AbandonSocios: El Portal de los Juegos Antiguos

Abandonsocios => Traducciones y Proyectos => Mensaje iniciado por: lobo.rojo en Junio 27, 2010, 12:43:49 pm

Título: Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Junio 27, 2010, 12:43:49 pm
Hola,

he recibido una petición de ayuda del webmaster de The Sierra Help Pages (que nos ayudó con algunos instaladores). El resultado lo dejo adjunto, por si alguien lo quiere corregir, mejorar, terminar.

Estado de la traducción:

100%   manual
100%   INSTALL.TXT
100%  THANKS.TXT
20%    NEWS.TXT


Gracias por la ayuda en la traducción a MenganitoFZ, masakari y bow_ska
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: bows-ska en Junio 27, 2010, 17:07:28 pm
Hay que traducir los txt que vienen en el zip, ¿verdad?
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: cireja en Junio 27, 2010, 20:36:12 pm
Yo esto no lo veo claro, ¿y qué pasa cuando salga una nueva versión, a traducir otra vez? ummmm
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Junio 28, 2010, 11:33:28 am
Efectivamente cireja, yo tampoco lo veo muy claro, voy a preguntarle aver qué me dice.
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Junio 28, 2010, 22:25:31 pm
Esta es la respuesta de Collector:

The manual has been written over several versions, being amended with each new version of DOSBox, not rewritten. The bulk of the manual stays the same as the basics like mounting, SoundBlaster settings, etc. remains unchanged. I suppose that subsequent versions could be updated by using a tool like the old WinDiff to find the changes, so that only the changes would need to be translated.

creo que vale la pena intentarlo, si alguien ayuda. Please
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: cireja en Junio 28, 2010, 23:32:58 pm
Ok, mándame donde siempre un trocito no muy grande, que toy muy liao últimamente.
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Junio 28, 2010, 23:42:52 pm
Sírvete, están en el adjunto del primer post. Hay que traducir el manual,  "INSTALL.TXT", "NEWS.TXT" y "THANKS.TXT". Postea qué pillas, para no pisarnos.
Y gracias
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: bows-ska en Junio 28, 2010, 23:44:42 pm
Yo te ayudo, si quieres.
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Junio 29, 2010, 11:03:06 am
Yo te ayudo, si quieres.

Gracias, simplemente descárgate el archivo adjunto al primer mensaje y pilla uno de los archivos a traducir (manual,  "INSTALL.TXT", "NEWS.TXT" y "THANKS.TXT"), escribe aquí cuál has cogido para no pisarnos.

Yo estoy haciendo el THANKS
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Junio 29, 2010, 11:26:57 am
Listo el THANKS, me pongo con el INSTALL
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Junio 29, 2010, 12:02:52 pm
Casi listo el INSTALL, pero me topé con un montón de jerga informática...sabéis cómo traducir esto?

sourcepackage
sourcetree
Curses
distro
inlines
unaligned memory access
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Junio 29, 2010, 12:15:08 pm
Me pongo con el archivo manual 1.

No traduciré la jerga informática, lo dejaré para el final.
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: bows-ska en Junio 29, 2010, 15:45:12 pm
Me pongo con manual 2
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: Guardiola en Junio 29, 2010, 20:22:56 pm
Casi listo el INSTALL, pero me topé con un montón de jerga informática...sabéis cómo traducir esto?

A bote rápido:

sourcepackage    pack origen  o pack fuente
sourcetree          arbol origen (directorio raiz)
Curses               maldiciones
distro                 distribución
inlines                 en líneas
unaligned memory access - acceso a  memoria no alineada

Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: Kendo en Junio 30, 2010, 01:27:02 am
creo que ese curses no va por ahi...  :P
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: Guardiola en Junio 30, 2010, 03:10:10 am
Juas, ademas lo he mirado en un traductor... que lo primero que me ha venido a la cabeza ha sido "cursos"... esto es spanglish jejejeje...   y fuera coñas menuda currada os estais metiendo.. Bravo!!

Edito: aprovecho para hacer una preguntita, alguien sabe de un manual de dosbox para telefono movil, da igual que esté en inglés.. yo es que no encuentro nada... gracias
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Junio 30, 2010, 18:58:56 pm
A la espera de que algún experto ayude con la terminología difícil, me pongo a traducir "lo traducible" del NEWS
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: MenganitoFZ en Julio 01, 2010, 06:02:05 am
Hay bastantes que sin un contexto claro, no se puede decir a ciencia cierta un traducción... y otras que la verdad me hacen pensar que me va a dar miedo ver la traducción de las cosas que no tienes dudas...

