AbandonSocios: El Portal de los Juegos Antiguos

Abandonsocios => Traducciones y Proyectos => Mensaje iniciado por: pakolmo en Octubre 03, 2015, 05:51:57 am

Título: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: pakolmo en Octubre 03, 2015, 05:51:57 am
Juego: Phantasmagoria (https://www.abandonsocios.org/wiki/Phantasmagoria)
Año: 1995
Temática: Adultos, misterio, psicológica, sobrenatural, terror, FMV
Desarrollador: Sierra On-Line
Textos y voces: Inglés



(http://www.galeon.com/pakolmo/phantas1.jpg)

Videos subtitulados con herramientas creadas especialmente por Mike Melanson.
Videos sincronizados por modificación de scripts por Pakolmo.
Parches para las versiones :dosbox: Steam y GOG :dosbox: y 7 Cds.
Fecha de Salida: 9 de Septiembre de 2016

Integrantes

 Pakolmo, Asperet, walas74, Marta García, Mike Melanson, Microweb y Cireja


LINK DE DESCARGA: Traducción Phantasmagoria versión 3.5 (https://pakolmo.netlify.com/Phantasmagoria1.htm) (actualización 14/04/2022)
¡Ahora con ventanas con fondo negro y fuente blanca para que dé más yuyu..!  :lol:

Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: RodrigoH17 en Octubre 03, 2015, 05:57:08 am
Siii, me encantaaa, esperemos que se pueda.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Octubre 03, 2015, 06:20:13 am
Para empezar pensaba que había extraido todos los recursos y resulta que no.

Uso el SCIRESDUMP pero no se exactamente como usarlo.

Vamos por partes:

Phantasmagoria 1:

- He extraido archivos de mensajes del juego. Y SORPRESA!!!! En realidad tiene subtítulos en INGLES que no se activan en el juego.
MISION 1: Hacer que Phantasmagoria 1 saque los subtítulos en inglés por pantalla.


Phantasmagoria 2:

- También extraidos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Joseph113 en Octubre 03, 2015, 10:15:43 am
Increible y genial noticia. Y si también se pudieran traducir los Shivers que también son de sierra ya sería la leche ;D  (son mis favoritos en resolución de puzzles, junto con 7th guest y 11th hour ;))

Seguiré esta noticia de cerca que en su día jugué a los Phantasmagoria y creo que los entendí en su mayoria pero no al completo.

¡Mucho ánimo pakolmo!


¡Saludos!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Octubre 03, 2015, 10:22:51 am
No se si ha quedado claro. Solo se está probando a activar los subtítulos, pero yo por lo menos no se hacerlo. Estoy mirando de todo pero no...

Si no salen los subtítulos, no habrá traducción. Y es muy muy difícil conseguirlo.

Creo que no debería haber propuesto esto...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Joseph113 en Octubre 03, 2015, 10:49:14 am
Lo estás intentando y es lo que cuenta. Si al final no funciona o no es viable pues... ¿qué se le va a hacer? Yo en su dia lo intenté con el Shivers pero... aunque el inglés no se me da mal ( los subtitulos ayudan mucho) lo que es programacion y trastear con estos programas no soy precisamente bueno, asiq como ademas el pc donde estaba intentando progresar se fastidió... pues lo di por perdido. La proxima vez tendre que hacer copias de seguridad mas a menudo y rodearme de mas gente, jeje.

Lo dicho, sea cual sea el resultado, mucho ánimo :D

¡Saludos!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Octubre 03, 2015, 13:14:33 pm
El tema está en que toda la vida han estado dentro de los juegos los subtítulos en ingles. Solo que no es posible activarlos.

Segun leo por internet quien hizo el parche de GK2 falleció...


Y tambien he encontrado la versión italiana doblada.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: IRON33 en Octubre 03, 2015, 14:51:42 pm
Mucho animo!!!

Seria fantástico. Espero q alguien q sepa Te ayudara pronto.:)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Octubre 04, 2015, 08:49:02 am
Algo me dice que la cosa está en el script 20. Pero no tengo ni idea de que programa debo usar para modificarlo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Octubre 04, 2015, 13:01:55 pm
El verdadero creador de los subtitulos de Gabriel Knight 2 es Kelmer, de España, dice que basandose en la versión subtitulada brasileña. No es al que me refería antes que hizo los subtitulos en ingles y está fallecido supuestamente.

Me bajé una supuesta versión brasileña de Phantasmagoria 1 y era la inglesa. He encontrado hasta una versión japonesa tambien doblada y sin subtitulos.

En fin, AYUDA!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: cireja en Octubre 04, 2015, 20:49:48 pm
Ignatus es tu hombre.

:vueltasss:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Octubre 04, 2015, 22:02:48 pm
Es mi macho! ;D  Ya le he mandado un mensaje privado hace unas horas. Me he acordado de sus modificaciones en Space Quest.
También he escrito a scummvm por si sonaba la flauta.

Me he bajado la versión de sega saturn en japonés. Unos archivos mu raros hay en el cd.
También he bajado la francesa, sin rastro de subtitulos.
En fin que esto no avanza.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Octubre 04, 2015, 23:32:20 pm
Me parece penoso que cada vez sean mas los juegos que no nos llegan ni doblados ni traducidos, que todos los países hayan tenido su versión doblada de los Phantasmagoria y tengamos que buscarnos la vida para poder disfrutar completamente de muchos juegos que no nos llegaron trasteando archivos y buscando formulas raras para poder tenerlo.

Creo que el tema está bastante difícil pero no imposible.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Joseph113 en Octubre 05, 2015, 10:16:48 am
No sé si servirá, pero , ¿has probado con Shivers, también de sierra? El juego tiene opcion de activar subtitulos, de acuerdo, pero no se si comparando códigos de Phantasmagoria y Shivers (que si no son del mismo año poco les falta) y mirar a ver qué hace lanzar los subtitulos en Shivers y ver si en Phantasmagoria se puede hacer un apaño para que pase lo mismo.

Lo que no recuerdo es si seguian el mismo motor sci pero por probar...

¡Saludos!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Octubre 05, 2015, 13:58:05 pm
No pierdo nada por probar. Lo miraré.

He encontrado un desencriptador de archivos scripts, pero luego no los encripta.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: cireja en Octubre 05, 2015, 14:02:29 pm
Ignatus sabe como meterle mano al motor SCI y hacer que muestre los subs, si es que se puede. No pierdas el tiempo y espera a que aparezca y te explique.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Octubre 05, 2015, 14:24:07 pm
Cireja lo mejor es que me olvide del tema y me recentre en Black Sails.

Ignatus! Where are you?? ;)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Octubre 05, 2015, 16:06:06 pm
Quizás esto sea una tontería. En Phantasmagoria 2
Pero al ponerle en el .cfg "language = 1" funciona bien pero si se pone otro numero da error
Error 33: 2 is not a sopported language code
i:\sys\interps\language.cpp(38)
Script# 0 ($0+)

Solo quizás si Ignatus descompila, podría ver si tiene para activar otro idioma o subtitulos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Ignatus en Octubre 05, 2015, 17:06:34 pm
:vueltasss: ¡Aquí estoy! :vueltasss: Ahora mismo estoy de viaje y no puedo mirarlo en profundidad, en 2 semanas me pongo a destriparlo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Octubre 05, 2015, 17:19:27 pm
Bien, bien!!! Esperaremos... Ojalá lo saques!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Octubre 08, 2015, 21:30:24 pm
Monthy y Joseph13: Sí que van por ahí los tiros.

Dejo la info de lo que creo haber visto para ignatus y los demás.


Si miro dentro del script y el heap 0 del juego Shivers, se ve claramente como hay indicaciones para activar subtitulos en ese juego.

Creo que todo está dentro del script 0 y el heap 0 de los phantasmagoria.

¿Pero cómo se modifica y lo mas importante cómo se compila un script y un heap de sierra?


PD: Sustituyendo archivos no hacemos nada.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Octubre 15, 2015, 23:44:29 pm
Llega tu turno ignatus... solucionalo! ;)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Octubre 18, 2015, 16:29:45 pm
Sigo esperando...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: cireja en Octubre 18, 2015, 16:32:22 pm
Lo siento, pakolmo, pero Ignatus es mío... solo míoooooo... mi tesoroooooo...

(http://38.media.tumblr.com/tumblr_l9xbdeDCPA1qe4tx4o1_400.gif)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Ignatus en Octubre 18, 2015, 19:49:37 pm
Le he echado un ojo por encima, y por poderse se puede, pero sería extremadamente pesado. En el script 0 es donde debería aparecer la función para mostrar subtítulos en pantalla (en el script 0 es donde vienen las funciones básicas), pero además de esto es necesario que cada línea de texto tenga una llamada a esta función para mostrar el correspondiente texto en pantalla. En el phantasmagoria 1, aunque aparecen los archivos .msg, realmente faltan la mayoría de subtítulos, por ejemplo esto se ve en 100.msg, ahí deberían aparecer los subtítulos correspondientes al vídeo de introducción, pero sólo aparecen los títulos de créditos; éste es el menor de los problemas porque añadir líneas de texto no es complicado, el problema es que falta todo lo demás, y con el trabajo que exige no creo que valga la pena.

Con el Gabriel Knight 2 se tuvo mucha suerte porque la versión brasileña sí tenía subtítulos (cada script contenía las correspondientes llamadas para que apareciesen los subtítulos) y por eso no fue necesario todo el trabajo titánico que estoy diciendo, con traducir los subtítulos ya era suficiente. Pero en este caso es necesario añadir el código correspondiente para que se muestre cada subtítulo en el momento preciso, para eso habría que añadir la llamada a la función que muestra subtítulos cada vez que se reproduce audio, pero claro, también habría que programar esa función, añadir los subtítulos que faltan... En fin, yo dejaría la traducción a la espera de que en algún momento a los de ScummVM les diese por añadir soporte a estos juegos SCI tardíos e implementen los subtítulos, porque ponerse a hacer todo lo que he dicho antes es una locura.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Octubre 18, 2015, 21:57:28 pm
OK, gracias por mirartelo. Pasaremos de estos juegos entonces.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Joseph113 en Octubre 19, 2015, 08:18:56 am
Es una lástima que en su momento no se les ocurriera a los de sierra activar los subtítulos para los no ingleses :rolleyes: ..., pero bueno, en scummvm cada vez hay más compatibilidad, así que si hay mas actualizaciones y les da por activar los subtitulos, pues entonces se podría mirar, pero visto lo visto ahora se hace impensable.

En fin, se agradece el interés mostrado por los juegos de todas formas ;D

¡Saludos!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: cireja en Octubre 19, 2015, 12:22:09 pm
Pues rebuscando, me salen estas aventuras con motor SCI que nadie ha traducido todavía:

* Police Quest 2: The Vengeance (https://www.abandonsocios.org/wiki/Police_Quest_2:_The_Vengeance) (SCI0)

* Mixed-Up Fairy Tales (https://www.abandonsocios.org/wiki/Mixed-Up_Fairy_Tales) (SCI1)

* Pepper's Adventures in Time (https://www.abandonsocios.org/wiki/Pepper's_Adventures_in_Time) (SCI1.1)
* The Island of Dr. Brain (https://www.abandonsocios.org/wiki/The_Island_of_Dr._Brain) (SCI1.1)

* Phantasmagoria (https://www.abandonsocios.org/wiki/Phantasmagoria) (SCI1.2)
* Shivers (https://www.abandonsocios.org/wiki/Shivers) (SCI1.2)

* Phantasmagoria: A Puzzle of Flesh (https://www.abandonsocios.org/wiki/Phantasmagoria:_A_Puzzle_of_Flesh) (SCI3)
* Rama (https://www.abandonsocios.org/wiki/Rama) (SCI3)
* Shivers Two: Harvest of Souls (https://www.abandonsocios.org/wiki/Shivers_Two:_Harvest_of_Souls) (SCI3)

Creo que estas son todas las que no tienen traducción.

:rolleyes:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: RodrigoH17 en Octubre 19, 2015, 12:57:36 pm
Si, la verdad una lastima, esperemos algun dia ver esta saga en español.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Octubre 19, 2015, 15:02:19 pm
Dudo mucho que scummvm consiga hacer funcionar los phantasmagoria, entre otros. Y luego le pongan compatibilidad con textos. Pues llevan años intentando lo primero y sin éxito.

Cireja: No me llama la atención ningun juego de esos. Además que Black Sails es mi última traducción de 2015 y posiblemente de mucho tiempo mas. Estos días atras hasta pensé en cancelarla... Pero al dar mi palabra no lo he hecho, aunque puede que se retrase a diciembre.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Ignatus en Octubre 19, 2015, 17:11:22 pm
El problema con ScummVM es que ahora mismo la ampliación de compatibilidad con el motor SCI está parado, pero supongo que en algún momento lo retomarán y harán que todos los juegos de Sierra sean compatibles. Y en el caso de que den soporte a los últimos juegos de Sierra no será complicado que implementen la opción de subtítulos, al ofrecer un motor alternativo al SCI de Sierra se pueden permitir tratar ciertas cosas de manera diferente para añadir funcionalidades sin tener que matarse con el código original, como han hecho con otros juegos que no permitían la opción simultánea de voces y subítulos, véase King's Quest V CD, King's Quest VI CD, Dagger of Amon Ra y Freddy Pharkas (el Space Quest IV no lo incluyo porque la opción de activar subítulos y voces sí que existía en el juego, aunque se olvidaron de activarlo)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: raulpuro en Octubre 20, 2015, 23:58:14 pm
El problema con ScummVM es que ahora mismo la ampliación de compatibilidad con el motor SCI está parado, pero supongo que en algún momento lo retomarán y harán que todos los juegos de Sierra sean compatibles. Y en el caso de que den soporte a los últimos juegos de Sierra no será complicado que implementen la opción de subtítulos, al ofrecer un motor alternativo al SCI de Sierra se pueden permitir tratar ciertas cosas de manera diferente para añadir funcionalidades sin tener que matarse con el código original, como han hecho con otros juegos que no permitían la opción simultánea de voces y subítulos, véase King's Quest V CD, King's Quest VI CD, Dagger of Amon Ra y Freddy Pharkas (el Space Quest IV no lo incluyo porque la opción de activar subítulos y voces sí que existía en el juego, aunque se olvidaron de activarlo)

Buenas,

   Por lo que he podido ver ScummVM no es un emulador, es un motor que descomprime los recursos de los juegos y los usa para ejecutarlos sobre su propio motor, si esto es así, Ignatus tiene toda la razón, en realidad incluso no seria necesario activar los subtítulos de sierra, es posible que les cueste menos implementar sus propios subtítulos al margen de los del juego.   

Saludos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Enero 08, 2016, 06:39:44 am
Le he echado un ojo por encima, y por poderse se puede, pero sería extremadamente pesado. En el script 0 es donde debería aparecer la función para mostrar subtítulos en pantalla (en el script 0 es donde vienen las funciones básicas), pero además de esto es necesario que cada línea de texto tenga una llamada a esta función para mostrar el correspondiente texto en pantalla. En el phantasmagoria 1, aunque aparecen los archivos .msg, realmente faltan la mayoría de subtítulos, por ejemplo esto se ve en 100.msg, ahí deberían aparecer los subtítulos correspondientes al vídeo de introducción, pero sólo aparecen los títulos de créditos; éste es el menor de los problemas porque añadir líneas de texto no es complicado, el problema es que falta todo lo demás, y con el trabajo que exige no creo que valga la pena.

Con el Gabriel Knight 2 se tuvo mucha suerte porque la versión brasileña sí tenía subtítulos (cada script contenía las correspondientes llamadas para que apareciesen los subtítulos) y por eso no fue necesario todo el trabajo titánico que estoy diciendo, con traducir los subtítulos ya era suficiente. Pero en este caso es necesario añadir el código correspondiente para que se muestre cada subtítulo en el momento preciso, para eso habría que añadir la llamada a la función que muestra subtítulos cada vez que se reproduce audio, pero claro, también habría que programar esa función, añadir los subtítulos que faltan... En fin, yo dejaría la traducción a la espera de que en algún momento a los de ScummVM les diese por añadir soporte a estos juegos SCI tardíos e implementen los subtítulos, porque ponerse a hacer todo lo que he dicho antes es una locura.

Ignatus no te pido que rehagas tú solo el juego entero, solo que me enseñes lo básico. El script 0, y un solo script mas. Me gustan las locuras. Quien realmente va a perder es la comunidad aventurera. Por favor!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: IRON33 en Enero 22, 2016, 08:35:35 am
Pakolmo y compañeros,
podríais empezar por Phantasmagoria 1, allí por lo leído en foro:

https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=13274.msg121646#msg121646

los subtitulos están dentro del juego, pero no se puede hacerlos visibles en la pantalla.
Podríais traducirlos y pegar a los vídeos como lo tenéis pensado con la segunda parte de Phantasmagoria.
Saludos!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Enero 22, 2016, 08:59:37 am
Si fuera posible, empezaríamos con Phantasmagoria 1.

El problema es que los videos tienen los codecs VMD y nadie sabe volver a encriptar en el formato VMD propio de sierra. Tiene solución pero sólo ignatus nos podría sacar los textos en pantalla, fuera de los videos, modificando los scripts del juego, pero... pregúntale a él, a mí me ignora. :'(

Por suerte Phantasmagoria 2 no usa VMD, sino códecs DUCK. Por eso por ahora sólo podemos traducir Phantasmagoria 2.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Febrero 06, 2016, 20:01:58 pm
Me he puesto a trastear con los scripts de Phantasmagoria 1.
Mi nivel de programación es bastante nulo, pero he sacado un texto antes del video de introducción, pero no durante.

Si quereis verlo, teneis que colocar 100.hep y 100.scr en la carpeta del juego. Y pulsar durante el juego en el icono Watch intro.

https://www.dropbox.com/s/6fn4jyafmbh8vlz/100.hep?dl=0
https://www.dropbox.com/s/101x5ctdst0g77v/100.scr?dl=0

Como ya digo, yo no doy pa más con temas de programación. Pero si he sacado esto, cualquiera que sepa algo de programación en objetos podrá sacar los subtítulos trasteando más.




Es un gran avance, pero aún insuficiente.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Febrero 07, 2016, 02:05:49 am
Para los que sepan un poco de programación y quieran ayudar
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Febrero 10, 2016, 02:08:09 am
Como veo que no obtengo ayuda, sigo mirándolo yo. :wacko:

Otro avance:

Modificando SCRIPTS he conseguido que en vez de leer un video VMD, lea un AVI.

El juego hace cosas raras tras el cambio de script, pero es capaz de leer cualquier avi.

Si estais interesados subo el script y el avi que uso, para que veais. Sólo medio funciona en Windows, en DOS no va.

Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: kurt en Febrero 10, 2016, 02:19:31 am
Como veo que no obtengo ayuda, sigo mirándolo yo. :wacko:

Otro avance:

Modificando SCRIPTS he conseguido que en vez de leer un video VMD, lea un AVI.

El juego hace cosas raras tras el cambio de script, pero es capaz de leer cualquier avi.

Si estais interesados subo el script y el avi que uso, para que veais. Sólo medio funciona en Windows, en DOS no va.

Buenas pakolmo, lo primero darte la enhorabuena por todas tus traducciones.

Me interesa ese script y con que programa lo has modificado, ¿puede ser scicompanion?

Sigue así. ;)

Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Febrero 10, 2016, 04:24:02 am
Sí Kurt, modificado con Scicompanion.

Aquí estaría parte del código cambiado del script 100, que corresponde al video de introducción.

