VIII: Pagan, esa sí que me dio dolores de cabeza, tuve que crearme un desensamblador y un ensamblador (o algo parecido) para poder traducirlo. Aunque no era el .EXE (no se suelen poder tocar), era un archivo externo con los diálogos.
Los RPGs traducidos suelo postearlos en DLAN, pero aunque este juego esté considerado Abandonware, he preferido postearlo aquí. :D
« Última modificación: Agosto 19, 2017, 10:11:06 am por L@Zar0 »



Desconectado Rololo

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 238
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 25, 2011, 14:04:56 pm
    • Ver Perfil
Re:Sentinel Worlds I: Future Magic (traducido al Castellano)
« Respuesta #5 en: Agosto 19, 2017, 15:53:36 pm »
te felicito l@zaro y te agradezco mucho este trabajazo de traducir este juego y la joya del ultima, "raisen 3" sera el risen 3?



Desconectado L@Zar0

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 49
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Sentinel Worlds I: Future Magic (traducido al Castellano)
« Respuesta #6 en: Agosto 19, 2017, 18:50:29 pm »
Si correcto, que lo he escrito tal cual se pronuncia xDD. Corregido.



Desconectado litomanolo

  • Ábaco
  • Mensajes: 3
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 25, 2017, 17:56:56 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Sentinel Worlds I: Future Magic (traducido al Castellano)
« Respuesta #7 en: Agosto 25, 2017, 17:58:56 pm »
Es sencillamente maravilloso poder volver a jugar este juego casi 30 años después. Lo jugaba en mi primer PC con tarjeta CGA. Millones de gracias

Desconectado Darkoz Krull

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 274
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Diciembre 14, 2017, 15:03:14 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Sentinel Worlds I: Future Magic (traducido al Castellano)
« Respuesta #8 en: Junio 17, 2023, 06:44:30 am »
Excelente, me lo llevo. :D

¿Te pasarías por mi post del Fantasy General? es por el tema que dices de traducir el EXE a ver si me das algún tip:

https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=19136.msg193264#msg193264



Desconectado L@Zar0

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 49
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: Sentinel Worlds I: Future Magic (traducido al Castellano)
« Respuesta #9 en: Marzo 26, 2024, 10:47:27 am »
Disculpa, ahora he visto tu post.  :(
De todas formas, veo que ya te respondieron. Esa es una opción, que suele ser la más elegante, tocar offsets y modificar los strings del ejecutable de forma variable modificando dichos offsets.

La otra opción es hacerlo a pelo y "encajar" los textos en la longitud que tiene la propia palabra/texto en inglés. Pero a veces las palabras en castellano no dan para más (son más largas que el texto en inglés) y no quedan demasiado bien (de ahí lo elegante de antes).

Para la primera opción, no hay tool que valga y haga algo así detectando textos y cambiando luego offsets. Se tienen que buscar y es un trabajo laborioso.

Espero que tengas suerte traduciendo.