Término = Lista de posibildades/La que creo más correcta (Aclaración)

Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Julio 01, 2010, 10:25:29 am
Hay bastantes que sin un contexto claro, no se puede decir a ciencia cierta un traducción... y otras que la verdad me hacen pensar que me va a dar miedo ver la traducción de las cosas que no tienes dudas...

Ante todo gracias por la ayuda. La puyita te la podías haber ahorrado, pero en fin. El contexto lo tienes en los archivos de dosbox, adjuntos al primer mensaje.

Es cierto que es una traducción para expertos, así que yo pido ayuda a alguno que se preste a continuar el trabajo. Yo no sigo, que me viene grande. Adjunto lo que ya he hecho por si alguien quiere corregirlo.

Si nadie quiere, pues escribo a Collector que no pudo ser, y a la playita con la familia.

Saludos
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: MenganitoFZ en Julio 01, 2010, 12:38:15 pm
Lo siento si ha parecido grosero.

Pero es que conceptos como Prompt, Command Line Parameters o Label ("Volume label" otra supertraducción de MS a "etiqueta de volumen" de los dispositivos de almacenamiento, que no está mal pero...) pese a ser conceptos informáticos son demasiado básicos y usados cuando se refieren al DOS (o cualquier otro tipo de consola/intérprete de órdenes).

Por cierto ahora acabo de caer en la que se puede referir Curses: Es una librería para manejar (http://es.wikipedia.org/wiki/Curses) la salida de caracteres (raro que no sea NCurses (http://es.wikipedia.org/wiki/Ncurses) que es más actual)

----

EDIT 2: Traslado el edit a dónde le corresponde temporalmente...
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Julio 01, 2010, 12:49:20 pm
Lo siento si ha parecido grosero.

Pero es que conceptos como Prompt, Command Line Parameters o Label ("Volume label" otra supertraducción de MS a "etiqueta de volumen" de los dispositivos de almacenamiento, que no está mal pero...) pese a ser conceptos informáticos son demasiado básicos y usados cuando se refieren al DOS (o cualquier otro tipo de consola/intérprete de órdenes).

Por cierto ahora acabo de caer en la que se puede referir Curses: Es una librería para manejar (http://es.wikipedia.org/wiki/Curses) la salida de caracteres (raro que no sea NCurses (http://es.wikipedia.org/wiki/Ncurses) que es más actual)

Insisto, he tratado de traducir lo "traducible" por una persona no-iniciada y dejar los términos informáticos a los expertos. Peca uno de prudente y encima se lleva el palo...

Collector dice que puede echar una mano clarificando términos:

I took a look at the thread that you linked to with the Google translator. I can describe some of the terms that you are having trouble with, like Curses, which is the name of a specific library used in programming, so the name should remain unchanged. If you compile a certain version of DOSBox you would need to download the "Curses library".

If you give me a list of what you are having trouble with I might be able to clarify some of those words and phrases.

 pero estamos en las mismas, aún necesitamos alguien que se atreva a dar una traducción de los términos informáticos, o que nos diga lo que se puede traducir y lo que no.

Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: MenganitoFZ en Julio 01, 2010, 13:08:51 pm
Editado mientras se escribía lo anterior

Acabo de ver echar un vistazo a los archivos... no están mal, tan solo alguna cosilla que sería mejor parafrasear en vez de una traducción tan literal pero es entendible (si se sabe a que se refiere, que ese es el problema. Puede que haya cosas que creas que es traducible por alguien que no entiende cuando no tiene porqué ser así)

Tras mirar un poco por encima:
* Es evidente Curses que se trata del nombre de una librería que no hay que traducir.
* "My Build game (Duke3D/Blood/Shadow Warrior)" -> "Mi juego con motor Build (Duke3D/Blood/Shadow Warrior)" (Build es el nombre del motor (http://es.wikipedia.org/wiki/Build))
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Julio 02, 2010, 12:23:55 pm
Editado mientras se escribía lo anterior

Acabo de ver echar un vistazo a los archivos... no están mal, tan solo alguna cosilla que sería mejor parafrasear en vez de una traducción tan literal pero es entendible (si se sabe a que se refiere, que ese es el problema. Puede que haya cosas que creas que es traducible por alguien que no entiende cuando no tiene porqué ser así)