Código: [Seleccionar]
(instance introScr of Script
(properties)
(method (changeState newState)
(switch (= state newState)
(0 (= cycles 2))
(1
(ShowMovie 1 0 {10.MPG})
(ShowMovie 1 11 0)
(ShowMovie 1 15 0 22)
(ShowMovie 1 7)
(ShowMovie 1 8)
(ShowMovie 1 2 0 0 2 1)
(ShowMovie 1 14 7)
(ShowMovie 1 6)
(= cycles 3)

)
(2 (= cycles 2))
(3 (global2 setScript: endScr))
)
)
)

Puedes poner cualquier AVI renombrado a MPG. Directamente un avi da problemas. En la carpeta VMD pones cualquier avi renombrado a 10.MPG

Ni idea de que hacen tantos ShowMovie en el código... Me he basado en el código de King's Quest 7.

Solo funciona en Windows (XP) con virtualware. En msdos/dosbox/Windows 3.1 no va.

He empezado con los scripts de dentro del juego el 1100 y para mi es imposible.

Te paso el 100.scr y 100.hep que van a la carpeta del juego.

https://www.dropbox.com/s/b395gze3721sgzg/100.hep?dl=0
https://www.dropbox.com/s/5kxuxph0qp6f6q4/100.scr?dl=0
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Febrero 10, 2016, 16:48:51 pm
Hoy he leido un mensaje de este foro de hace años diciendo que sería una matada transcribir los videos de phantasmagoria, traducirlos, subtitularlos y sincronizarlos. Pues yo estoy deseando traducir este juego al igual que estamos haciendo con Phantasmagoria 2. Jaja.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: IRON33 en Febrero 10, 2016, 17:14:32 pm
Pakolmo, eres nuestra ultima esperanza para que algún día podamos jugar estos juegos en español.
Saludos y animo!!!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Febrero 10, 2016, 17:39:54 pm
Para Phantasmagoria 2 sí, pero para el 1, si soy la última esperanza mal vamos... :)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: kurt en Febrero 11, 2016, 18:38:44 pm
Gracais Pakolmo, le echaré un vistazo. Veo que andas también por sciprogramming. A ver que se puede hacer con Scicompanion que pinta muy bien.

Por cierto, ¿con la web de skazz que ha pasado? Hace semanas la veo caida.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Febrero 11, 2016, 19:14:44 pm
Kurt, a ver si tienes más suerte que yo, porque no lo veo claro. Yo solo no lo voy a poder sacar.


Skazz está bastante ocupado y me dijo que tardará tiempo en cambiar de servidor su web.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Febrero 12, 2016, 05:27:18 am
Me rindo con el tema scripts de Phantasmagoria 1 y sus mpg. Lo siento, no tengo suficientes conocimientos de programación. Seguiré con todos los temas que tengo abiertos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Febrero 23, 2016, 20:45:14 pm
He vuelto al tema de modificar los videos originales VMD y meterles subtítulos. El tema scripts es muy dificil que compile y lo dejo por imposible.

Estoy muy muy liado con un canadiense que está intentando ayudarme. Ojalá lo consigamos!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Febrero 24, 2016, 20:21:42 pm
Al final no lo hemos conseguido. :'(
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: kurt en Febrero 24, 2016, 20:46:51 pm
Bueno no hay que rendirse...jajaja.

Hiciste posible ver un vídeo mpg en vez del vmd, entonces ¿cuál es el problema?
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Febrero 25, 2016, 03:22:00 am
El problema de los videos mpg es que scicompanion no desencripta al 100% los scripts, faltando datos del código y entonces algunos scripts no terminan de compilar. Y mi nivel de programacion no es suficiente.

Sobre el tema de los VMD el tema ha quedado que necesitamos un muxing que muxe audio PCM y videos VMD. Debe soportar codificación raw +LZ. Me han mandado a la mailing list de ffmpeg por si suena la flauta y alguien realiza eso. Entonces estaríamos cerca de modificar los videos VMD. Pero además antes hay que pasar cada video a BMP, rehacerlo con subtitulos y con el audio PCM y sincronizado.

En fin, que mucho tiene que sonar la flauta, aunque no está todo perdido. Pero sin lo anterior y alguien que lo cree no se podrá hacer.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: kurt en Febrero 25, 2016, 17:53:58 pm
Sobre el tema de los VMD el tema ha quedado que necesitamos un muxing que muxe audio PCM y videos VMD. Debe soportar codificación raw +LZ. Me han mandado a la mailing list de ffmpeg por si suena la flauta y alguien realiza eso. Entonces estaríamos cerca de modificar los videos VMD. Pero además antes hay que pasar cada video a BMP, rehacerlo con subtitulos y con el audio PCM y sincronizado.

En fin, que mucho tiene que sonar la flauta, aunque no está todo perdido. Pero sin lo anterior y alguien que lo cree no se podrá hacer.

Pero los videos VMD ya tienen sonido. Sería extraer los fotogramas del VMD y volverlos a unir editados con subtítulos integrados más su audio original. ¿Es eso lo que quieres decir?
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Febrero 25, 2016, 19:39:54 pm
Mas o menos. Es mas que eso, en realidad hay que hacer videos completamente nuevos, sí extrayendo sus fotogramas en imagenes, meterle subtitulos a las imágenes, volver a meterle el audio original en otro formato.

Al final esta persona sigue en marcha, pero hay que tener mucha, mucha, mucha paciencia. Tardará meses si logramos hacer funcionar un solo VMD subtitulado dentro del juego y con su sonido original pero parcheado. Después de este paso, el muxer, hay como mínimo un par mas.

El muxer generará un nuevo VMD, que debe leerlo phantasmagoria o nos estancaremos...

Y aunque se consiga, hay muchos pasos previos y posteriores a hacer por cada video. Pero estoy deseandolo!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 17, 2016, 18:07:10 pm
Traigo un pequeño gran avance.

Al parecer ya está hecho el paso 1: Write the muxer. This will create a syntactically valid VMD file that has no audio and encodes raw frames of simple palette patterns uncompressed.

Ahora estamos con el paso 2 (de 9): After producing a minimally valid file, make sure it decodes correctly in ffmpeg.

¡A ver si se consigue!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: kurt en Marzo 17, 2016, 18:10:37 pm
¡¡Genial!! Vaya sorpresa. Espero que se consiga. :huh:


¿En qué hilo estas siguiendo el avance?
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 17, 2016, 18:19:34 pm
Nos estamos escribiendo por e-mail. Las tareas que este canadiense quiere hacer son las siguientes:

Citar
1. Write the muxer. This will create a syntactically valid VMD file that has no audio and encodes raw frames of simple palette patterns uncompressed.

2. After producing a minimally valid file, make sure it decodes correctly in ffmpeg.

3. If ffmpeg checks out, install the game in Dosbox and try replacing a key VMD file with the new file and see if the game can handle it. It might also be useful to shuffle valid VMD files around to ensure they can be freely interchanged.

4. Create a new video encoder for VMD. The first cut will pass the same paletted images. That will ensure the infrastructure works for passing palettes through.

5. Create naive encoder that passes through raw, uncompressed frames.

6. Wire up the LZ encoder to new VMD video encoder (I'm assuming ffmpeg has one via libz).

7. Test encoding a simple sine wave for the audio; uncompressed PCM.

8. Test encoding a sine wave using the DPCM compression method. The goal here is to test whether the VMD engine shipped in Phantasmagoria supports the method.

9. At this point, all the tools should be in place for basic encoding. For extra credit, try encoding the video using the various methods learned through reverse engineering.

Tengo la impresión que he dado con la persona adecuada para este tema. Y lo sacará.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 20, 2016, 00:39:14 am
Aún no se ha conseguido, pero presiento que estamos cerca.

Tengo poca información nueva, pero un nerviosismo encima... Jaja

Ya me veo en pocos días pidiendo voluntarios para la transcripción de videos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 20, 2016, 01:22:30 am
Traigo la última información actualizada:

Podemos hacer decode y encode a un video vmd sin sonido y sin subtítulos.

Ahora atacamos a la parte de añadir subtítulos al original.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 20, 2016, 04:57:00 am
Estamos a pocas horas o días de tener un video vmd de test subtitulado compatible con Phantasmagoria 1.

Si todo va bien os adjuntaré la muestra. ¿Donde estás Monthy para tus capturas? ;)

No se si me estoy adelantando, pero...

En el juego, al lado del inventario hay un par de demonios que hablan en inglés y no hay correspondencia en texto. ¿Se debería dejar tal cual o hacer un doblaje al español de esos sonidos? Habría un trozo pequeño doblado y todo el resto de voces de los videos en ingles. ¿Qué pensais vosotros?

La transcripción de videos al inglés de Phantasmagoria 2 le quedan varias semanas. Y aun se puede adelantar trabajo mientras se transcribe Phantasmagoria 1. ¿Sacamos a final de año Phantasmagoria 2 o sacamos para esa fecha primero Phantasmagoria 1 y ya para el año que viene el 2?

¿Os dais cuenta que además de tener una de esas traducciones imposibles (o dos) también podremos lo mas seguro cambiar videos de otros juegos de sierra como por ejemplo esa intro en inglés de Space Quest 6? Que si todo va bien os la subo traducida en unos días.

Mañana sigo informando, en cuanto tenga mas novedades.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 20, 2016, 11:42:45 am
Creo que he entendido mal a mi interlocutor y me he pasado 3 pueblos diciendo que faltaban horas.

Hemos superado el paso 2, a la espera del paso 3, que Phantasmagoria acepte el nuevo archivo de video vmd generado.

Me pasan la información a cuentagotas pero no parece ir mal el tema. Tened en cuenta que hay una diferencia horaria de unas ocho horas mas aquí.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 20, 2016, 13:58:47 pm
Se que me estoy anticipando bastante, pero ya he pasado los videos VMD a simples AVI que lee cualquier pc.

Necesitaré gente que transcriba los dialogos de los videos a un txt, para mas tarde meter subtítulos en castellano a los videos.

El juego tiene 98 videos. De éstos, 40 no son necesarios transcribir. Nos quedan 58 videos, de los cuales 15 me los asigno.

Quedando 43 videos a transcribir en total. Cuando esté terminado el asunto de modificar los vmd subiré estos AVI a internet. Los voluntarios animaros y escribir en el foro, por favor. ;D

Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 20, 2016, 20:24:31 pm
El parto debería haber sido rápido y sin complicaciones pero aún no se sabe nada. El médico está haciendo todo lo que puede y más pero el niño no sale. Nos empezamos a temer lo peor.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Marzo 20, 2016, 21:19:41 pm
En primer lugar felicidades por esos avances.
Estaré encantado de hacer las capturas que sean necesarias, pero tendrá que ser a partir del 5 de abril ya que antes tengo exámenes.

Saludos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: kurt en Marzo 20, 2016, 22:08:38 pm
Pakolmo y ¿por qué no creas proyectos de traducción con un equipo que quede bien organizado para cada traducción y que la gente se apunte voluntariamente?

Existe una web bastante buena para estos casos.

Mira de ejemplo éste que vi recientemente.

https://www.transifex.com/firewatch/firewatch-localization/

Descargando de github los textos para traducir.

https://github.com/camposantogames/firewatch_localization

Puedo echarte una mano para editar los videos con las herramientas necesarias cuando estén listas, ya que dispongo de un buen equipo para ello. Transcribir de audio a texto desde el inglés lo veo dificil, no tengo tan buen oido.:( Incluso puedo editar imágenes si es necesario.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 20, 2016, 23:41:25 pm
No sé Kurt, esa página no me ha gustado, además de que te cobran.

Yo pensé que abandonsocios estaba mas integrada en temas de aventura. Y noto poco interés. Tambien es que tengo poca paciencia y me da por escribir mucho.

Espero poder contar con la mayoría de integrantes de PH2 para esta traducción. Y te haré saber cuando te necesite.


La última información que tengo de PH1 es que los subtítulos desbordan la paleta de colores original y hay que retocar código.

Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 22, 2016, 05:35:12 am
Aunque parece que importa bien poco el tema de los videos VMD.

Comento que aún no se ha logrado nada. Los pasos 1 y 2 con videos originales funcionaba. Se ha vuelto al paso 1 al meterle los subtítulos.

Y que si no se consigue pues nada. Ajo y agua. Y casi mejor... :-[
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: cireja en Marzo 22, 2016, 11:24:35 am
Aunque parece que importa bien poco el tema de los videos VMD...

Estás espesito con el tema de que a nadie nos interesa nada de lo que haces, eh!!! De vez en cuando nos sueltas un pildorazo! jajaja!!! Venga ya, cojoneeee, que todos te leemos y seguimos el progreso, y nos gustan todas estas cosas tanto como a ti!!!

Pero, picha, no nos flageles tanto si no estamos continuamente diciendo cosas, ome ya! jajaja

:P
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: RodrigoH17 en Marzo 22, 2016, 16:46:36 pm
A mi me interesa bastante, demasiado, todo lo que se refiere a traducciones en español, mas en aventuras, leo todo lo que aqui se escribe, pero no voy a estar comentando cada vez que se pone algo.

Asi que animo con todas las tradus!! ;)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Danfielding en Marzo 22, 2016, 19:31:19 pm
- Pues yo voy a ser el rarito pero, en general, no me interesan mucho las traducciones, al menos de las aventuras que están disponibles en inglés. Soy de esos que siempre he pensado que mejor la versión original que un doblaje o tradu. Eso sí, cuando son del alemán o del ruso (o del francés), eso ya es otra cosa.

- Pero aún así, sigo todo lo que va escribiendo Pakolmo, y me interesa, aunque sólo sea por el mérito técnico que representa destripar las aventuras y modificarlas y, bueno, porque aunque sea tontera me hace gracia ver 'cómo quedan' en castellano. Pero vamos, que a veces todo el trabajón que se pega Pakolmo me parece innecesario, a no ser (como ya dije en otro mensaje) que le sirva a él para algo (a lo mejor es programador, o traductor, o algo así, yo qué sé).

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: gabriel19681_1 en Marzo 22, 2016, 19:51:09 pm
Bueno pues ya puestos, decir que a mí me interesa mucho todo lo que pones, de hecho, lo leo todo, otra cosa es que pueda ayudar, pues la mayoría de las cosas que pones, me suenan a chino. También creo que a mucha gente le interesa, sino, de que ibas a tener este hilo, más de 3240 visitas. Saludos y animo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 22, 2016, 21:03:10 pm
Gracias por estos mensajes, estoy un poco de bajón e intentando dejar de fumar tambien. A ver si puedo desconectar toda la semana y volver con mas fuerzas.

Por la parte de PH1 no tengo ninguna noticia nueva.

Danfielding, no soy programador ni traductor profesional. Pero desde siempre me ha dado muchísima rabia que seamos un país del que las empresas, distribuidoras o quien sea nos olviden porque sí. Tambien debo ser un creador de aventuras gráficas frustrado y por eso me da por traducir. Y si quisiese hacer negocio hace años que hubiese cobrado por traducción. Pero supongo que como siempre las aventuras están semimuertas o en coma, se nos reduce la lista. Y me gusta hacer algo por la comunidad aventurera, porque de siempre el género que mas me gusta es este. Y si otras personas pueden disfrutar en español de estos juegos, me alegro por ellos.

De las traducciones del año pasado siempre he querido mejorar Gilbert Goodmate y poder traducir Tony Tough 1, el resto de traducciones ha venido por disponer de las herramientas necesarias.

De las de este año la que mas ilusión me hace es la de la saga Phantasmagoria. El resto lo hago porque son traducibles y tienen un algo que me atrae.

.....
Estos temas de los videos con extensión VMD tambien me suenan a chino.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Marlowe en Marzo 23, 2016, 12:32:07 pm
En primer lugar ánimo y a tirar para adelante y para arriba siempre ;)

Pero supongo que como siempre las aventuras están semimuertas o en coma, se nos reduce la lista.

Sobre esto tampoco creo que estén tan mal como la falta de información y distribuidoras en nuestro país puedan dar a entender.
El problema al no llegarnos en textos ni en ningún tipo de publicidad, ni de empresas dedicadas como pasaba hace un tiempo, es que la sensación es mucho peor de la real.
Una buena novedad, reciente y creo que notable: la reedición (de acuerdo, no es ningún nuevo juego ni algo por lo que celebrar) de los juegos de Revolution 25 aniversario. Incluídos los Broken, toda la saga, también el BASS, el Lure, etc. Koch Media España lo trae.
Técnicamente aquí te enteras por los twitters de laela y AyC. Ya está. ¿Y quien no siga a estas cuentas de twitter o directamente no lo tenga, qué pasa? Pues a recurrir a vidaextra o portales genéricos de videojuegos, que precisamente no es que destaquen tampoco por su calidad.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 26, 2016, 13:14:51 pm
La última información es un poco parecida. Los subtítulos llevan un antialias con millones de colores que sobresaturan la paleta de solo 256 colores.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: raulpuro en Marzo 26, 2016, 22:40:57 pm
e intentando dejar de fumar tambien.

  Va otro renegado cobardica a quien no poder pedir tabaco ^-^ .

La última información es un poco parecida. Los subtítulos llevan un antialias con millones de colores que sobresaturan la paleta de solo 256 colores.

   Vaya eso me suena, paso en el Red Alert y en el toy hasta las pelotierss magnifico Rex Nebular, como sabes pasa algo parecido.

   En principio se puede solucionar pasándolos a avi, bmp, extraer paleta y usar el color para los subt que se use en todos los vídeos normalmente el blanco.

Saludos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 26, 2016, 23:22:12 pm
Explícate mejor raulpuro pues aunque vaya dando explicaciones estoy muy verde con este tema...

Si usas ffmpeg, ¿Así sacaría la paleta y usaría los subs?

Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: raulpuro en Marzo 27, 2016, 05:36:27 am
Explícate mejor raulpuro pues aunque vaya dando explicaciones estoy muy verde con este tema...

Si usas ffmpeg, ¿Así sacaría la paleta y usaría los subs?

Código: [Seleccionar]
ffmpeg -y -t 3 -i 1100.vmd -vf fps=10,scale=288:-1:flags=lanczos,palettegen palette.png

ffmpeg -y -i 1100.vmd -i palette.png -filter_complex "fps=10,scale=288:-1:flags=lanczos,ass=1.ass[x];[x][1:v]paletteuse" -vcodec png output.avi

Hola,

   Es probable que te haya entendido yo mal, ¿el problema es que al intentar incrustar los subt da error porque usan más colores que la paleta original (256 colores)?

   Si es así, se puede (al menos yo pude con muchísima paciencia) pero hay que meterlos en las imágenes (bmp, jpg...) no en el vídeo directamente, con un editor de imágenes metes los textos y puedes usar el color que quieras. Después unes las imágenes y creas el vídeo...

Saludos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 27, 2016, 08:17:06 am
No te preocupes Raulpuro, hemos esquivado el problema con unos subtítulos sin antialias, sin bordes, sin tonos grisaceos. Unos subtítulos muy básicos, muy rudimentarios solo de color blanco. Pero yo por mi parte no puedo pedir mas.

Como ya comenté si se consigue será algo que permitirá poner subtítulos a cualquier video vmd de sierra. Las pruebas se están haciendo sobre un video que ocupa poco de Leisure Suit Larry 7.

El siguiente paso será comprimir un poco el video.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 29, 2016, 04:46:26 am

Me consta que está trabajando seriamente en la creación de nuevos videos vmd subtitulados y con sonido y que se está encontrando varios problemas y mas o menos los va solventando casi todos.