Perfecto , menganitoFZ, ya he corregido los archivos con tus indicaciones, y he puesto algunas más en el primer post, puedes echarle un vistazo?
Gracias por tu ayuda!
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: Kendo en Julio 02, 2010, 16:26:50 pm
al final resulta que curses era una libreria  :lol:

¿y que venden, libros de hechizos? (perdon, chiste malo. ya se que no es ese tipo de libreria  :lol: )
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: MenganitoFZ en Julio 02, 2010, 21:28:45 pm
Pueeeeesssss esa librería es muy usada por los juegos Roguelike en C (aunque ahora hay una tendencia por usar SDL), y hay algunos que tienen tiendas que venden pergaminos con hechizos XD XD...

Por eso la recordé, pensando que podría ser "n-curses" que era como me sonaba, descubriendo que no tenía guión y que estaba basaba en la Curses
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: MenganitoFZ en Julio 02, 2010, 22:31:32 pm
Esta vez paso de ponerlo en una lista desordenada que en el otro me volví loco.

enable some memory increasing inlines -> (ya la ví en el archivo pero no sé, creo que sé lo que hace pero no sé como traducirla XD)
Please note that this option on x86 will result in a different dynamic/recompiling cpu core being compiled then the default. -> Por favor, ten en cuenta que esta opción en un x86 dará como resultado que será compilado un núcleo de cpu dinámica o de recompilado diferente a la de por defecto. (x86 = procesador de la familia Intel o compatible; )

Check the src subdir for the binary. -> Comprueba el subdirectorio "src" para obtener el binario (si mal no recuerdo en el contexto, que era la instalación en linux, se podría poner: el programa se compilará en la carpeta "src")



batch-file handling -> manejo de archivos de procesos por lotes (Thanks, MS again...  :angry: )  / manejo de archivos .bat
time to dir ->
vga drawing -> Dibujando en VGA / dibujado de VGA (A veces los gerundios se deben traducir como participios o infinitivos..., VGA = Un antiguo estándar gráfico = Video Graphics Array si mal no recuerdo... resolución máxima: 320x200x256 o 640x480x16 y la tercera cifra son colores no bits)
Mayor source cleanup/reorganisation. -> Reorganización y limpieza importante del código fuente
shellmessages(dosshell) ->mensajes de la interfaz (Dosshell) (Doshell) (Dosshell en un entorno como CN o Window < 3.1 de DOS, así que si son solo los mensajes de ese programa se puede poner: "Mensajes de Dosshel")
cpu flags -> bits de estado de la cpu
user mousehandlers -> controladores de ratón del usuario
graphics core fonts -> fuentes del nucleo gráfico (y estas fuentes son de texto, no código del programa)
list of lists (dos info block) -> Lista de listas (bloque de información del DOS)
debugger: breakpoint support / data view / command line -> Depurador: Soporte para puntos de ruptura / visor de datos / linea de comandos
case insensitive -> no sensible a las mayúsculas / insensibilidad a las mayúsculas
classes -> clases (concepto informático cuando se programa en un lenguaje orientado a objetos)
string operations -> operaciones de cadenas de caracteres
rep and loop instructions -> instrucciones rep y loop
heavy debugging switch -> interruptor para un depurado más detallado (o más completo)
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: masakari en Julio 05, 2010, 21:16:00 pm
Spoiler (click para mostrar/ocultar)

como he visto que nadie a empezado el news.txt me puesto yo dejo el 0.74 luego me pongo con el 0.73

si necesitas que agrupe la traduccion dilo
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Julio 06, 2010, 12:19:24 pm
como he visto que nadie a empezado el news.txt me puesto yo dejo el 0.74 luego me pongo con el 0.73

si necesitas que agrupe la traduccion dilo


Yo lo empecé por el final, está adjunto en el primer mensaje, corrige o cambia lo que quieras. Y gracias por la ayuda!
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Julio 06, 2010, 16:31:53 pm
Terminado el manual 3 y el 4, a falta de correcciones
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Agosto 27, 2010, 18:33:38 pm
Por favor, colaboradores, podrían dar señales de vida? A ver si podemos terminarlo, que casi lo tenemos. Ánimo.
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: Kendo en Agosto 27, 2010, 18:43:09 pm
es mal mes para las colaboraciones lobo  ^-^ seguro que en septiembre reaparecen todos con los deberes hechos :D

ánimo a todos, que es un proyecto interesante!
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Octubre 22, 2010, 20:25:30 pm
Hola de nuevo, los colaboradores desaparecidos (como yo) podrían darle el último empujón a la cosa o se va a quedar en el limbo?
Animo chavales!
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: MenganitoFZ en Octubre 31, 2010, 00:08:04 am
-added the correct time to dir. = Añadida la hora correcta a los directorios (o carpetas)

-improved dma streams from emm memory = Mejorados los stream DMA desde la memoria EMM
Notas sobre este:
  - Stream = Torrente de datos (pero casi nunca se traduce). Un stream es un ente sobre el que se leen y escriben datos.
  - DMA = Direct Memory Access (Sistema por el cuál los periféricos, CDROM, Tarjeta de sonido, etc pueden escribir y leer directamente a/de la RAM)
  - EMM = Memoria Expandida (Antigua forma como se gestionaba la RAM), En verdad EMM es el gestor de dicha memoria y la memoria coo tal se denominaba EMS

-step over rep and loop instructions, breakpoint support without using INT 03 (heavy debugging switch) = Salto sobre las instrucciones "rep" y "loop", soporte de puntos de ruptura sin usar INT03 (opción del depurado pesado)
NOTAS:
  - Step over = es una forma de depuración de código cuando se ejecuta línea a línea pero no se quiere que entre a ejecutar linea a línea una subrutina (o equivalente en el lenguaje que se use)
  - rep y loop = son instrucciones de ensamblador, así que se deja
  - INT03 = Interrupción 03, pero quien no lo entienda no lo entenderá, y quien lo entienda posiblemente prefiera INT03
  - switch = literalmente "interruptor"; pero en español no se usa así (al igual que "flag" no debería traducirse como bandera cuando se refiera a activar y desactivar algo). Dependiendo del contexto será "opción", "estado", "valor booleano"
  - heavy debugging = podría ser "depurado profundo", a elegir con el que sea más consistente en el resto de la traducción.

archivo MANUAL 3
-F11, ALT-F11  (machine=cga) change tint in NTSC output modes = F11, ALT+F11 (si "machine=cga") cambia el tono en los modos NTSC de salida

-default keybindings = Asociaciones de teclas por defecto

-hat (en relación con joystick) = http://en.wikipedia.org/wiki/Joystick#Hat_switch (http://en.wikipedia.org/wiki/Joystick#Hat_switch)
  - Es un joystick en la parte superior del propio joystick...

-only by using keyb.com a custom codepage can be specified = Solo mediante el uso del keyb.com se puede especificar una página de códigos personalizada

-there is NO support for them in filenames = NO hay soporte para ello/s en los nombres de los ficheros

archivo MANUAL 4
nullmodem connection = conexión null-modem
  - es una forma de conectar dos ordenadores a través de los puertos en serie del ordenador

baudrate = tasa de baudios, posiblemente mejor: "baudios de velocidad" o "velocidad en baudios" (todo ello seguramente por segundo)

overrun errors = Errores...

Network overhead =

serial data = Datos en serie

Socket Inheritance = herencia de sockets

old DOS door games

usage of a dynamically recompiling core =uso de un núcleo de recompilación dinámico

startup defaults = valores por defecto

real mode games = juegos en modo real
protected mode games = juegos en modo protegido
  - modo real y modo protegido = Modos de funcionamiento del procesador. El modo real era el que usaba MSDOS y es el que era compatible con los 186 y 286. Aunque había "extensores de DOS" como DOS4Gw que cambiaban de modo el procesador y por tanto los programas y juegos podía hacer uso de los 32 bits del procesador

comment-lines = líneas de comentario

switch = Interruptor, pero como he dicho antes mejor usar "opción", "estado", "valor", etc.

filelocation = localización del fichero, ruta del fichero


BONUS:
  - Creo que todo los "fix" de mensajes anteriores deberían traducirse como "arreglar"/"corregir" y no como "fijar" como hay en alguna línea
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: lobo.rojo en Noviembre 01, 2010, 18:34:05 pm
Bueno, doy el tema por terminado pues ya no dispongo de mucho tiempo. Gracias por la ayuda y en el primer mensaje está el resumen y el resultado.
Saludos
Título: Re:Instalador de DOSBox (Traducción) [Casi terminada]
Publicado por: Kendo en Noviembre 01, 2010, 20:57:41 pm
gracias a todos por el esfuerzo y el trabajo, seguro que a muchos les resulta util   :)