Aun no tenemos ni un solo video funcional para phantasmagoria con subtitulos y música pero tiempo al tiempo, confio en Mike.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: RodrigoH17 en Marzo 29, 2016, 05:44:46 am
Gran noticia!, seguro que no faltara mucho para que se pueda lograr ;)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 29, 2016, 05:54:26 am
Me informa Mike que en estos momentos va a instalar el juego y probar un archivo nuevo con subtítulos, pero sin sonido...

Por favor, qué funcione!

Los nuevos archivos si funcionasen faltaría comprimirlos ya que ahora ocupan muchísimo en comparación por ser raw.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 29, 2016, 06:33:18 am
Os informo que la primera prueba con el juego ha FALLADO. :-\

Por lo que me comentan, aún así ha mostrado el primer fotograma congelandose la imágen y ha saltado un error...

Vamos a ver si es por culpa de no tener audio...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 29, 2016, 08:47:13 am
He podido comprobar que el video no va dentro del juego salvo mostrarse el primer frame. Luego da un error de división por 0.

El programa Ffmpeg trata el video como un verdadero vmd. El video no tiene sonido, tiene un subtítulo de 2 frases verdes simple y feo. Y se muestra un poco más rápido que el original, tal vez el problema sea ese con el juego.

Mike seguirá investigando mañana.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 30, 2016, 00:31:40 am
Resumen:

Phantasmagoria no lee nuestro nuevo archivo subtitulado y sin sonido.
Tenemos hechos los pasos 1, 2, 4, 5.
Estamos estancados en el paso 3, que Phantasmagoria lea nuestro archivo.
El paso 6, comprimir el video no es posible ni cuando funcione el paso 3.

Lo único positivo es que Phantasmagoria lee el primer frame antes de petar el juego.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 30, 2016, 06:50:15 am
Por hoy nada nuevo, salvo que tiraremos por un plan B. Plan que no acabo de comprender para qué sirve...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: kurt en Marzo 30, 2016, 17:12:21 pm
¿Esa versión del motor lee archivos mpg y avi, o sólo mpg por lo que te vi hacer varios post más arribas? ¿Tan complicado es modificar el script para sustituir el que lee un vmd por un mpg?
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 30, 2016, 19:50:00 pm
Sí, es capaz de leer avi. El problema es que scicompanion no compila el 100% de los scripts, todos los scripts estan relacionados entre sí, cuando falla algún script, fallan otros. Se necesita tener todas las funciones y scripts compilados.

Pude modificar un script de fuera del inicio del juego poco relacionado con el resto de scripts.

Si pones un avi, aparece fuera de la pantalla el video, renombrado a mpg sale dentro del juego. Pero todo esto solo funcionó en windows (xp).

El Plan B de Mike como que no lo he entendido muy bien. Pero se pondrá hoy con ello.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 31, 2016, 08:42:05 am
Aunque el plan A no funciona bien con el juego, vamos a añadir audio a los videos generados.

El plan B consiste en modificar con nuevas imágenes los videos originales.

Todo esto va pa largo...

Con el plan A la traducción sería mas fácil. Pasando un avi a vmd.
Con el plan B hay que extraer frame por frame el vmd, meter subtítulos a esas imágenes y remontar el archivo original.

Pero la cuestión es que funcione.

Como pasa con Phantasmagoria 2, en DosBox los subtítulos son un poco ilegibles, en windows se ven bien. Tengo que probar Dosbox Daum.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 31, 2016, 10:34:19 am
Con Dosbox Daum, y una gran resolución, los subtítulos tampoco es que se vean muy bien.

(http://www.pakolmo.galeon.com\Phan1prueba1.jpg)
("Hey, is this thing on?")
Esta es la muestra que se queda encallada en el primer frame (PLAN A) y el fondo se vuelve marrón.

El interlineado y los subtítulos tan básicos dan problemas en Dos. A lo mejor es hasta mejor el Plan B.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 31, 2016, 11:33:45 am
Descubierto
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: kurt en Marzo 31, 2016, 15:44:14 pm
Bueno, bueno hay avances, no hay que perder la esperanza.

¿Y en windows que tal se ve?
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Marzo 31, 2016, 19:36:40 pm
Peta igual con un mensaje de error de división entre
Por ahora no se nada nuevo. Seguiré informando.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 01, 2016, 00:48:19 am
Está muy avanzado el plan B y según me comentan en menos de 7 horas podría estar acabado y conseguido.

Avance: El video VMD con nuevas imágenes incluyendo subtítulos avanza unos pocos segundos hasta que vuelve a petar el juego. Parece ser un tema de necesitar una nueva paleta de colores. Se está mirando en estos momentos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 01, 2016, 02:36:47 am
Ahora mismo el primer video de pruebas no está terminado, muestra bien los primeros fotogramas, pero no hace petar el juego.

He preparado un video de muestra
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 03, 2016, 08:08:13 am
No hay avances respecto al video anterior. Nos sigue fallando la paleta de colores. Y está el tema un poco parado.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 04, 2016, 02:33:47 am
Avances:

La paleta de colores apenas da problemas con los videos salvo que el exterior de los videos, el fondo mientras duran los videos va cambiando de color. Estamos analizándolo.

Los subtítulos han sido mejorados en blanco con un pequeño relieve en negro.

A lo largo de esta semana esperamos tener arreglados los pequeños detalles y las herramientas en mi poder. Y comenzar la traducción.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: kurt en Abril 04, 2016, 15:15:04 pm
Vaya pues va muuuuy bien todo. Sin prisas, pero sin pausas. :)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 05, 2016, 02:46:45 am
Gracias Kurt por estar pendiente del proceso y escribir.

Aún no sé si lo del fondo de pantalla está arreglado pero Mike está tratando de comprimir los videos.
El fichero original ocupa 4Mb, ese mismo subtitulado ahora ocupa mas de 12Mb. No se si esto es proporcional, pero podríamos estar hablando de una traducción de unos 3-6 GB si no comprimimos los videos...

Aunque no tengo en posesión las herramientas terminadas. He empezado a mover hilos con la traducción. He seleccionado las imágenes y videos más importantes para su traducción y:

Asperet se va a encargar de las imágenes.
Wallas74 se va a encargar de transcribir los diálogos de los videos.
Pakolmo traducir y subtítular los videos.
Mondarina se encarga de traducir los msg
Cireja de la corrección de msg y subtítulos.
Kurt subtitula los videos y los traduce.


Phantasmagoria 2 pasa a un segundo plano hasta terminar Phantasmagoria 1.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 05, 2016, 10:51:39 am
El problema del fondo de pantalla sigue ahí. Creo que es un mal menor y dudo que se solucione. Solo pasa con DOSBOX, que es la mejor versión para jugar en windows y a pantalla completa.

Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 05, 2016, 23:19:55 pm
Finalmente el problema con el fondo no ha podido ser resuelto ni se podrá comprimir los videos.

Mañana me pasan las herramientas de Mike Melanson para los videos.

Y Asperet ya ha empezado a modificar las imágenes.

(http://www.pakolmo.galeon.com/menuPH1.jpg)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: kurt en Abril 06, 2016, 17:42:02 pm
Bueno Pakolmo, yo puedo ayudarte trasteando también los msg y vídeos que es lo que más me gusta :lol:

Imagino que has hecho pruebas de texto en las descripciones durante el juego. ¿Con qué herramienta lo has probado?
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 06, 2016, 18:09:49 pm
Kurt, acabo de pasar hace escasos momentos los msg de los 2 phantasmagorias a Mondarina, a ver qué me dice.

Respecto a los videos... Phantasmagoria 1 está muy muy verde para pasarte nada de los videos.
¿Qué te parece empezar por traducir (están en un txt) y subtitular los videos de Phantasmagoria 2? Simplemente hay que crear un archivo de subtítulos sincronizados ssa, con unos archivos avi que te pasaría.

Voy a enviarte dentro de unas horas un archivo privado con algo de material.


Sobre las pruebas de texto en las descripciones durante el juego, como que no entiendo a qué te estás refiriendo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: kurt en Abril 06, 2016, 18:20:12 pm

Sobre las pruebas de texto en las descripciones durante el juego, como que no entiendo a qué te estás refiriendo.

Me refiero a los msg, cuando la caravela habla no aparece subtítulo, imagino que ese punto está hecho para que sí se vea. He leído como se supone que se hace una traducción de sierra, pero nunca he hecho ninguna, así que estoy verde pepino. :huh:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 06, 2016, 19:12:58 pm
Que va, lo de la calavera es un problema. Habla pero no se muestra texto por pantalla. Hay que dejarlo tal cual.

Este juego es un poco especial al haber sido pensado en solo voces.

¿Te apuntas a lo de los videos de Ph2?, mas adelante te puedo pasar los de PH1.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: kurt en Abril 06, 2016, 23:22:12 pm
¿Qué me vas a pasar txt para traducir? Me interesa también las herramientas, me encanta cacharrear. ;D
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 06, 2016, 23:52:21 pm
Las herramientas de los videos de phantasmagoria 1 aún no las tengo, ahora Mike cree que puede solucionar el método 1 y está trasteando con ello.

Lo que te quiero pasar Kurt de Phantasmagoria 2, son unos txts en inglés para que subtitules los videos a la vez que los traduces usando subtitle workshop y luego me pases esos subtítulos para que los corrija cireja.

Kurt, es decir, usar subtitle workshop con los videos avi, meterle subtítulos en español mientras ves los videos con un archivo que los tiene en inglés y sincronizarlos.

Mondarina se une a la traducción de los Phantasmagorias traduciendo los MSG. ^-^
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: SkaZZ en Abril 08, 2016, 13:19:30 pm
Siento llegar tarde y no sé si esto os ayudará. Supongo que estáis añadiendo subtítulos a los vídeos (lo siento, no tenía ganas de leerme las séis páginas del hilo). También he leído que contiene subtítulos. Hay un programa que tengo que (más o menos) descompila los recursos de TODOS los juegos de Sierra, Sierra Viewer (o algo así). Quizás hay podráis descubrir que script controla el funcionamiento de los subtítulos. Por otro lado, quizás viendo el script de GK2 se puede averiguar cual es el script en Phantasmagoria.

También sé que los MSG llaman a un archivo (no me acuerdo la extensión, creo que era .MAP) para asignarle el archivo de audio de las voces. Los maps eran complicados (en SQ4 CD estuve 1 hora para simplemente una línea de texto que no estaba "mapeada") y sin ellos el texto no sale pero si se oye la voz. En SQ4 CD podréis ver los archivos maps y su relación con los archivos MSG y el audio correspondiente.

¿Algo más? Ufff, no sé. Hay una versión brasileña según mobygames... ¿conocéis algún brasileño? Si es brasileña me la presentáis :D. Las versiones francesa y alemana tienen directamente el audio traducido (aunque yo solo miré la alemana) porque en los 90 franceses y alemanes eran los únicos europeos que conocían los yankis (es una crítica, no es cierto). También existe una versión para Saturn con subtítulos en japonés (el juego cambió el nombre a Phantasm) y debéis saber que el motor SCI es multiplataforma en sus archivos de recursos (al igual que SCUMM). De todos modos, sobre esto último tengo mis dudas por las especificaciones de la Saturn (¿a quién cojones se le ocurrió un doble procesador? ¡Ah, sí, a Sega!) pero siempre se podría mirar.

Espero que esto os haya ayudado y mucha suerte. Si lo conseguís prometo jugar por segunda vez a este juego que me jode tanto desde lo más profundo de mi corazón lleno de grasa y odio. No, en serio, me alegro de ver que la comunidad se atreve con cosas realmente complicadas.

Un saludo, SkaZz...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 08, 2016, 21:48:24 pm
Hola Skazz.

He buscado todas las versiones de Phantasmagoria, no hay ninguna con subtítulos, ni la brasileña.

Resumiendote: tenemos los msg de menús y configuraciones, imágenes y una herramientas beta que añaden subtítulos a los videos vmd. Del resto, yo no tengo ni idea.

A ver si van tus cosas personales mejor y echas un cable. ;D

Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 09, 2016, 10:23:01 am
Kurt y Skazz tienen razón, hay un problema a la hora de sacar en pantalla los textos de cuando habla la protagonista al examinar objetos. :-[

Es por eso que la traducción de Phantasmagoria 1 será solo del 85 % del juego (quedando muchas voces sin su correspondiente texto). Hasta ahora sólo se podía traducir las opciones del juego e imágenes. Creo que hemos dado un salto de gigante al poder modificar los videos del juego que serán subtitulados.

Ya dispongo de las utilidades y además se ha podido comprimir los videos a un nivel similar al original. Sigue fallando lo del fondo de pantalla pero no creo que pase nada.

Los más entendidos del lugar, a ver si echais una mano o dos y podemos hacer entre todos una traducción subtitulada al 100%.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 09, 2016, 11:53:58 am
LAS HERRAMIENTAS DE SUBTITULACIÓN SIGUEN EN FASE MUY BETA Y NO FUNCIONAN CORRECTAMENTE.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 11, 2016, 01:11:46 am
Es muy posible que no podamos empezar la traducción porque las herramientas de los videos funcionan bien con muy pocos videos y Mike no da con el problema.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 12, 2016, 03:13:29 am
El plan A y el B han acabado siendo un fracaso.
Mike Melanson ha pensado en un Plan C que no incluya el programa ffmpeg.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 15, 2016, 20:33:55 pm
Hasta ahora hemos
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 15, 2016, 20:45:16 pm
Ignatus, échanos un cable con lo de los subtítulos de cuando el personaje interactúa con algún objeto en Phantasmagoria 1.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 18, 2016, 05:19:59 am
El Plan C parece ser un éxito. Tenemos la intro con unos subtítulos (inventados) y se ve perfecto, igual que el original. El antiguo problema del fondo de pantalla ha desaparecido. Aún queda comprimir los videos y a lo largo de la semana tendré las herramientas. ;D

Las antiguas que no iban bien, no eran compatibles con otros juegos de sierra. Pero quien sabe si éstas sí lo serán.

El gran Skazz está intentando averiguar cómo mostrar ciertos subtítulos de cuando habla la protagonista durante el juego. :)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 19, 2016, 17:57:12 pm
Ya tengo las herramientas (aún sin terminar) de subtitulación de videos por Mike Melanson. Solo falta comprimir los videos resultantes. Ahora parece ser que funcionan a la perfección.
Asperet ya ha traducido las imágenes más importantes del juego.
Walas74 ya tiene 10 videos transcritos al inglés, que esta semana voy a traducir y subtitular.
Nos queda pendiente también la parte de mondarina y los msg.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: kurt en Abril 19, 2016, 18:15:58 pm
Las herramientas de los videos de phantasmagoria 1 aún no las tengo, ahora Mike cree que puede solucionar el método 1 y está trasteando con ello.

Lo que te quiero pasar Kurt de Phantasmagoria 2, son unos txts en inglés para que subtitules los videos a la vez que los traduces usando subtitle workshop y luego me pases esos subtítulos para que los corrija cireja.

Kurt, es decir, usar subtitle workshop con los videos avi, meterle subtítulos en español mientras ves los videos con un archivo que los tiene en inglés y sincronizarlos.

Mondarina se une a la traducción de los Phantasmagorias traduciendo los MSG. ^-^

Leches ¿no te contesté?

Sí pásamelos. :)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 19, 2016, 21:30:26 pm
Ahora te escribo Kurt.

Resulta que estamos muy limitados con las fuentes a usar con los subtítulos. Para quien quiera probar un video subtitulado (sin comprimir) aquí os paso uno que iría en la carpeta VMD llamado 10.vmd y que lo podeis ver pulsando "Watch Intro". Después de muchas pruebas creo que es el que mejor ha quedado
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 20, 2016, 14:29:05 pm
La limitación con las fuentes ha desaparecido. Creo ya haber encontrado las menos peores para subtitular los videos.

Kurt se une a la traducción/sincronización de subtítulos de Phantasmagoria 1 y 2.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Abril 20, 2016, 15:02:17 pm
Me alegra que se avance poco a poco.
Ahora que estoy un poco mas relajado tras los exámenes podre de vez en cuando capturas con los avances.
DOS entrelazado
(http://i64.tinypic.com/35mmvli.png)

DOS sin entrelazado
(http://i67.tinypic.com/35b9yyo.png)

Saludos y suerte.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 21, 2016, 03:27:03 am
Muchas gracias Monthy. El problema con las fuentes se ha agravado al comprimir los videos, no se ven igual que antes.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 21, 2016, 12:17:36 pm
Otro nuevo problema aunque similar al que ya tuvimos, pero con menos videos. 12 videos que hay que subtitular (todos relacionados con la misma secuencia) no funcionan con el juego. Y esto ya pasó con el plan B. :-[  (Los videos tienen relación con los de las fotos de Monthy)

El problema de las fuentes ahora mismo es un poco indiferente.

Pobre Mike, que ya lleva mas de 2 meses con el tema a diario. ¿Alguien le envía un jamón? Esperemos que en breve lo solucione.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 22, 2016, 23:40:17 pm
No hay avances con los videos que no podemos subtitular.

Wallas74 ya está acabando la transcripción de videos.

Kurt, Mondarina y Skazz, no os localizo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: kurt en Abril 23, 2016, 20:42:15 pm
No hay avances con los videos que no podemos subtitular.

Wallas74 ya está acabando la transcripción de videos.

Kurt, Mondarina y Skazz, no os localizo, mandadme un mensaje a pakolmo(arroba)hotmail.com.

Sí ya te contesté :)  No me llegaban los avisos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Abril 24, 2016, 00:39:07 am


Walas74 finalizó la transcripción de videos VMD que por el momento no subtitularemos ni traduciremos Por no hacer trabajo inutil.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [PAUSADA]
Publicado por: davidvaldivia en Abril 26, 2016, 01:11:34 am
Me acabo de enterar de esta traducción y quería dar mucho animo, como lo consigáis hacéis historia! gracias por traducir este juegazo

Enviado desde mTalk
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [PAUSADA]
Publicado por: pakolmo en Abril 26, 2016, 01:34:18 am
:-[
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [PAUSADA]
Publicado por: davidvaldivia en Abril 26, 2016, 12:33:04 pm
Deberías plantearte un apartado de donación ese esfuerzo muchas veces no esta pagado.

Me dejas sorprendido, las 2 partes de este juego siempre las he querido jugar pero el idioma me echaba para atras

Enviado desde mTalk
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [PAUSADA]
Publicado por: pakolmo en Abril 26, 2016, 19:16:00 pm
No sería justo lo de donaciones porque a veces me ayudan. Ya sea para imagenes, programación, correcciones
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [PAUSADA]
Publicado por: pakolmo en Abril 29, 2016, 07:33:25 am
Sobre los
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [PAUSADA]
Publicado por: pakolmo en Mayo 01, 2016, 22:20:36 pm
El trabajo
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [PAUSADA]
Publicado por: pakolmo en Mayo 02, 2016, 18:46:46 pm
% aprox o no sacar absolutamente nada?

Lo dejo en el aire...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [PAUSADA]
Publicado por: pakolmo en Mayo 02, 2016, 19:09:54 pm
Por el momento la traducción está cancelada. En cuanto Mike lo consiga la retomaremos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [PAUSADA]
Publicado por: Danfielding en Mayo 02, 2016, 19:34:45 pm
- Joé, qué bajones, Pakolmo. Pon pausada o algo en vez de cancelada, no? Es que después de ir leyendo todo este tiempo las idas y venidas, esto de que se cancele cada dos por tres le da ganas a uno de pasar del tema.

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [PAUSADA]
Publicado por: pakolmo en Mayo 02, 2016, 19:43:20 pm
Vale, pausada, pero sin los rbt no habrá traducción.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [PAUSADA]
Publicado por: pakolmo en Mayo 14, 2016, 04:26:01 am


Por mi parte he empezado a subtitular los videos VMD.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [PAUSADA]
Publicado por: Monthy en Mayo 14, 2016, 13:07:30 pm
Me alegra que siga avanzando aunque sea despacio.
Y felicidades a Mike por el decodificador/codificador que se esta currando, y por supuesto a ti y a todos los que colaboráis en la traducciones de juegos ya sea esta o cualquiera, para los que tenemos poca idea de ingles se agradece muchísimo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [PAUSADA]
Publicado por: pakolmo en Mayo 14, 2016, 13:41:22 pm
Muchas gracias Monthy. Si conseguimos modificar y subtitular los videos RBT aun quedará mucho trabajo por hacer. Por prudencia no estamos transcribiendo los videos RBT al inglés. Y tal vez no debería estar subtitulando aún los VMD. Aún no sabemos si será posible la traducción.

El decodificador. Muestra bien las imágenes de los videos.
Esas imágenes (sin subtítulos) se pasan por el codificador para crear un video RBT idéntico.
Al descodificar el nuevo RBT las nuevas imágenes hay grandes trozos de pixeles distorsionados.
Aún queda trabajo.

(http://www.pakolmo.galeon.com/frame-original.png)  (http://www.pakolmo.galeon.com/frame-new.png)

Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [PAUSADA]
Publicado por: pakolmo en Mayo 16, 2016, 08:38:21 am
Bueno chicos, hasta aquí hemos llegado. Quiero dar las gracias a Walas74, Asperet y Mike Melanson por haber hecho todo lo posible por sacar esta traducción adelante. No ha sido posible. Mike consiguió crear las herramientas para la subtitulación de los VMD pero no ha podido con los videos RBT.

En los próximos meses me dedicaré únicamente a Phantasmagoria 2 dejando aparcadas cualquier otra traducción que tenía empezada.

Gracias tambien a los que han seguido los comentarios.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Mayo 16, 2016, 15:06:14 pm
He hablado con walas74 y vamos a sacar la traducción parcial. Porque él ha hecho el trabajo de transcribir los videos largos (VMD), Asperet las imágenes, etc.

Hemos comentado de poner las animaciones con sonido de los rbt en youtube en formato avi subtitulado, como un complemento a la traducción, pero eso finalmente parece ser que no lo haremos.

Será una traducción al 60% mas o menos con todo lo que nos ha sido posible traducir.

Pd: No es mi intención marear a nadie cancelando o retomando la traducción.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: gabriel19681_1 en Mayo 16, 2016, 15:31:01 pm
Bueno, un 60 %, tampoco está mal, pues seguro que con eso, más de uno sabremos de que va la historia, y seguro que lo agradecemos igualmente.

Yo por lo menos, os lo agradezco de antemano, en cuanto sequéis la traducción, seguro que esta aventura me la vuelvo a pasar. :aplauso: :aplauso:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: Danfielding en Mayo 16, 2016, 15:41:25 pm
- Claro, ya que os habéis pegado el trabajón, al menos que no quede al final olvidado en un cajón.

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: Nandobandolero en Mayo 16, 2016, 15:59:06 pm
Gracias por el esfuerzo!!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: camomaro en Mayo 16, 2016, 22:26:52 pm
Gracias por el desinteresado esfuerzo, que es un currazo.

Y vaya este agradecimiento por las demás traducciones también.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: davidvaldivia en Mayo 17, 2016, 01:42:19 am
Gracias por todo lo habéis hecho de veras ,aunque sea un 60 por ciento es mucho.



Enviado desde mTalk
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 17, 2016, 04:30:32 am

He estado 3 meses acompañando a Mike por las noches (sus tardes) mientras esquivaba los muchos problemas que le dieron los VMD y los de los rbt. Ha sido muy grande la casualidad de conocerlo y es muy buena persona y gran trabajador.

Si no recuerdo mal nos falta traducir los msg y unos 50 videos VMD. La idea es sacar el parche en verano, sobre julio. Pero queremos avanzar Phantasmagoria 2 que la teniamos un poco parada. Aquí hay que subtitular 330 videos. Y esta sobre final de año.

Aun hay trabajo por delante.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Mayo 17, 2016, 13:40:36 pm
Estoy con ellos un 60% es bastante alto después del pedazo curro que os habéis pegado.
Se agradece mucho que la sacáis igualmente a todos los que habéis participado en ella.

pd: Podéis enviar un correo o un post en scummvm a los desarrolladores para ver si os pueden ayudar en la creación de la herramientas.
Solo es una sugerencia :)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 17, 2016, 14:00:46 pm
pd: Podéis enviar un correo o un post en scummvm a los desarrolladores para ver si os pueden ayudar en la creación de la herramientas.
Solo es una sugerencia :)
[/quote


Monthy, subiré en otro momento un video final subtitulado de los VMD por si quieres subir una
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Mayo 17, 2016, 14:08:12 pm
Ok, entendido.
Vale cuando subas el vídeo, creo las capturas y la subo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 18, 2016, 01:33:50 am
Perdona la tardanza. No sabía muy bien qué video escoger. He cogido un video cortito.

Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 18, 2016, 13:19:12 pm
:'(
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: gabriel19681_1 en Mayo 18, 2016, 13:49:45 pm
Muy buena noticia, vaya maquinas que estáis hechos, seguro que a más de uno, le habéis alegrado el día. ;D

Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Mayo 18, 2016, 13:52:34 pm
No te preocupes por la tardanza ;)
Aquí tenéis como queda los subtítulos, yo los veo muy bien.
(http://i64.tinypic.com/2132g6r.png)

Incluso desactivando Movie Detail (modo entrelazado) se ve muy bien.
(http://i67.tinypic.com/259d6oh.png)

Es bueno saber que Mike sigue mejorando el codificador.

Saludos y suerte.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 18, 2016, 17:08:21 pm
:P
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 19, 2016, 05:18:46 am
Os estoy informando de los progresos a tiempo real. Resulta que hubo una equivocación al creer que
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 19, 2016, 07:55:07 am
 de

Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 19, 2016, 09:44:44 am
Una imágen (o video) vale más que mil palabras.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Mayo 19, 2016, 13:15:40 pm
Guau!! :adoracion:
Aunque sea pronto decirlo la cosa marcha bien.

Felicidades!! por el gran trabajo aunque se que aun no esta terminado y falta pulirlo entre otras cosas.

Aunque no se pueda traducir ciertos vídeo VMD y RBT ya es muchísimo más de lo que teníamos.

En cuanto al tamaño hoy en día no importa que pese un poco mas, si se bajan cosas de 30 GB que importa si al final ocupa 5GB el juego (puede que sea un pelin exagerado, mejor es no quedarse corto)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 19, 2016, 14:50:30 pm
Aún no salimos de nuestro asombro. :huh:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Mayo 19, 2016, 15:48:15 pm
Si son cosas como esta que no influye en la trama para que te enteres que tienes que hacer para poder seguir.
Por mi parte no haría falta dejaría el original, a no ser que algún día toque la flauta y se puedan convertir sin problemas dichos vídeos xD

(http://i64.tinypic.com/2a7c4u8.png)

De todos modos dichos vídeos que no peten y tengan problemas como este se podría poner como una descarga extra por si los usuarios la quieren y no les importa pequeños problemas.

(http://i66.tinypic.com/2ihlc2b.png)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 19, 2016, 16:55:39 pm
Tan solo he encontrado este video así, que

También voto por no subtitular ese video, como has podido ver no creo que puedas seguir avan
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Mayo 19, 2016, 17:25:56 pm
Pues si difícil avanzar :lol:
Lo de mirar por donde peta siempre abra tiempo, y en futuras revisiones puede que des con el fallo y lo mejores como ha pasado con los RBT.

Aunque suelo usar casi siempre por no decir siempre windows, no le tengo miedo linux y lo uso para algunas cosas.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 19, 2016, 18:08:59 pm
Estaba trasteando co
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 19, 2016, 18:51:17 pm
Más cosas que van saliendo...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: davidvaldivia en Mayo 19, 2016, 19:15:09 pm
Me habeis alegrado el dia, no os rindáis! que grandes soys!!

Enviado desde mTalk
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 20, 2016, 01:47:51 am
:)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Mayo 20, 2016, 02:24:56 am
lo dicho antes GUAU!!! :bravo2: :asuservicio: :adoracion:
No he entendido muy bien lo del demonio rojo, es decir si pones tu script no haba y si no lo pones haba no es así?
Si es solo audio lógicamente no se puede traducir, yo dejaría que hablase si no afecta a la traducción del resto del juego.
En el caso que afecte al resto de la traducción, entonces que se quede calladito y que no moleste ^-^
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 20, 2016, 02:43:54 am
:huh:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Mayo 20, 2016, 03:03:41 am
Pues si, que descanse que se le merece.

Porque lo has dicho tu que le faltan los pies, que sino no me he fijado jejee solo he visto abriendo la nevera y que también salia subtítulos.

Lo dicho felicidades a los dos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 20, 2016, 09:21:37 am
Gracias Monthy.
 pruebas con e sé muy bien qué tengo que poner o me encuentro que

En fin que yo no se hacerlo. Por este foro hay varios genios que dominan de

Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 20, 2016, 13:45:36 pm
A quien se le da mejor trastear con los scripts es a SKAZZ, a ver si él puede sacar por pantalla los textos del 37.msg
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Mayo 20, 2016, 15:27:45 pm
Creo que a Ignatus también se le da bien modificar código.
Por ejemplo King's Quest - Saga - Aventura gráfica (https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=7719.msg120358#msg120358)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción Parcial [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 20, 2016, 20:30:37 pm
Ojalá ignatus lea esto y nos ayude. ;)

Solo se trata de modificar un script, el 39
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 21, 2016, 16:53:24 pm
Sobre este video que se veía mal.
(http://i64.tinypic.com/2a7c4u8.png)

He utilizado unas herramientas antiguas de Mike en las que le faltaba comprimir los videos y el video ahora se ve bien. (solo que ocupa bastante)
Para el resto de videos no ha habido suerte. Aún quedan 14 por arreglar.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 22, 2016, 07:48:22 am
Me ha costado horrores conseguirlo, pero no va del todo bien
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 22, 2016, 17:22:26 pm
Sobre

Si alguien se anima a crear

En teoría si hubiera por el
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Mayo 23, 2016, 00:51:38 am
Yo ahora no tengo tiempo, por tareas que hacer y exámenes, pero no me importaría aprender como modificarlo.
El vídeo sigue ocupando bastante comprimido, o eso entiendo no, de todos modos esta bien saberlo, que puede una versión sin errores.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 23, 2016, 02:43:05 am
:'(
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 23, 2016, 19:46:55 pm
:P
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: raulpuro en Mayo 23, 2016, 23:31:40 pm
Buenas,

   por lo que leo veo que ya lo lleváis muy avanzado ¡Felicidades!

   Respecto a lo que comentas del script no creo que sea tan "sencillo" como cambiar el valor de la variable global global90 por el 1 yo tengo ni idea del lenguaje de programación que usa sierra pero parece una variable global por lo que si el juego mostrase los textos (que no es el caso) en algún momento en cualquier parte de la aplicación tendría que llamar al método say pasándole dos argumento que no se el valor que tendrán y se pondrá el valor global90 a 1 pero es muy probable que esto no lo haga nunca porque no esta implementado.

   De todas maneras sin tener ni idea puedes probar cambiando esto que creo que mas o menos lo entiendo, no va ha funcionar pero no pierdes nada.

    (method (say param1 param2)
      (if (not initialized) (self init:))
      (= caller (if (and (> argc 1) param2) param2 else 0))
      (if (& global90 $0002) (self startText: param1))
      (= ticks (+ ticks 60 gLastTicks))
      (= global90 2)
      (return 1)
   )
   
   (method (startText param1 &tmp temp0)
      (if (& global90 $0002)
         (= temp0 (param1 size:))
         (= ticks
            (proc64999_3 120 (* (/ (* 24 temp0) 10) global94))
         )
      )
      (self display: param1)
      (return ticks)
   )

    Básicamente el valor de global90, entiendo que sólo acepta un valor el 1 o el 2 o el 3, lo único que he hecho es cambiar la condición del if para que entre cuando sea 2 y así que muestre siempre los textos y el audio, he quitado la linea

(if (and (& global90 $0002) (not (self startAudio: param1)))   (= global90 1) (return 0))

   Porque parece que le indica que no reproduzca los sonidos y pone la variable a 1 y nosotros queremos operativas las dos cosas los textos y el audio, también he inicializado la variable a 2, siempre tiene que ser dos.

  Al método startText se le llama desde el método say, también he cambiado el (if (not (& global90 $0002)) porque en principio siempre va ha tener valor 2.

  Como te comento no creo que sea tan sencillo, supongo que se necesitaría una api para saber lo que hace el código y posiblemente cambiar todos los script y incluso con eso es complicadisimo.

Un saludo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 24, 2016, 05:32:31 am
Muchas gracias Raul Puro y Microweb por la ayuda.

Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Mayo 24, 2016, 17:14:41 pm
Que fuerte que tenga partes de subtítulos y no dejaban activarlos.
felicidades por conseguirlo, cada vez esta mas completa la traducción del juego.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: raulpuro en Mayo 24, 2016, 23:30:58 pm
Buenas,

   Genial, estoy con Monthy, es extraño que tenga los subtítulos implementados pero no sea posible activarlos, desde mi ignorancia, ¿supongo que sólo tendrá algunos subtítulos implementados? entiendo que los de los vídeos no lo están y por eso tenéis que subtitularlos.

Saludos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 25, 2016, 02:31:49 am
:lol:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 25, 2016, 13:27:28 pm
Ya hemos encontrado los
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Mayo 25, 2016, 18:33:22 pm
Referente a los subtítulos lo sabia, ya lo comentaste una vez, pero aun así los que si están disponibles no dejase ponerlos si no lo modificas.
Como dices sera mejor que te centres en los VMD y después si ir a por los otros.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 25, 2016, 18:52:45 pm
No acabo de comprenderte, Monthy.
 o si

En realidad no estoy h
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Mayo 25, 2016, 21:23:22 pm
jeje me refiero que los creadores del juego hicieron algunos subtítulos (menú y un par de cosas) que se puede sacar por pantalla, después también crearon subtítulos escondidos como lo de la calavera por ejemplo que no deja activarlo por el jugador para mostrarlo. Ya sea por limites de plazo para lanzar el juego o que vieron que seria mucho trabajo hacer todo subtitulado y solo hicieron esos pocos.
Y gracias a vosotros que modificáis el juego para que se pueda ver tanto los subtítulos ocultos como añadiéndolo a los vídeos para entender el juego.

Creo que ahora me he explicado un poco mejor.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 26, 2016, 01:15:14 am
Ahora te he entendido Monthy. :lol:
 al juego en la versión de DOS para que salten AV
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 26, 2016, 07:19:32 am
;D
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Danfielding en Mayo 26, 2016, 10:45:41 am
- Yo lo subtitularía en latín.

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 26, 2016, 20:14:39 pm
He recortado por varios sitios el video quitando los spoilers.


De no conseguir ayuda, el video se dejará sin subtitular.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Danfielding en Mayo 26, 2016, 21:09:23 pm
- Joé, no es que haya que saber latín, es que hay que saber latín mal pronunciado por una americana y con la musiquita de fondo tocando la pera... A ver si puedo mirarlo con calma.

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Danfielding en Mayo 27, 2016, 20:27:26 pm
- Pues va a tener que ser una traducción colaborativa la de este vídeo, porque muchas palabras no las pillo; de momento llevo más de la mitad seguras, pero hacia el final se me va. A ver si alguien tiene mejor audition que yo en inglés y podemos deducir entre todos la/s palabras. Claro, a lo mejor son palabras o nombres propios que aparecen durante el juego, y a lo mejor a los que estáis traduciendo os suena alguna.
- Bueno, en resumen, os pongo mi propuesta (tiene cierto sentido aunque la mitad me la haya sacado de la manga; no sé tanto latín como para saber si cuadra del todo, así que a ver si hay algún experto por ahí).

'Tollite donum, tollite iam, spiritus malus, ite in fascinum sempiternam, fascin in gloriae te hostiam, mundi tenim pro consci, ab vitae summa.'

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 28, 2016, 02:04:21 am
^-^
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 28, 2016, 10:43:17 am
:lol:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: SkaZZ en Mayo 28, 2016, 15:06:43 pm
Te mereces un aplauso... ¡aplauso!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 29, 2016, 00:15:09 am
Jajaunas caracteristicas concretas. El script modificado ha sido el 64963
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 29, 2016, 13:35:03 pm
:wacko:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: cireja en Mayo 29, 2016, 14:37:21 pm
Un taponazo!!!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 29, 2016, 14:42:34 pm
¿Qué es un taponazo?

Si te refieres a que se tapa el inventario, es necesario hacer click para seguir y el texto se borra. No es necesario usar el inventario. Las coordenadas las puedo cambiar. ¿Donde lo pongo?

Edito: Ahora está en la parte superior.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: cireja en Mayo 29, 2016, 16:30:21 pm
Supongo que esa expresión sólo se usa por el sur. Quiero decir que del copón, qué está genial!
Tal como está en el vídeo de antes encima del inventario está bien.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 29, 2016, 18:40:29 pm
Jaja, la primera vez que escucho eso del taponazo. Está bien aprender cosas nuevas. Volveré a las coordenadas antiguas.

Antes usaba
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 30, 2016, 07:40:06 am
:angry: :wub:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 31, 2016, 00:23:44 am
Uuu
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Mayo 31, 2016, 01:40:11 am
Me gusta como queda la ventanita de subtítulos.
Estaría genial que al final des como poner la ventanita a aquellos vídeos VMD que no se puedan.
Con eso ya estamos hablando de una traducción cercana al 100%, o soy muy optimista ;)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Mayo 31, 2016, 10:17:55 am
:lol:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 01, 2016, 01:16:19 am
Me he pasado el día arreglando este último script, el 20

Otra vez me ha costado una barbaridad pero ya no ocurren estos problemas.

Ahora quiero poner los
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 01, 2016, 07:56:12 am
Ya tengo finalizado el script 22 con los 13 videos VMD que no pudimos subtitular
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 01, 2016, 09:02:32 am
Mike Melanson explica en su web todo sobre lo que hemos sufrido para crear las herramientas de los videos VMD de Sierra.

http://multimedia.cx/eggs/subtitling-sierra-vmd-files/

- "The Translator".
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Junio 01, 2016, 15:55:03 pm
Felicidades a los dos por el gran trabajo que estáis haciendo.
Creo que casi se puede decir que el trabajo duro esta hecho y ahora toca el trabajo tedioso y largo que es ir traduccionedo, poner subtítulos, encuadrarlos y codificar cada uno de los vídeo.
También puede que me equivoque jejeje y todavía quede trabajo duro.

Me alegra que al final se pueda conseguir una traducción de uno de los juegos que era casi imposible de traducir.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Danfielding en Junio 01, 2016, 16:14:36 pm
- Como ya dije en su día, a mi las traducciones no me interesan mucho porque, si son en inglés, no tengo problema con los originales. Pero hay que reconocer que el trabajón que os estáis pegando va a merecer la pena; vamos, una rejugada de arriba a abajo en castellano caerá fijo. Entre lo del Life & death 2 y el Phantasmagoria traducido, ya casi puedo morir tranquilo (bueno, me esperaré a que salga el Half life 3 :lol: y el Duke Nukem for... ups).

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: cireja en Junio 01, 2016, 16:48:06 pm
Si me equivoco me tiráis de las orejas, pero viendo lo bien que quedan los recuadros esos con los subtítulos, ahora pregunto yo: esos recuadros con subtítulos los lanza un script con una subrutina determinada y todo eso, no? Entonces no hay que introducir subtítulos forzados en el vídeo original, no? Eso quiere decir que no hay que tocar para nada los archivos de esos vídeos originales, por lo que la traducción de esa parte no tiene que modificar casi nada los archivos originales.

Si es así, eso conlleva una traducción con archivos que pesarán muy poco, ya que no hay que recodificar vídeos ni nada de eso. Entonces, ¿no sería lo suyo hacer eso con todos los textos, el lanzarlos con esas ventanitas tan chulas, para no tener que recodificar ningún vídeo?

Pues eso, si no van por ahí los tiros pues me tiráis de las orejas por no haberme leído todo, jiji. Y si sirve para dar ideas pues para eso estamos.

:vueltasss:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 01, 2016, 18:40:23 pm
:wacko:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Danfielding en Junio 01, 2016, 18:47:23 pm
- Que no que no, que digo que esta muy bien :bravo2:.

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Junio 01, 2016, 20:20:06 pm
Yo solo usaría la ventana para vídeos ya sea VMD o RBT que no se puedan.

Yo y muchos mas nos alegramos por las traducciones de juegos, ya sea por bajo o nulo conocimiento del ingles.
En mi caso voy aprendiendo un poco mas pero aun así me cuesta y por eso me alegran las traducciones :P
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 01, 2016, 21:52:06 pm
Llll
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Junio 01, 2016, 23:54:31 pm
Pensaba que era menos costoso la codificación de vídeo jeje.
Si es mas fácil usar los script pues adelante.

Una pregunta la herramientas RBT ¿están en linux porque solo están compiladas en el o podría compilarse en windows?
Yo he empezado a usar https://msys2.github.io/ para usarlo junto a qt5 para mi proyecto GR-lida antes usaba directamente mingw, este msys2 tiene un sistema de paquetes que puedes instalar para compilar casi cualquier cosa. de esta forma no tendrías que moverte de linux a windows.
A lo mejor ya lo conocías jejeje

Lo dicho usa los script si es mas fácil y menos trabajo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 02, 2016, 04:35:21 am
Ook
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 02, 2016, 15:56:47 pm
Aquí Mike explica los entresijos de los archivos RBT, las herramientas y tal:

http://multimedia.cx/eggs/subtitling-sierra-rbt-files/
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: RodrigoH17 en Junio 02, 2016, 17:02:44 pm
Es muy interesante leer todo lo que escribe, los pasos que tuvo que hacer para hallar la manera de poder modificar estos formatos.
Se nota que el tipo sabe y bastante.
Un genio.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 02, 2016, 17:38:28 pm
Mike es muy listo y muy buena persona, cualquier otro hubiera pasado de mí. He tenido una gran suerte al encontrarlo y conocerlo. Lástima que muy pronto dejemos de escribirnos.



El
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 03, 2016, 07:49:37 am
Malas noticias: Mi script 8875
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 03, 2016, 15:22:13 pm
He corregido varios punteros.
He tenido que cambiar todo el código y ponerlo de otra manera
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 04, 2016, 09:02:11 am
:ph34r:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: lobo.rojo en Junio 06, 2016, 01:11:02 am
Estoy más enganchao a este cuaderno de bitácora que a la mismísima Juego de Tronos. <cada mensaje de pakolmo es un cliffhanger para mí.

Por cierto, una tontería quizás, pero serviría de algo comparar los motores del GK2 brasileño ( sus eventuales traducciones) con el de Phantasmagoria? Quiero decir que tal vez unos ojos expertos sabrían ver qué elementos son los que permiten la subtitulación.

En todo caso gracias por el culebrón.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 06, 2016, 02:54:44 am
:-[
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 06, 2016, 12:54:36 pm
He vuelto a comprobar el script 33

No son videos para ponerse tranquilamente a leer, son videos de actuar rápido con el inventario.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Caótico Neutral en Junio 06, 2016, 23:47:12 pm
Me quito el sombrero con el currazo que estáis haciendo. Va a ser algo heróico.:adoracion:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 07, 2016, 06:00:03 am
Gracias Caótico Neutral, tras mas de 20 años sin versión española y todo por problemas técnicos se hará justicia tanto con Phantasmagoria 1 como con Phantasmagoria 2
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 08, 2016, 04:53:58 am
El plan del mes de Junio:

Acabar de subtitular los VMD. 1
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 09, 2016, 13:40:44 pm
He tenido problemas con virtual box, que no quería abrirse ni desinstalando, ni reinstalando. Tras muchas horas ha vuelto a funcionar

Lo bueno es que Mike ha mejorado las herramientas VMD y aunque tengo que comprobarlos todos, parece ser que funcionarán todos los VMD sin excepciones.

Estoy terminando de subtitular los 3 últimos VMD, a los que por suerte hay que sumar otros 13. El parche sigue creciendo...

Asperet ha mejorado unas imágenes que no salían con el color correcto en el juego.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 09, 2016, 23:46:38 pm
Geniales noticias: Se pueden subtitular el 100 % de los videos VMD que queríamos.

Los detalles: la actualización de las herramientas funcionan bien con 11 de los 13 videos. 2 videos ponen todo el fondo azul, pero los 2 videos tienen otros 2 videos idénticos que sí funcionan bien. Se renombrarán.

Las nuevas herramientas hacen que no funcionen todos esos videos que sí funcionaban. Tengo una copia de las antiguas herramientas. Solucionado.

Seguramente mañana ya tenga el 100% de los videos VMD subtitulados.


He pensado en que Asperet podría traducir aún más imágenes que no son demasiado importantes.
Tambien he pensado que cuando me quede sin robots descansar y no testear el cd 1.

PD: He probado ese video de la intro sin traducir de Space Quest VI, sigue sin ir.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 10, 2016, 07:38:29 am
Ahora las herramientas VMD funcionan siempre.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: davidvaldivia en Junio 10, 2016, 22:25:26 pm
Ahora las herramientas VMD funcionan siempre.

Parece que la cosa va a buen puerto ,cosa que me alegra, mucho animo!

Enviado desde mTalk
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Rololo en Junio 11, 2016, 21:15:01 pm
Gente, no se como va la cosa (aunque por los ultimos comentarios parece que va en viento en popa) pero igual les agradezco esto desde ya cualquiera sea el resultado  :ph34r: :ph34r: :ph34r:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 11, 2016, 21:27:37 pm
Gracias davidvaldivia y rololo por estar pendientes.

Estoy terminando de subtitular los últimos VMD (esos que no se podían
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 12, 2016, 14:21:56 pm
Se nos une a la traducción Microweb (Tony Tough) que se encargará inicialmente de traducir los msg del juego.

Quedando el equipo así:

- Asperet
- Marta García
- Microweb
- Pakolmo
- Walas74

Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 13, 2016, 03:57:46 am
El juego tiene 97 videos VMD, nosotros necesitábamos 54 y ya están todos subtitulados. Comprimidos en un rar de unos 460 megas.

Microweb en un solo día ya ha hecho todos los msg que incorpora el juego, mañana los reviso.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 14, 2016, 04:46:25 am
Revisados todos los msg internos del juego.

No se porqué me han aparecido los textos en pantalla sin las l
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 15, 2016, 08:06:25 am
Pausamos entre 7 y 15 días la traducción a la espera de
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Junio 30, 2016, 18:31:34 pm
La traducción ha sido retomada después de este microdescanso.

- Asperet está haciendo mas imágenes para el juego que aunque no son vitales para la traducción, es para hacerlo más completo y detallado.

- Walas74 está transcribiendo los
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Nandobandolero en Julio 02, 2016, 20:59:49 pm
:adoracion: :adoracion: :adoracion:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 04, 2016, 07:20:05 am
Gracias Nandobandolero. Ahora mismo a mí se me hace muy cuesta arriba la traducción y estas cosas animan a seguir.

Aún calculo unos 5 o 6 meses mas para tener Phantasmagoria 1 traducido y testeado.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 06, 2016, 08:08:57 am
Detectado un fallo cuando hay una secuencia de mas de 2
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 06, 2016, 12:47:24 pm
Había
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 06, 2016, 20:38:19 pm
La traducción sigue en marcha pero por mi parte descansaré un par de meses. En este tiempo intentaré que se mejoren las herramientas de Mike Melanson de los RBTs. Iré coordinando la transcripción de los rbts, las imágenes nuevas y poco mas.

Nos leemos cuando termine el verano. Y no espereis para este año la traducción.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Danfielding en Julio 07, 2016, 00:22:20 am
- :huh: :-[ :rolleyes: :).

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 12, 2016, 03:11:55 am
:lol:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 13, 2016, 04:58:22 am
No podemos pedir peras al
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 13, 2016, 18:28:17 pm
eguiré con lo que hay. Me va a dar algo...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Danfielding en Julio 13, 2016, 21:52:43 pm
- No creo que sea grave (aunque lo digo sin verlo) lo de las ventanas diferentes.

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 14, 2016, 02:11:45 am
:rolleyes: :angry:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 14, 2016, 11:11:34 am
Para solucionar el antiguo inconveniente de ventanas en fondo negro y texto blanco desde el inicio, me he visto obligado a poner una ventana en el logo de sierra que inicializa el tipo de ventanas en verdoso con textos negros.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 15, 2016, 04:54:33 am
Llll
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 16, 2016, 04:04:04 am
Se me está ocurriendo rizar el rizo...

Cuando hayan silencios entre diálogos muy grandes, hacer dos llamadas a dos
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 17, 2016, 20:52:16 pm
En breve tengo el capítulo uno finalizado.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 19, 2016, 02:48:43 am
He testeado todo el capítulo 1, esta semana lo tendré completamente sincronizado.

El único problema que he encontradoal que no he
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Julio 19, 2016, 14:12:23 pm
Mientras sean cosas puntuales no pasaría nada, lo bueno es que la traducción va avanzando poco a poco.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 19, 2016, 15:45:49 pm
Ppo
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 20, 2016, 01:28:14 am
:ita:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Danfielding en Julio 20, 2016, 07:34:34 am
- :bravo:.

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 26, 2016, 04:44:45 am
La traducción sigue en marcha pero a un ritmo mas lento.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 28, 2016, 18:48:32 pm
Asperet ha traducido 27 nuevas imágenes para hacer mas completa la traducción.

Las 2 imágenes de bienvenidos "al pueblo" no las vamos a utilizar porque hay un video/animación que aparece un welcome y como que no queda nada bien... El video no se puede modificar.

Calculo que el capítulo 2 estará traducido, sincronizado y testeado a principios de
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Nandobandolero en Julio 29, 2016, 13:01:19 pm
Genial, chicos, y mucho ánimo!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 30, 2016, 04:11:27 am
Oro
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 30, 2016, 15:02:27 pm
:online: :bloc:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: gabriel19681_1 en Julio 30, 2016, 16:17:13 pm
La nueva fuente mucho mejor, sobretodo para los que ya tenemos una edad, y vista cansada :(

Por cierto, tras ver el vídeo, me he emocionado, que maravilla estáis haciendo con esta gran aventura, muchos ánimos, y sin prisas, cuando se pueda estará. :adoracion: :adoracion:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: davidvaldivia en Julio 30, 2016, 23:57:37 pm
Al poner estos videos mas ganas le tengo de jugarlo en español, espectacular trabajo

Enviado desde mTalk
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: cireja en Julio 31, 2016, 12:23:00 pm
La segunda fuente, sin duda.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Julio 31, 2016, 16:22:58 pm
Pues si, que da muy bien la segunda fuente.
Queda genial las ventanas de los diálogos.

Si es para ir traduciendo no puedo ayudarte.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 31, 2016, 18:42:10 pm
Gracias por escribir y dar vuestra opinión!  :)

Este mes de agosto nos va a ayudar a traducir los textos faltantes del CD2 y todos los del CD3 Maruchan (traductora de Tony Tough).

La nueva fuente ya se está usando y es la definitiva.


Por otro lado ahí va un "chiste", que os voy a poner a
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Julio 31, 2016, 19:56:06 pm
Botella
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 01, 2016, 15:44:12 pm
:dosbox:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 01, 2016, 21:18:01 pm
:jap: ;D
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: WeirdZod en Agosto 02, 2016, 12:33:04 pm
Mucho ánimo con este proyecto, aunque al final haya algunos fallitos siempre se podrán corregir mas adelante y aunque no se corrijan es mucho mejor que jugarlo en inglés. Con no pasar rápido los diálogos todo guay.

Lo dicho mucho ánimo, aunque no hable mucho por estos sitios sigo este hilo con entusiasmo y estoy seguro que mucha gente también. :)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 03, 2016, 20:09:35 pm
Conseguido! ;D

Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 04, 2016, 19:19:30 pm
Lo he pasado mal para adaptar el
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Agosto 05, 2016, 00:13:49 am
Los de GOG en algunas configuraciones algunas son la monda.
Por ejemplo cuando pones el juego a pantalla completa se ve raro, ya que suelen ponerlo con surface que no hace un buen reescalado en comparación si lo pones con ddraw.
Esto se lo comente a cireja y cambio sus paquetes de dosbox con ddraw y a pantalla completa se ven perfecto incluso con monitores panoramicos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 05, 2016, 01:15:13 am
Esto se lo comente a cireja y cambio sus paquetes de dosbox con ddraw y a pantalla completa se ven perfecto incluso con monitores panoramicos.

Me interesa saber cómo se hace eso.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: cireja en Agosto 05, 2016, 11:05:53 am
Me interesa saber cómo se hace eso.

[sdl]
fullresolution=0x0
output=ddraw
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 05, 2016, 12:22:41 pm
:ph34r:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Agosto 05, 2016, 14:17:36 pm
Si, puede que salgan lineas negras a los lados pero no sale deformada la imagen.
Prefiero esas dos lineas laterales negras a que se vea mal.
Se podría ver si con un DOSBox SVN tiene otro tipo de reescalado que mantenga buena imagen y no tenga lineas negras laterales en monitores 16.9.
Las otras opciones del sdl serán por defecto, sacado de Simon the Sorcerer.

Actualizo
he probado con Alone in the dark y tanto en DOSBox 0.74 como en SVN de DAUM es poner a false la corrección de aspecto, aspect=false, se sige biendo genial sin lineas laterales, tengo monitor de 16.10
Código: [Seleccionar]
[sdl]
fullscreen=true
fulldouble=false
fullresolution=0x0
windowresolution=original
output=ddraw
autolock=true
sensitivity=100
waitonerror=true
priority=higher,normal
mapperfile=mapper-0.74.map
usescancodes=true

[render]
frameskip=0
aspect=false
scaler=normal2x
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 05, 2016, 16:14:09 pm
Codigo
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: Monthy en Agosto 05, 2016, 16:51:43 pm
He probado entre original y desktop y aunque este ultimo se ve lineas laterales negras la imagen es nítida y no esta como difuminada si se pone la resolución original.
Quizás en un monitor 4:3 no pase y reecale bien. Es lo malo de un monitor 16:9 o 16:10 al ser mas ancho tiene que estirar por algún lado. Después lo pruebo en un monitor 4:3 que tengo.
Pero vamos gustos colores se suele decir. Ami me gusta mas que la imagen se vea bien y no como difuminada.
Lo bueno es solo una linea que se tiene que cambiar en la config de DOSBox.

Actualizado
Monitor 4:3 se sigue viendo genial con desktop y sin lineas negras.
Con resolución original no se nota tanto el difuminado y claro sin lineas negra laterales.
Pero si se quiere jugar con la mejor calidad seria con la opción desktop, y si no se quiere ver las lineas laterales seria con un monitor 4:3.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: WeirdZod en Agosto 05, 2016, 17:24:32 pm
¿Alguien tiene el resource para jugar con las imagenes de los cds como el del gabriel 2?

Es que no consigo que el juego arranque así. este es mi resource:

Spoiler (click para mostrar/ocultar)

y este el autoexec:
Spoiler (click para mostrar/ocultar)

No arranca el juego ¿Se puede hacer o hay que usar el instalador de sierra help por narices?
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 05, 2016, 17:40:11 pm
Yo
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 05, 2016, 17:50:02 pm
Codigo error
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: WeirdZod en Agosto 05, 2016, 17:50:51 pm
Sí, ese es el error.

Pero si monto todos los cds en d: hay que andar cambiando usando ctrl+f4 para ir alternando las isos, en la versión de este foro de gk2 no hay que hacer eso al reconocer el juego los cds en todas las unidades, es lo que me gustaría.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: WeirdZod en Agosto 05, 2016, 17:51:36 pm
ups doble post
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 05, 2016, 18:02:45 pm
Sí, ese es el error.

El error

...Aquí tenemos un problema...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: WeirdZod en Agosto 05, 2016, 18:15:01 pm
Todas las isos en la unidad d sí funcionan (no con la configuración que he puesto antes), pero eso, que hay que ir cambiando con ctrl+f4. Bueno, por ahora lo haré así :'(
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 05, 2016, 18:21:13 pm
Todas las isos en la unidad d sí funcionan (no con la configuración que he puesto antes), pero eso, que hay que ir cambiando con ctrl+f4. Bueno, por ahora lo haré así :'(

Creo que es lo que hay... Ya pondré algo cuando salga

Además, no creo que sea tan problemático. Cada capítulo es 1 CD.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: cireja en Agosto 05, 2016, 19:33:58 pm
Cireja, ¿te va bien corregir los textos internos y del cd1 y la mitad del 2? Los del cd 1 como ya los tengo sincronizados al hacer grandes cambios se desincronizarían y no me apetece retocar el script. Así que no los cambies demasiado.

No puedo pasartelos en txt, sino en msg (mensajes de sierra).

Claro. Dale caña.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 06, 2016, 12:56:28 pm
Ya tienes más trabajo, cireja. :wacko:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 07, 2016, 21:46:36 pm
El plan es el siguiente:

Acabar la traducción
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 10, 2016, 11:29:11 am
Polilla
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 11, 2016, 06:40:57 am
Oviedo:po:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 13, 2016, 08:09:18 am
Testeo
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 14, 2016, 09:16:58 am
Cireja también ha corregido todos los fallos de los antiguos videos VMD y ya están rehechos. Por ahora los doy por finalizados.

Walas74 ha detectado fallos del capítulo 1 y los he ido solventando.

Intentaré actualizar menos este mensaje.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 15, 2016, 16:18:04 pm
Ok
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 15, 2016, 19:15:17 pm
Ta gueno
Título: Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 18, 2016, 10:38:51 am
Llevo un par de años pensando en la posible traducción de Phantasmagoria 1.

Conseguí hace tiempo convertir las escenas de vídeo y ahora he encontrado un blog que habla de una posible utilidad para subtitular directamente los VMD mediante subtitulos en ASS, se ve que incrusta directamente en el vídeo, que es lo que yo buscaba tiempo atrás.

He probado a bajarme el código y tras intentar compilarlo me he dado cuenta que está incompleto. He intentado ponerme en contacto con el creador del blog a ver si me puede facilitar el código correcto y a ver si realmente funciona.

No tengo muchas esperanzas pero bueno, quien sabe. Saludos.

Oscargeek estoy en plena traducción de phantasmagoria. La utilidad de traducir los VMD mediante subtítulos ASS me la han hechon amí personalmente porque yo se lo he pedido y tengo todos los videos VMD subtitulados al castellano y funcionando a la perfección. Estoy a punto de terminar el capítulo 2.

Por si tampoco te has enterado, también estoy traduciendo Phantasmagoria 2.
Aquí sólo falta traducir y sincronizar los subtítulos a ssa.
Testeo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 18, 2016, 13:40:18 pm
Finalizada la sincronización del capítulo 2.

Lo volveré a mirar tranquilamente en los próximos días.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 23, 2016, 17:35:46 pm
No puedo dedicarle mas tiempo del que me gustaría.

Seguramente el capítulo 3 se acabe a principios de octubre.
Y la traducción a finales de marzo de 2017.
No viene de 21 o 22 años, ¿no?

He tenido y resuelto muchos problemas estos ultimos dias pero no voy a relatarlos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: Teseo7185 en Agosto 24, 2016, 22:49:46 pm
No puedo dedicarle mas tiempo del que me gustaría.

Seguramente el capítulo 3 se acabe a principios de octubre.
Y la traducción a finales de marzo de 2017.
No viene de 21 o 22 años, ¿no?

He tenido y resuelto muchos problemas estos ultimos dias pero no voy a relatarlos.
Pakolmo, no participo nunca en el foro pero lo sigo bastante. Quiero que sepas que tienes todo mi reconocimiento y mi agradecimiento por el faenón que estas haciendo al traducir el juego.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 25, 2016, 00:52:58 am
Pakolmo, no participo nunca en el foro pero lo sigo bastante. Quiero que sepas que tienes todo mi reconocimiento y mi agradecimiento por el faenón que estas haciendo al traducir el juego.

Gracias Teseo7185 por la parte que me toca. Yo soy el portavoz y quien sincroniza todo y modifica los scripts. Pero el grupo es mas amplio. Por ejemplo: Walas74 transcribe y traduce, Microweb, Maruchan y yo hemos traducido, Asperet se ocupa de las imagenes, Cireja nos corrije los textos, Mike Melanson nos hizo las herramientas de subtitulación de videos. Y hemos tenido ayudas como de danfielding con el latin, monthy subiendo imágenes y no olvido a todos los que en algún momento han agradecido la traducción.

Seguramente podremos tener disponible tanto Phantasmagoria 1 como Phantasmagoria 2 para 2017.

Y sí, este juego es un faenón. Es mucho mas que una traducción. Pero no me arrepiento de estar haciendola intentando sortear la mayoría de los problemas con los que nos encontramos. Y están siendo muchos. Y se que no quedará perfecta pero sí jugable y entendible.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 25, 2016, 04:20:19 am
Estaba pensando en subir una demo con todo el capítulo 1, pero luego he pensado que normalmente cuando alguien sube una demo el juego completo suele no acabarse y todo se queda en esa demo. Por lo que no la subiré. Paciencia.

Por otro lado tengo el juego configurado con censura y he descubierto que en escelas calentorras ponen píxeles en algunas zonas como las tetas de la prota. ^-^

Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: WeirdZod en Agosto 25, 2016, 11:59:52 am
Estaba pensando en subir una demo con todo el capítulo 1, pero luego he pensado que normalmente cuando alguien sube una demo el juego completo suele no acabarse y todo se queda en esa demo. Por lo que no la subiré. Paciencia.

Por otro lado tengo el juego configurado con censura y he descubierto que en escelas calentorras ponen píxeles en algunas zonas como las tetas de la prota. ^-^

:huh:
¿Y se puede quitar la censura o está incrustada?:P
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 25, 2016, 12:42:22 pm
Tú puedes configurar el juego como quieras. Con censura (te pide poner un password para luego poder quitarla) o sin censura. En caso de olvidar la clave te dicen que solo puedes reinstalar el juego.

Los videos vienen sin censura, es el juego quien pone los pixeles sobre el video si lo tienes configurado con la censura.

Inicialmente todo viene sin censura.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: WeirdZod en Agosto 25, 2016, 13:06:30 pm
Perfecto entonces :lol:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: Teseo7185 en Agosto 25, 2016, 19:19:55 pm
Pakolmo, no participo nunca en el foro pero lo sigo bastante. Quiero que sepas que tienes todo mi reconocimiento y mi agradecimiento por el faenón que estas haciendo al traducir el juego.

Gracias Teseo7185 por la parte que me toca. Yo soy el portavoz y quien sincroniza todo y modifica los scripts. Pero el grupo es mas amplio. Por ejemplo: Walas74 transcribe y traduce, Microweb, Maruchan y yo hemos traducido, Asperet se ocupa de las imagenes, Cireja nos corrije los textos, Mike Melanson nos hizo las herramientas de subtitulación de videos. Y hemos tenido ayudas como de danfielding con el latin, monthy subiendo imágenes y no olvido a todos los que en algún momento han agradecido la traducción.

Seguramente podremos tener disponible tanto Phantasmagoria 1 como Phantasmagoria 2 para 2017.

Y sí, este juego es un faenón. Es mucho mas que una traducción. Pero no me arrepiento de estar haciendola intentando sortear la mayoría de los problemas con los que nos encontramos. Y están siendo muchos. Y se que no quedará perfecta pero sí jugable y entendible.
Sois un grandísimo grupo. Así da gusto volver a jugar a clásicos. Todos un 10.:aplauso: :bravo2:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 27, 2016, 06:09:18 am
Recuerdo al finalizar los videos que dije que la traducción estaba al 65% (no me acuerdo muy bien de la cifra) pero me equivoqué mucho.

Tal vez sea ahora cuando estamos al 65% y si todo va bien llegaremos a un 99%.

También dije que para octubre terminaríamos el capítulo 3. Pues no, ya está recien finalizado.

La última vez dije que la traducción saldría para marzo de 2017. Tampoco. Si todo va bien para finales de este mismo año, 2016.

Faltan 4 capítulos y 4 meses por delante.

Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: WeirdZod en Agosto 27, 2016, 14:18:20 pm
¿Regalo para navidad? ;D
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: Sir Graham en Agosto 27, 2016, 17:34:32 pm
Estoy igual que cuando era un crio, esperando la Navidad , solo que antes era por una bicicleta y ahora es la traducción de las dos partes de Phantasmagoria

Un millón de gracias a todo el equipo que lo está haciendo posible y por la existencia de este foro

Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 27, 2016, 23:03:14 pm
Sí, la idea es mas o menos Phantasmagoria 1 para navidad. 25 de diciembre de 2016. Además de que este año no he conseguido sacar ni una nueva traducción.

Phantasmagoria 2 sí que es para no se cuando de 2017.

Empezamos primero la traducción de Phantasmagoria 2 porque descubrí la manera de traducirlo. Mas tarde conseguí la manera de traducir Phantasmagoria 1 y por lógica y ser la primera parte hemos aparcado la traducción del 2 hasta que no terminemos el 1.

Cireja te he mandado mas archivos para que les eches el ojo de PH1.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 28, 2016, 08:31:48 am
La traducción final sólo será compatible con Dosbox. :dosbox:

Se podría hacer compatible con windows XP pero da problemas la resolución de pantalla que obliga a ejecutarse a 640x480 en modo ventana y se tendría que virtualizar.

Habrá 2 versiones del parche. Para 7 cds :cd: y la versión GOG.

Aquí en abandonsocios, se pondrá la versión de 7 CDs y el link a otra web con el parche para la versión GOG.

Ambos parches por separado no superarán los 800 Mb.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 28, 2016, 15:28:36 pm
Hoy he querido retestear los 3 primeros capítulos y he detectado un bug que hacía petar el juego en el capítulo 2 que no he sabido quitar de ninguna forma y he hecho muchas pruebas.

Estoy casi seguro que es un fallo del propio juego porque sin el parche seguía pasando lo mismo.

Ha sido reinstalando de cero y volviendo a aplicar el parche cuando al retestear no ha dado ese error, ni ninguno. Aunque debo revisar la sincronización pues ha dado problemas.

Esta tarde reviso los capítulos 2 y 3. ¡OTRA VEZ! (Como dicen en algunas aventuras gráficas).
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 28, 2016, 21:37:23 pm
Es muy frustrante pasarse días sincronizando y creer que lo has dejado bien y volver a rejugarlo pasado un tiempo y ver que siguen solapandose ventanas.

Yo seguiré sincronizando los 7 capítulos a fondo. Cuando esté finalizado se seguirá testeando y retesteando tambien a fondo.

Para el que juega, si se os solapa una ventana solo se soluciona salvando y saliendo completamente del juego y volviendolo a arrancar. Pero no quiero que haya que hacerlo ni una vez.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 30, 2016, 23:23:24 pm
Atentos a esta oferta:

Consigue por un dolar Phantasmagoria 1 versión Steam, junto con Phantasmagoria 2 y mas sagas completas de sierra.
Solo teneis 5 días.

https://www.humblebundle.com/sierra-bundle
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 31, 2016, 04:04:35 am
Estoy pendiente de Asperet porque tenemos imágenes que retocar, que nos hemos olvidado algo y algunas nuevas.

He vuelto a revisar la sincronización de los 3 primeros capítulos. El juego no hace siempre lo que espero de él. Lo que no soporto es que se pueda quedar una ventana infinitamente en pantalla porque la del siguiente video ha decidido salir antes. Por lo que la única solución ha sido acortar frases para que duren menos en pantalla y duren menos que ese video. O incluso poner mas de una frase en la misma ventana.

Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 31, 2016, 05:55:39 am
Ahora no nos queda otra que hacerla también compatible con la versión Steam.

La versión Steam viene con un menú y un manual en inglés en PDF. Por ahora ese menú y ese manual no lo vamos a traducir. No estaba previsto.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: cireja en Agosto 31, 2016, 11:30:49 am
Que le den a Steam!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Agosto 31, 2016, 14:51:17 pm
La haremos compatible con GOG :dosbox: , con Steam :dosbox: y con la versión de 7 :cd: :dosbox: de abandonsocios.

El tipo ese del "Que le den a Steam" :lol: será el encargado de crear el parche para la versión de 7 cds.

He preguntado internamente por el foro a ver si podemos hacerla hasta compatible con Windows 7/8/10 nativamente y a pantalla completa.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: Nadersith en Agosto 31, 2016, 16:17:43 pm
La haremos compatible con GOG :dosbox: , con Steam :dosbox: y con la versión de 7 :cd: :dosbox: de abandonsocios.

El tipo ese del "Que le den a Steam" :lol: será el encargado de crear el parche para la versión de 7 cds.

He preguntado internamente por el foro a ver si podemos hacerla hasta compatible con Windows 7/8/10 nativamente y a pantalla completa.

Buenas. Yo no me preocuparía por la versión de Steam. Usa DOSBox también y estoy convencido de que es la misma que GOG (Que también es DOSBox). La tradu para la versión GOG de Gabriel Knight 2 va de lujo en la de Steam (La de 2012 con el puzzle de los casetes que rula por este foro)

1 saludo!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 01, 2016, 00:29:27 am
Sí nandersith, quitando un menú inicial y un manual, el juego es identico al de Gog, que es desde donde testeo (gog).

Cuando terminemos, Walas74 y tal vez yo. Tambien testearemos la versión de 7 cds. Cireja hará el parche para que arranque con los 7 cds de la web.

Creo que me olvido de ninguna versión para windows. Se podrá aplicar en XP pero yo no la recomiendo.

Si lo miro por capítulos, que son 7, ya está hecho la mitad de cuarto. 50 % que en realidad es mas. Ya es cuesta abajo! ;D
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 01, 2016, 04:26:14 am
Capítulo 4 terminado...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 01, 2016, 09:10:08 am
La traducción no saldrá en navidad como comenté :wacko: , sino bastante antes. ;)

Queremos acabar la traducción este mes de septiembre, que será cuando empiecen los testeos finales. Para seguramente en octubre aproximadamente sacar el o los parches.

Walas74 está finalizando la traducción de los videos del CD 6 y 7.
Tengo pendiente unas cuantas imágenes para ver si las puede hacer Asperet.
Tengo la impresión que no será fácil realizar el capítulo 7.
Yo ya estoy sincronizando el capítulo 5.

Finalmente el parche tendrá unos 500 megas.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 01, 2016, 10:54:59 am
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: RodrigoH17 en Septiembre 01, 2016, 19:00:24 pm
Mire el video de arriba y es genial como esta quedando!, es increible que ya falte poco para poder jugarle en español.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: Sir Graham en Septiembre 02, 2016, 00:32:58 am



El video parece como que tiene  algún salto o pequeños cortes, pero NO IMPORTA,  NO IMPORTA,  esto es increíble, poder entender y disfrutar del juego al  100%

Si hasta parece nuevo. Vuestro trabajo es impagable y me hace muy feliz , de verdad no hay palabras para alabar esto que estais haciendo.

Gracias , gracias y mil veces gracias    :aplauso: :aplauso:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 02, 2016, 04:41:03 am
Muchas gracias a los dos por pararos a ver el video y comentar.

Sir Graham, esos saltos que da el video por suerte me los provoca el programa de grabación FRAPS que he usado. Hace que el pc vaya lento y el juego también.


Walas72 ha terminado de traducir el capítulo 6.
Yo estoy en el capítulo 5.
Si no estoy equivocado ya solo queda modificar 3 imágenes nuevas.
Las pruebas con la versión Steam no han dado problemas.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 02, 2016, 22:07:52 pm
Hoy nos ha fallado un video vmd en el juego. Por suerte una versión antigua y no pública de las herramientas hace que funcione correctamente durante el juego. El susto ha sido grande. Aun estoy recuperándome... ;D
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 03, 2016, 04:31:15 am
Capítulo 5 finalizado!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 03, 2016, 10:34:23 am
Traducción de los 7 capítulos finalizada.

Finalizada la sincronización del capítulo 6.

Vamos por el último y tal vez mas dificil de controlar su variabilidad y que las ventanas no perjudiquen la acción.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: Sir Graham en Septiembre 03, 2016, 13:07:39 pm
Animo ! ,  estoy mas nervioso con estos posts y todo el proceso, que cuando pueda jugar con vuestra traducción ya incorporada

Este año voy a tener el mejor regalo de las Navidades

Un abrazo   :adoracion:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 03, 2016, 16:05:10 pm
Comienza la cuenta atrás!!!

Queda menos de 2 semanas para subir la traducción completa.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 03, 2016, 18:11:28 pm
Finalizada la sincronización de los 7 Cds.

Testeando.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: RodrigoH17 en Septiembre 03, 2016, 19:01:54 pm
Bieeenn!! Gran noticia ;)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN EN PROCESO]
Publicado por: Sir Graham en Septiembre 03, 2016, 20:24:51 pm
Finalizada la sincronización de los 7 Cds.

Testeando.


Amigo Pakolmo tu Avatar es digno de quien lo lleva , hoy me he dado cuenta, pero las emociones con tus avances son muchas .


Hace quince días no podía imaginar tanto trabajo terminado,   Enhorabuena  !!!!!


:ja2si:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 03, 2016, 21:31:18 pm
Walas74 se ha currado muy velozmente la transcripción al ingles de los últimos capítulos y meter la traducción en archivos msg. Yo he ido sincronizando el script, modificando esos msg ajustandolos y sí, le hemos dedicado horas.

El testeo lo estoy haciendo solo. Con la sincronización en verdad la parte del testeo está bastante hecha. La sincronización no es perfecta, he mirado mas que no se solapen las ventanas (que podría suceder y se tendría que reiniciar, y espero que no ocurra) que ajustar al 100% en el momento exacto.

No se si me estoy equivocando al dedicarle tantas horas y querer sacarla en una o 2 semanas máximo. Tal vez debería relajarme... No se...

A mi me da hasta miedo que haya habido esta conjunción de astros o buena suerte (o llámalo cómo quieras) y que estemos tan cerca de sacar la traducción. Tras 21 años y varios intentos fallidos por mas gente que lo intentó antes.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 04, 2016, 03:43:29 am
Ya tengo hechas las intrucciones de la instalación del parche. Una vez copiados los archivos funcionará sin hacer nada mas en las versiones Gog, Steam y Windows 95/98/XP. Para la versión de 7 cds es necesario un paso mas.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 05, 2016, 06:27:56 am
Sigo testeando.

Nos falta hacer 3 nuevas imágenes y mejorar una existente.

Aunque falta eso, una versión beta del parche ya está hecha. Ocupará 470 megas. Ahora se está testeando desde cero con una versión limpia de GOG. He descubierto nuevas solapaciones de ventanas y en estos casos recorto un poco los textos para que duren menos las ventanas.

Hasta que no haya una sola vez que el juego ya no de problemas de principio a fin no daremos por terminado el testeo.

Antes de mitad de mes estará subida la traducción.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: Wesker en Septiembre 05, 2016, 14:54:50 pm
No tenía ni idea hasta hace muy poco que se estaba llevando a cabo esto y se piensa hacer lo mismo con el segundo Phantasmagoria. Lo he descubierto gracias a que estos juegos se han incorporado a Steam acompañados además de un bundle, pero siempre he tenido las versiones originales en CD (del primero tengo incluso la versión Sega Saturn también).

Hasta hace muy poco estaba convencido que estos juegos sólo se podrían localizar a través de fandoblaje, como de hecho hacen de manera muy convincente grupos de traducción como el de Traducciones del Tío Víctor. Me he intentado leer todo el hilo y aunque he visto que hay muchos mensajes cortados/editados por alguna razón, parece ser que se ha llevado a cabo un gran esfuerzo para desentrañar código existente (o si no, implementado, lo cual tiene aún más mérito, eso es lo que aparentemente tenían previsto hacer implementando el juego en ScummVM) para mostrar subtítulos de forma similar a como Gabriel Knight: The Beast Within los tenía gracias a su versión comercial brasileña. Es un gran hito sin lugar a dudas.

¿Entiendo que las partes que no van a llevar subtítulos del propio juego y van a tener que recurrir a subtítulos pegados directamente en el vídeo son las escenas de FMV como las que presentan los capítulos/días? Es una lástima que no se pueda conseguir que el juego no sea capaz de sacar subtítulos para todas sus instancias, habrían quedado mucho mejor así. Pero supongo que es mejor que nada.

Me habría gustado traducir algo o testear/revisar traducción ya que yo en parte me dedico a esto y me encantan estos juegos, pero el primero ya veo que lo tenéis prácticamente hecho y a falta de pulir detalles para sacarlo. El segundo si no recuerdo mal tenía casi todo el diálogo en FMVs (por lo que se pretenderá pegar subtítulos al vídeo también) pero también había diálogo en descripciones estáticas aunque fuese mucho menos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 05, 2016, 16:14:14 pm
Hace unas pocas semanas hubo un problema con un forero y me dediqué a quitar información del foro.

Sobre Phantasmagoria 2 si quieres ayudar tenemos unos 200 videos con los textos en inglés, a los que hay que insertar en AVI la traducción sincronizándola.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: Wesker en Septiembre 06, 2016, 00:52:30 am
Ah, pues genial. Casualmente me gusta más el segundo Phantasmagoria que el primero y me lo he pasado más veces (lo jugué antes, de hecho, a raíz de eso jugué mucho después al primero) aunque hace tiempo desde que lo toqué por última vez. No soy muy manitas con el tema de manejo de vídeo, eso sí.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 06, 2016, 02:56:57 am
Perdona que haya sido escueto antes pero tenía prisa.

De este juego ya solo quedan unos cuantos testeos hasta que veamos que no falla nada. Sobre un doblaje, no es posible, te lo aseguro. Incluso se me pasó por la cabeza.

Como ya te he comentado por el foro de steam. Un americano muy listo nos ha hecho el favor de crear las herramientas para la subtitulación de los videos. El otro estilo de videos tambien intentó poner subtítulos incrustados, en algunos casos funciona.

Por mi parte con mucha insistencia, obsesión y horas conseguí modificar los scripts para que sacaran textos, textos que no existían y que le hemos añadido al juego.

Para el capítulo 7 es mucho mas preferible subtítulos incrustados, las ventanas detendrían un poco la acción.

Ya hablaremos dentro de un par de semanas de Ph2. Yo ya he hecho 100 subtitulos de unos 300 videos. Se terminarán incrustando pero primero los necesitamos en formato subtítulo externo. Hay un post para hablar de este juego... Y yo he aprendido con ph2 a subtitular, no es muy dificil.


---------

Comentaré un problema al testear. Me he dado cuenta que si no esperas tranquilamente a que termine un video subtítulado con ventana y pulsas una flecha de dirección puedes producir algún bug extraño en el juego y hasta que se pete el juego al momento.

Para evitar eso, se ha vuelto a modificar el script. Resumiendo: esas flechas no se pueden pulsar pero el ratón sale automáticamente de la pantalla en los diálogos. Cosa que tampoco veo muy problemático.

Prefiero eso a que el juego pete.

Ya tenemos las 3 imágenes que faltaban y la que había que retocar está bien hecha pero el juego la muestra mal.

Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 06, 2016, 10:30:38 am
El script de ayer lo he modificado otra vez, ya no hace esas cosas del ratón y parece que funciona correctamente.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: Wesker en Septiembre 06, 2016, 14:28:21 pm
Perdona que haya sido escueto antes pero tenía prisa.

Tranquilo, te había entendido perfectamente.

De este juego ya solo quedan unos cuantos testeos hasta que veamos que no falla nada. Sobre un doblaje, no es posible, te lo aseguro. Incluso se me pasó por la cabeza.

Como ya te he comentado por el foro de steam. Un americano muy listo nos ha hecho el favor de crear las herramientas para la subtitulación de los videos. El otro estilo de videos tambien intentó poner subtítulos incrustados, en algunos casos funciona.

Hombre, poder doblarse en teoría sí que se puede con que se averigue la forma de editar los audios. De hecho, Multimedia Mike (AKA "el americano muy listo", jeje) puso en su reporte que le habría sido más fácil lidiar con los audios para reemplazarlos antes que pegarse el curro que se ha tenido que dar para averiguar la forma de incrustar subtítulos a las FMV y que el juego las acepte sin dar errores, donde veo que ha tenido que dar bastantes vueltas.

Otra cosa es que para ello se hubiera necesitado de fandubbers, pero ya te digo, grupos de traducción como el de Traducciones del Tío Víctor han organizado fandoblajes para juegos (y lo siguen haciendo) y les quedan bastante bien. Por ejemplo hicieron un fandoblaje del primer Time Crisis y les quedó mucho mejor incluso que el doblaje comercial de Time Crisis II que era una porquería.

Alguna vez hablé con él incluso sobre la posibilidad de hacer lo mismo con los dos Phantasmagoria, vista la ausencia de subtítulos para poder traducirlos, pero me dijo que no estaba interesado en esos juegos, lástima. De todas formas, ya con estos subtítulos tampoco es que se haga tan necesario.

Por mi parte con mucha insistencia, obsesión y horas conseguí modificar los scripts para que sacaran textos, textos que no existían y que le hemos añadido al juego.

Es magnífico lo que se ha conseguido. Pero dime, ¿es posible hacerlo también para las escenas FMV como por ejemplo la que introduce el primer capítulo/día? Porque en el último vídeo que subiste se ve que está con subtítulos incrustados mientras que los diálogos in-game que siguen a continuación ya aparecen con las ventanas subtituladas. Igual es que para ese tipo de escenas largas que son puro vídeo no es posible.

Para el capítulo 7 es mucho mas preferible subtítulos incrustados, las ventanas detendrían un poco la acción.

Entiendo.

Ya hablaremos dentro de un par de semanas de Ph2. Yo ya he hecho 100 subtitulos de unos 300 videos. Se terminarán incrustando pero primero los necesitamos en formato subtítulo externo. Hay un post para hablar de este juego... Y yo he aprendido con ph2 a subtitular, no es muy dificil.

Vale, ya lo veremos. :)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 06, 2016, 15:38:52 pm
No le veo ningún problema a tener videos con subtitulos incrustados. Hubieron unos videos que no podíamos subtitular y sí que logré subtitular con ventanas pero el video se comía las ventanas, se tenía que colocar en el inventario y además necesitabamos usar el inventario. Y no iba del todo bien porque no se podian poner tiempos y se debía hacer click con el ratón para que se fuera el único subtítulo que podiamos meter. En realidad no se consiguió.

No ha sido nada facil de hacer esas herramientas de subtítulos, doy fe...



Sobre aquella imagen problemática, rehecha y el juego ahora la lee bien.

Sigo testeando... (Tengo algunas músicas enganchadas en la cabeza).
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: Wesker en Septiembre 06, 2016, 16:33:24 pm
Es una lástima. En ese sentido, Gabriel Knight: The Beast Within estaba mucho mejor preparado para aceptar subtítulos porque tiene una "zona muerta" en el interfaz, justo debajo de la imagen, donde podían ir toda clase de texto/subtítulo sin ningún problema, y seguramente fue lo que facilitó que al final saliese una versión subtitulada para Brasil tiempo después de todas aquellas versiones dobladas y sin subtítulos que recibieron Alemania, Francia e Italia (amen de la versión en inglés para todos los demás) y que por desgracia nosotros no recibimos lo mismo en nuestro idioma. Phantasmagoria en cambio tiene el inventario justo debajo y es verdad que las ventanas de subtítulos (que recuerdan mucho a las que usaban normalmente las aventuras gráficas anteriores de Sierra) tienen que tapar algo, ya sea la imagen o el inventario.

Pues nada, qué se le va a hacer. Pelillos a la mar.

PD: También es verdad que Sierra era peculiar de narices con el tema del subtitulado. Programaban los scripts y luego los dejaban en desuso por no se qué razón. Otras compañías como LucasArts en cambio siempre fueron bastante más cuidadosas en ese sentido.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 07, 2016, 18:12:02 pm
Aquí seguimos testeando. Ya no parece ser que se solape ninguna ventana.
Cireja tiene todos los textos para su corrección ortográfica.

Por cierto, con un pequeño retoque en el resource.win se podría hacer compatible con Xp/98/95 pero solo será compatible con todas las versiones que usen Dosbox. Yo veo esos windows un poco obsoletos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 07, 2016, 23:28:14 pm
Los testeos no están saliendo del todo bien. Hay algunos cuelgues en el juego de los que no tengo ni idea de por qué se producen.

Edito: Parece ser que he dado con el error. El jueves vuelvo a testear de principio a fin.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 08, 2016, 06:49:47 am
Los últimos testeos siguen fallando. Pero ahora sí creo saber dónde están los fallos. En unas ventanas que no se cierran (porque salen tarde) antes de cambiar de capítulo.

Cireja ya me ha pasado los testeos.

La primera vez que pueda pasarme sin ningún fallo el juego de principio a fin subiré el parche. Puede ser hoy o mañana, o la semana que viene...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 08, 2016, 15:17:06 pm
He corregido 2 fallos que hacían que el juego petara en los capítulo 3 y 6. La única solución ha sido cambiar en unos momentos muy puntuales el tipo de ventana por otra que te obliga a hacer click para continuar. También tiene un pero, cambia la forma de todas las ventanas de opciones (guardar/salvar/salir...). Para ello se ha tenido que poner otra fuente y color de fondo en esas ventanas, para que no afecte a las ventanas de opciones.

Qué le vamos a hacer... Ahora el juego no peta...

Esta tarde compruebo ya de principio a fin el juego, no debería petar en ningún momento.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: Sir Graham en Septiembre 08, 2016, 15:31:27 pm


Estoy seguro de que todo saldrá bien, leyendo como te lo estas currando.

La verdad esto es como una película de suspense y tensión al limite. Aunque no pueda ayudar, sobra decir que mis mejores deseos están de vuestro lado y que el agradecimiento va a ser eterno

Un fuerte abrazo y mi admiración total
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 08, 2016, 16:23:19 pm
Estoy seguro de que todo saldrá bien, leyendo como te lo estas currando.

La verdad esto es como una película de suspense y tensión al limite. Aunque no pueda ayudar, sobra decir que mis mejores deseos están de vuestro lado y que el agradecimiento va a ser eterno

Un fuerte abrazo y mi admiración total

Gracias por tus palabras. No está siendo nada fácil, son muchos problemas los que han habido, se han solucionado con imaginación y cómo se ha podido. Ya me hubiera gustado hacerla mejor y no toparme con muchos problemas. Aunque si echo la vista atrás, es una suerte haber llegado a mas de un 99 % de juego subtitulado. Me da miedo que defraude...

Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: WeirdZod en Septiembre 08, 2016, 16:30:56 pm
Muero de ganas!!!!!!!!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: Wesker en Septiembre 08, 2016, 16:38:54 pm
Estoy seguro de que todo saldrá bien, leyendo como te lo estas currando.

La verdad esto es como una película de suspense y tensión al limite. Aunque no pueda ayudar, sobra decir que mis mejores deseos están de vuestro lado y que el agradecimiento va a ser eterno

Un fuerte abrazo y mi admiración total

Gracias por tus palabras. No está siendo nada fácil, son muchos problemas los que han habido, se han solucionado con imaginación y cómo se ha podido. Ya me hubiera gustado hacerla mejor y no toparme con muchos problemas. Aunque si echo la vista atrás, es una suerte haber llegado a mas de un 99 % de juego subtitulado. Me da miedo que defraude...

¿Qué es lo que finalmente se va a quedar sin subtitular?
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: shilien en Septiembre 08, 2016, 18:13:34 pm
Menudo curro te estas dando. Impresionante.

Muchas gracias por lo logrado. Es un sueño cumplido ver este juego traducido despues de años queriendo jugarlo, sin acabar de atreverme por culpa del idioma.

Cruzando los dedos para que no haya ningun otro cuelgue y podamos disfrutarlo cuanto antes :asisehace:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 08, 2016, 20:31:42 pm
Sin subtitular se queda un objeto del inventario donde la prota dice una frase. Y otra frase en una animación de una rata. Y ya está. Luego está el jaleo de las voces con la botella.

Los cuelgues siguen ocurriendo en puntos un poco aleatorios a partir del capítulo 3. Si reempezamos desde un punto salvado o elegimos desde el menú el capítulo 3 por ejemplo no sigue ocurriendo el mismo fallo.

Edito: Paro de testear y me dedico a revisar el código.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: Nandobandolero en Septiembre 08, 2016, 21:35:34 pm
Genial!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 08, 2016, 23:44:32 pm
Esta semana no saldrá la traducción. Seguiré los próximos días mirando el código y testeando...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN BETA] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 09, 2016, 06:20:20 am
He llegado a la conclusión que no hay solución. Parece ser que el juego no tiene suficiente memoria para procesar tantas veces el mismo script de 23 Kb. Y no es problema de DOSBOX. Tal vez la versión de Windows XP pueda.

Con este parche, el juego no se puede pasar de principio a fin en la misma partida. Es necesario salvar y avanzar desde partidas guardadas. Recomiendo salvar como mínimo una vez cada capítulo. Y en caso de cuelgue volver a la última partida.

Estaba entre tirar a la basura todo o subirlo. Se subirá esta tarde la versión beta.

Me da mucha rabia no haberlo conseguido y subir esto. Pero no se ha podido conseguir. :'(
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN BETA] TESTEANDO
Publicado por: shilien en Septiembre 09, 2016, 08:10:33 am
¡Pero como ha podido siquiera pasarte por la cabeza la idea de tirar todo a la papelera!

A ver, entiendo perfectamente que despues de todo el currazo que has pasado te pueda dar mucha pena que no quede perfecto, pero si no les ves solucion al problema tampoco pasa "nada". Para los que llevamos muchos años bloqueados por culpa de la barrera idiomatica tu parche va a seguir siendo un autentico regalazo, por mucho que en cada capitulo tengamos que guardar partida y hacer algo tan sencillo como salir y cargar o estar pendientes de guardar a menudo por si acaso.

En serio, pakolmo, muchisimas gracias por el trabajo que te has pegado. Deseando ponerle la mano encima al parche cuando consideres oportuno publicarlo, pero ni se te ocurra tirarlo a la papelera!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN BETA] TESTEANDO
Publicado por: Danfielding en Septiembre 09, 2016, 09:22:31 am
- Bueno, el trabajo 'gordo' ya esta hecho. Quién sabe si alguien ahora puede dedicarse a descubrir el porqué de los cuelgues y, a lo mejor, hacer un parchecito (recemos a Doja, o a Tatapindi :lol:).
- Y lo de las Saves, teniendo en cuenta que lo normal es que vayas guardando de vez en cuando y no que te pases el juego del tirón, pues bueno, no es para tanto. Lo importante es que justo ahora al final y después de tanto tiempo no vayan a ser las prisas las culpables de que la tradu no salga todo lo pulida que se pueda. En todo caso, además, seguro que algún retoque 'final' habrá que hacerle (que, por mucho testeo, al publicar siempre acaban apareciendo más cosas). ¡Que ya casi está! :huh:

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN BETA] TESTEANDO
Publicado por: Joseph113 en Septiembre 09, 2016, 09:32:59 am
Claro hombre, despues de todo el curro que te has pegado sería una pena desecharlo. Es genial que por fin estemos tan cerca de poder ver este juego en español, aunque sea de forma no oficial ;).
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN BETA] TESTEANDO
Publicado por: Sir Graham en Septiembre 09, 2016, 12:05:07 pm

Totalmente de acuerdo con los anteriores comentarios. El trabajo mas arduo y difícil esta hecho y estoy seguro de que se acabará puliendo como en otras ocasiones.

Sirvan estas palabras para animarte y decir a todos los que os curráis esto ,que  sin poder conoceros,  estoy seguro que sois unas estupendas personas y ya me gustaría estar en vuestro circulo de amigos.

Enhorabuena y dentro de poco  a darle al : save game  ( perdón a  : guardar juego ) :adoracion:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN BETA] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 09, 2016, 14:04:43 pm
Gracias a todos. Ahora pienso que el script en algún sitio está mal hecho. Voy a revisarlo todo el fin de semana.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN BETA] TESTEANDO
Publicado por: Wesker en Septiembre 09, 2016, 14:30:35 pm
La versión Windows es una aplicación 16-bits por lo que es bastante inaccesible. Además, quien te dice a ti que esos mismos cuelgues de la versión DOS no se producen también en la versión Windows. No veo por qué debería haber diferencias en ese sentido.

Donde sí es determinante la versión Windows es con el segundo Phantasmagoria porque en ese caso se hizo para Windows 95 (no los Windows anteriores) y el output de vídeo es bastante mejor que el que puede sacar la versión DOS limitado a 256 colores. Pero con este juego es irrelevante, las diferencias deben ser mínimas y seguro que esta limitación de memoria no es una de ellas.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN BETA] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 09, 2016, 15:15:46 pm
Aún tengo que testearlo mas a fondo, pero tengo la impresión que el script está bien, pero se ha de poner la traducción en una instalación recien hecha.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN BETA] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 09, 2016, 18:43:39 pm
Mi teoría de la instalación limpia es completamente erronea. Pero he detectado un error en el resource.cfg.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN BETA] TESTEANDO
Publicado por: pakolmo en Septiembre 09, 2016, 19:49:07 pm
:lol: :lol: :lol:  El fallo de las narices estaba en el resource.cfg

(Joder, que peso de encima me he sacado!)

Atentos que a las 21h subo la versión 1.0 supuestamente sin fallos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN BETA] TESTEANDO
Publicado por: shilien en Septiembre 09, 2016, 19:51:21 pm
Grande! :adoracion:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 09, 2016, 20:52:30 pm
Pronto Cireja realizará el instalador con la traducción para la versión de 7 cds.

En el mensaje inicial está la traducción. (aunque el parche de 470 Megas se está subiendo)

Ir al Mensaje inicial (https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=13274.msg120423#msg120423)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Wesker en Septiembre 09, 2016, 21:33:20 pm
El instalador además es imprescindible para que ScummVM reconozca y de soporte a esta versión fantraducida en cuanto añadan el soporte de todos los juegos de SCI2 (que por lo visto va a ser pronto porque este año se ha hecho grandes progresos con la implementación del engine). Si no hay una versión de la fantraducción que tenga instalador y solamente se deja la opción de añadir los archivos de manera manual, entonces los de ScummVM no la admitirán debido a su archiconocida "norma #0".
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: shilien en Septiembre 09, 2016, 21:58:12 pm
Ya ha terminado de subirse a Dropbox.

Descargando! Gracias mil a todos los implicados en hacerlo posible.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Danfielding en Septiembre 09, 2016, 22:12:34 pm
- ¡Parecía imposible pero ahí esta! ¡Bien por Pakolmo! :bravo2: :bravo2: :bravo2: :asisehace: :ja2si: :asuservicio:.

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Joseph113 en Septiembre 09, 2016, 23:03:22 pm
¡Bravo! Por fin podremos disfrutar del juego en idioma de Cervantes. Felicitaciones a todos los integrantes y colaboradores por el gran curro que se han metido entre pecho y espalda para hacer posible la traducción.:aplauso: Y qué decir de la tenacidad de pakolmo, señores.


¡Saludos!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: gabriel19681_1 en Septiembre 09, 2016, 23:44:20 pm
Muchas gracias Pakolmo, Asperet, Walas74, Maruchan, Mike Melanson y Cireja, que gran trabajo habéis hecho, esta traducción la esperaba con muchas ganas, lo malo va a ser, que no sé cuándo podré empezar a jugarla, pues el tiempo no es de lo que más dispongo, pero en fin, seguro que en cuanto pueda, esta es la primera que cae. :adoracion: :adoracion: :adoracion: :bravo: :ja2si: :ja2si:

Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Sir Graham en Septiembre 10, 2016, 01:28:37 am

Instalada la traducción en mi versión de GOG,  y aunque al principio salía en ingles , después de copiar los archivos de la carpeta PH1 a la carpeta general  TACHAN ¡¡¡

Opciones principales y todo lo demás en castellano,  (no dudaba de vosotros , es que me aceleré y por eso no me salió a la primera )

Comienzo el juego ....Capitulo 1 domingo 16 de Octubre....                         indescriptible   

A partir de hoy 10 de Setiembre de 2016  recupero y puedo jugar de un modo gratificante y relajado  un título mítico de Sierra  y de mi admirada Roberta Williams

A todo el equipo que hicisteis  esto posible os pongo en el mismo nivel de admiración

Mañana mas que "el mal caminará de nuevo"    :bravo:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Monthy en Septiembre 10, 2016, 02:06:39 am
:asuservicio: :worthy: :bravo2: :aplauso: :ja2si: :adoracion:
Segundo alegron después de las notas de mis exámenes de septiembre.
Felicidades a todos los que habéis participado en la transcripción, traducción del juego.
Ahora que estoy mas relajado sin exámenes podre empezar una partida.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: davidvaldivia en Septiembre 10, 2016, 02:11:59 am
Mil gracias a todos los que habéis participado ,habéis hecho historia en España ^^

Enviado desde mTalk
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 10, 2016, 04:44:08 am
Gracias a todos. Después de todas las historias que os he ido contando parece que todo ha acabado bien.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: RodrigoH17 en Septiembre 10, 2016, 05:13:20 am
Genial!!
Gracias pakolmo y a TODOS los que ayudaron a hacer posible esta increible traduccion.
Gran trabajo y felicitaciones, espero poder jugarle pronto y disfrutar de esta estupenda tradu.

Abraaazooo! ;)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 10, 2016, 08:53:36 am
Me comentan que han detectado una petada en el capítulo 2 y unas pocas correcciones que podriamos hacer.

En un futuro quiero mejorar la traducción y necesito vuestra colaboración.

- Saber si en algún momento queda enganchada en pantalla una ventana de subtítulo.
- Saber qué estabais haciendo antes de que el juego petara.

Gracias.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 10, 2016, 10:28:30 am
Vamos a ir cada pocos días arreglando los fallos de la traducción que yo no he sabido ver:

Ahí va el parche 1.
- Arregla cuelgue en el capítulo 2 tras hablar con Don, bajar escaleras y usar la máquina de las predicciones.
- Quita un subtítulo que no tocaba salir en el lavabo sin Don.
- Mejoras en la traducción de los capítulo 1 y 2.

Lo podeis bajar por separado o todo el archivo del mensaje inicial con estos cambios ya aplicados.
Parche 1 (https://www.dropbox.com/s/35vcqru18n9a82v/parche1.rar?dl=0) (13 Kb)
Descomprimir sobre la raiz del juego sobreescribiendo.


Al nuevo parche de los 470 megas le he quitado la compatibilidad con la versión de 7 cds por ahora.


Monthy, por favor, quita el enlace del emule mientras no tengamos una versión más definitiva. Gracias.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Wesker en Septiembre 10, 2016, 12:43:49 pm
¿Qué se ha mejorado exactamente en la traducción?

Yo he visto que a veces los subtítulos van como con un pelín de retraso, por ejemplo en el capítulo 1 cuando estás hablando con Don en la habitación que está reformando y luego cuando estás hablando con el de la inmobiliaria. No sé si eso puede arreglarse/reajustarse.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 10, 2016, 13:15:33 pm
Los subtítulos no siempre salen en el momento que tendrían que salir, a veces se retrasan. No se puede arreglar. Muchas veces no va a estar completamente sincronizado. O saldran 3 frases en una sola ventana...

En la traducción se ha corregido algún acento, mayusculas, que un personaje hable de usted, finca y propiedad se ha puesto como finca, araña como camafeo...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 10, 2016, 17:28:00 pm
Resubiendo los dos parches. A esperar una hora...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Joseph113 en Septiembre 10, 2016, 17:43:22 pm
Jugado hasta el final con la versión de Gog y salvo algunos cuelgues que me hacen salir del juego (aunque guardé partida justo antes así que pude continuar), todo bastante bien. Es importante no pasar ninguno de los textos y esperar hasta que desaparezcan para evitar complicaciones (a no ser que se especifique pasarlos con un click claro). Aun así ayuda guardar a menudo. Apunto dos cosas que he visto, por si quereis cambiarlo (eso ya es cosa vuestra), jeje:

Skeleton Key se usa para designar una llave maestra, y ermitaño va sin h, por lo demás todo muy correcto. Genial trabajo muchachos.:aplauso: :bravo:


Por cierto Pakolmo, ¿sabes si el material y programas que has usado para traducir Phantasmagoria, servirían también para traducir "Shivers"? Siendo textos a traducir e imágenes como placas y libros del museo y periódicos. En este juego los subtítulos están al descubierto y no haría falta forzarlos en video... creo. Me gustaría poder traducirlo en mi tiempo libre, ya que fue un juego bastante especial para mi, y no se si a vosotros os llama la atención la posible traducción este juego.

Cualquier información o ayuda que podais darme se agradecería muchísimo.;)


¡Saludos!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 10, 2016, 17:57:48 pm
Sí que me apunto todas las correcciones que me paseis y las pondré en futuras versiones. Menos las de mejorar tiempos de subtítulos, si son así muchas veces es para evitar problemas mayores.

Sí que me interesa saber dónde están esos cuelgues, para ver si los puedo arreglar. De hecho voy a arreglarlo ahora.


No, no tengo intención de traducir Shivers, te la dejo! :lol:
Si te digo la verdad no me he mirado demasiado Shivers. ¿Contiene videos en formato VMD?
Si los scripts de Shivers son como los de Phantasmagoria 2, no hay manera de modificarlos. Si son formato scr y hep sí.
Si las imágenes son formato p56 o v56 podrás modificar las imágenes.
Y si los textos son formato msg también podrás modificarlos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Joseph113 en Septiembre 10, 2016, 18:16:29 pm
De todas formas tengo que rejugarlo cuando se pueda en la version 7 cds que es la que yo tenía originalmente en edición española. Así que si veo más cosas que resaltaros lo haré saber.


Pues si Phantasmagoria salió en Agosto de 1995 , Shivers salió en septiembre del mismo año, así que deben ser muy parecidos en cuanto a programación imagino. Tiene videos vmd, efectivamente , y pienso que los scripts, textos e imágenes deben ser como Phantasmagoria ya que se llevan poco tiempo, con la salvedad que en Shivers pudes activar y desactivar subtítulos segun quieras y lo mismo ocurre con Shivers 2.

Creí que el juego estaba subido a esta página. Veo que no es así así que lo subiré en breve para quien quiera descargarlo. (Tengo ambos originales, aunque en edición americana)

Shivers 2 (1997) es más parecido a la programación de Phantasmagoria 2 (1996) creo, al ser publicado un años después así que ni me molesto en proponerlo, jeje.

¡Saludos!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 10, 2016, 18:49:03 pm
Acabo de mirarme Shivers, en concreto los videos VMD. Sí, se parece a Phantasmagoria 1.

Yo sí creo que es necesario subtitular los videos. Acabo de mirarme el 16000.vmd, un video en blanco y negro. Ese concretamente vas a tener problemas para subtitularlo por culpa del blanco y negro. Aunque tal vez puedas sacar ventanas a ese video.
EDITO: NO VAS A PODER SUBTITULAR NINGUN VIDEO VMD, ya que las herramientas estan preparadas para phantasmagoria y no para este juego. No van bien.



Y ahora me entero que con shivers puedes activar subtítulos, tal vez me hubiera facilitado las cosas trastear con ese juego... pero ya da igual.

Si necesitas ayuda, abre un hilo en el foro y por ahí voy ayudándote. ¿Por cierto el formato de los videos de Shivers 2 como es? ¿Este también tiene subtítulos?
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Joseph113 en Septiembre 10, 2016, 19:05:01 pm
Creo que los videos tienen subtítulos en caso de activarlos, si. El formato que tienen los videos, que acabo de mirarlo, tambien son en vmd.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 10, 2016, 19:18:38 pm
Pues espero que algún día nos traigas la traducción de Shivers. ;)  Y Shivers 2! ;)
¡Ánimo!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 10, 2016, 19:21:02 pm
El parche con la traducción de Phantasmagoria 1 que ha estado indisponible un par de horas, ya está subido y actualizado.

Mirad en el mensaje inicial.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: grtu en Septiembre 10, 2016, 19:37:51 pm
He estado probandolo en la versión de Steam y la verdad es alucinante, habeis hecho un gran trabajo!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 10, 2016, 20:15:03 pm
He estado probandolo en la versión de Steam y la verdad es alucinante, habeis hecho un gran trabajo!

Me alegra leer eso! :wub:


Sobre los cuelgues que hacen que el juego se cierre. Deberían solucionarse TODOS con este nuevo parche.
https://www.dropbox.com/s/08fp6se4h082pzm/Parche_cuelgues.rar?dl=0
Descomprimir sobre la raiz donde están la mayoría de archivos.



Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Danfielding en Septiembre 10, 2016, 21:03:03 pm
- Este último parche incluye los anteriores, ¿no? ¿Y sirve para la versión 7 cd's?

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 10, 2016, 21:12:29 pm
- Este último parche incluye los anteriores, ¿no? ¿Y sirve para la versión 7 cd's?

Danfielding

El que hay ahora subido de 470 Megas lo incluye todo.
El parche_cuelgues no incluye el parche 1 (de 13Kb).
No, no sirve para la versión 7 cds (aunque sólo hay que configurar bien el resource.cfg), me lo miro esta noche.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Rololo en Septiembre 10, 2016, 21:35:30 pm
muchas gracias pako y a todos, un trabajo gigante, son unos genios
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 10, 2016, 21:48:51 pm
El resource.cfg para la versión de 7 cds debería ser éste:

Código: [Seleccionar]
videoDrv  = VESA.DRV
soundDrv  = SBPRO.DRV
audioDrv  = DACBLAST.DRV
joyDrv    = NO
directory =
minCPU = 486
minDOS = 500
mode = protected
CD = yes
CPU=486
CPUSpeed=63
VideoSpeed=400
CDROM=2
mouseDrv  = NONE
memoryDrv = NONE
language  = 49
audioSize = 22k
cmd       = phcd.bat
cd        = yes
smartdrv  = yes

hires=630,450
midiBuffSize5=30000
midiBuffSize6=65000
vmdRgb=35

ÿÿÿÿÿÿ
 
resaud=D:\;.\
resmap=D:\;.\
ressfx=D:\;.\
rescdisc=D:\;.\
sync=D:\;.\
movieDir=.\VMDTRA;D:\vmd
patchDir=.\;D:\;D:\patches
robot=.\;D:\patches;D:\robot
audiosize=63


Todos los cds han de montarse (o ponerse) sobre la D:\ (así lo pide el juego)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Rololo en Septiembre 11, 2016, 00:37:57 am
pako, no anda el enlace, no me deja descargar, tendre problemas con dropbox?
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 11, 2016, 02:16:47 am
Mi internet no va fino. Se está resubiendo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Wesker en Septiembre 11, 2016, 03:29:02 am
Creo que me he perdido un poco con el tema de los parches. :lol:

¿Hay un parche que se subió esta mañana que mejoraba la traducción de los capítulos 1 y 2 (entre otras cosas) y luego otro sólo para los cuelgues, no? Por lo que sólo me hace falta descargar este último ya que el anterior lo apliqué esta mañana.

Por cierto, en cuanto a la traducción en sí y ya que se ha dicho que se admiten opiniones y sugerencias, la verdad es que se ve que es un buen trabajo en líneas generales pero se nota que ha sido manejada por distintas personas con diferentes criterios. Hay partes que están muy bien resueltas y otras que en cambio resultan algo artificiales/poco naturales en cuanto a expresión se refiere (esto se nota sobre todo en momentos en los que los personajes están más tensos y nerviosos, incluso con algún que otro giro que me suena a español hispanoamericano). Pero bueno, tampoco quiero meterme en puntillismos y además ya digo que es algo normal que suceda cuando son diferentes traductores los que han manejado los textos. Uniformarlos/adecuarlos todos a un mismo estilo es algo complicado de hacer e igualmente está todo bien en líneas generales.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 11, 2016, 03:41:45 am
Los archivos ya están en dropbox.

El archivo mas grande tiene todas las actualizaciones ahora.
Si bajaste el anterior, puedes aplicar el parche 1 y después el que arregla los cuelgues. (Aunque creo que no soluciona todos los cuelgues...)

La traducción ha sido hecha por españoles nativos. Con lo que expresiones hispanoamericanas no se dónde las has visto. No acabo de entender del todo lo que dices. Se va a intentar mejorar algunas cosillas en próximos días.

A mí me gustaría que fueseis más concretos con los fallos. Por ejemplo qué acciones estabais haciendo antes de una petada del juego...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Wesker en Septiembre 11, 2016, 04:24:58 am
Petadas por suerte todavía no he tenido ninguna.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Cait Sith en Septiembre 11, 2016, 10:57:19 am
independientemente que vaya  a jugar el juego o no ,que nunca me habia fijado que parece que es subido de tono estilo pasion de gavilanes mezclado con 50 sombras mas algo de horror,me paso a dar las gracias por el esfuerzo del proyecto
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 11, 2016, 16:18:54 pm
Gracias Cait Sith, si te gustan las aventuras gráficas creo que no es un mal juego, solo que te puedes perder muchas cosas por el camino por observar poco en el juego.

---

Vamos a hacer unas pocas modificaciones en el juego, mas bien en los textos, a ver si podemos dejarlo mas apañao. Supuestamente para finales de la semana que viene.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: shilien en Septiembre 11, 2016, 17:00:32 pm
Yo acabo de tener una salida al escritorio en el capitulo 2.

He hablado con Don, he examinado la maquina de la adivina, he examinado la puerta que todavia sigue cerrada en ese salon y luego he examinado la absenta del mueble bar. Al coger la botella ha salido la ventana con el dialogo y, justo despues de la que protagonista terminase de decir la frase, el juego ha salido al escritorio sin ningun mensaje de error.

Tengo instalado el parche original y por encima el no-cuelgues y tambien el mini-parche con las correcciones para algunos los dialogos, instalados en ese orden.

EDIT: Acabo de volver a probar y, repitiendo los mismos pasos, no he sido capaz de reproducir el error, asi que igual ha sido algo puntual que no tiene nada que ver con la traduccion.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 11, 2016, 17:44:16 pm
El parche final ha de ser el de no cuelgues.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Wesker en Septiembre 11, 2016, 18:08:04 pm
Una pequeña cosita: a la "town" a veces se la referencia como "ciudad" (traducción literal) y otras como "pueblo" (traducción adaptada).

Yo dejaría todas las referencias uniformadas como "pueblo", porque es lo que al fin y al cabo es algo tan pequeño.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Sir Graham en Septiembre 11, 2016, 22:25:32 pm

 Finalizado el capítulo 1 , sin ningún problema, y comienzo del 2º  :tomaaaa:

Por informar a Pakolmo, diré que solo tuve una superposición de imagen al leer por segunda vez la carta de Zoltan, la carta estaba como con otro color y salía encima una imagen de la protagonista delante del texto.
Cuando miro la figura de mármol y la manipulo, la moza habla y no sale texto pero funciona todo.

Como he dicho , esto, es por informar, no por sacar tachas  porque pude jugar el primer capítulo de seguido y a la perfección.  Por cierto de momento  parezme muy fácil  (será por los años que tien el juego ? )

Otro punto a tener en cuenta es que aun no implementé los parches.  Estoy jugando con la primera traducción  :yonohesido:



:adoracion: :adoracion:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 11, 2016, 22:33:12 pm
Miraré lo del pueblo, lo de de la carta de zoltan.

Sí que sabemos lo de la figura de marmol, al no ser un video no hubo forma de poner textos.
El juego es muy fácil, pero puedes saltarte muchas cosas si no investigas.

Los fallos empiezan siempre tras bajar las escaleras en el capítulo 2.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Wesker en Septiembre 11, 2016, 22:45:05 pm
He tenido varios cuelgues en el capítulo 2, especialmente en la parte del granero. Toda la escena que ocurre en esa parte (no lo digo para no dar spoilers) debe ser especialmente problemática porque me dio unos tres cuelgues en diferentes puntos. También tuve uno en el granero también pero en el capítulo 3 después de las escenas que ahí ocurren en ese capítulo, y algunos cuelgues más en sitios aleatorios (uno fue en el capítulo 2 simplemente al intentar accionar el mecanismo de la adivina). En general, unos cuantos cuelgues en el capítulo 2 y no tantos en el 3, en el primero en cambio no tuve ni uno. En mi caso yo sí que tengo aplicados todos los parches.

Aparte, en el capítulo 3 me ha aparecido una ventana de esas que o la pasas o se queda fija ahí para siempre. Es la segunda ventana que aparece al hablar con el de la inmobiliaria, en la que le reprocha que no le dijera toda la verdad sobre la casa. Y en el anticuario, leyendo los recortes sobre el mago Carno, en uno de ellos que narra la muerte de una de sus mujeres, pone que fue con un "trozo carne". Debería ser "trozo de carne".
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 11, 2016, 23:13:05 pm
Tomo nota, a ver que puedo hacer...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Wesker en Septiembre 12, 2016, 00:28:41 am
Otro par de cosillas, estas son de vídeo.

En la FMV introductoria del capítulo 4, parece que hay como una especie de problema con la paleta que hace que el texto original en inglés (Chapter 4, etc) se vea un poco por debajo del traducido. Y se nota más cuando está a punto de desaparecer porque adquiere como una especie de tono violeta, que es por lo que pienso que es un problema de paleta.

En la FMV introductoria del capítulo 2 de hecho se puede ver un poquito del texto original en inglés desvaneciéndose porque el superpuesto de la traducción se quita de encima un poco antes de la cuenta, pero eso apenas se nota. Hay que fijarse muy bien para verlo.

Y en la FMV introductoria del capítulo 5, la hora está mal traducida. Es 8:30 P.M., no A.M., porque ese capítulo transcurre el Viernes por la tarde/noche. No tendría mucho sentido además que fuese 8:30 A.M. teniendo en cuenta que el capítulo 4 ya había transcurrido ese mismo Viernes pero por la mañana, empezando a las 7:00 A.M.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 12, 2016, 01:46:52 am
Ok, ok, voy tomando nota para una revisión del juego que haremos la semana que viene.

Por cierto, esos problemas que el juego se cierra solo, no soy capaz de dar con la solución. Da igual que useis el parche ese que no arregla nada.
Lo único que se puede hacer en el capítulo 2: Cuando bajas las escaleras y suena una música rara es salvar ahí.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Wesker en Septiembre 12, 2016, 02:28:51 am
Sierra era rarita con el tema de los subtítulos, no dando opción a activarlos en ciertos juegos donde los tenían programados/implementados, pero es que en este caso se ve claramente que la implementación de los mismos se quedó a medias con las ventanas apareciendo muchas veces de manera desincronizada y descompensada (por no hablar de las que por ejemplo salen al principio del capítulo 3 cuando conoces a Cyrus, que están totalmente descuadradas y desconciertan bastante porque el diálogo hablado no sale hasta mucho después) y causando además bastantes problemas de inestabilidad al juego. De ahí seguramente que optaran por no usarlos finalmente en este caso concreto (en otros en cambio, donde se ha demostrado que funcionaban perfectamente, sí que no tenían perdón).

Cuando el juego esté implementado en ScummVM y se pueda jugar perfectamente desde ahí, seguramente todos los problemas de inestabilidad quedarán solucionados y además incluso puede que sea posible reajustar bien el timing de las ventanas. Pero ya veremos, que primero tienen que sacar la revisión que admita todos los juegos de SCI2.

Por cierto, cuando te dicen que "el dragón te iluminará el camino" (dicha referencia aparece un par de veces durante el capítulo 5), por alguna razón se ha traducido como "vas a tener que iluminar el camino". No sólo dicho así no es preciso del todo, sino que además despista un poco respecto a la referencia de lo que hay que buscar y lo que hay que hacer.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 12, 2016, 03:11:53 am
Sierra era rarita con el tema de los subtítulos, no dando opción a activarlos en ciertos juegos donde los tenían programados/implementados, pero es que en este caso se ve claramente que la implementación de los mismos se quedó a medias con las ventanas apareciendo muchas veces de manera desincronizada y descompensada (por no hablar de las que por ejemplo salen al principio del capítulo 3 cuando conoces a Cyrus, que están totalmente descuadradas y desconciertan bastante porque el diálogo hablado no sale hasta mucho después) y causando además bastantes problemas de inestabilidad al juego. De ahí seguramente que optaran por no usarlos finalmente en este caso concreto (en otros en cambio, donde se ha demostrado que funcionaban perfectamente, sí que no tenían perdón).

En phantasmagoria 1, sierra no implementó ni un solo subtítulo en todo el juego, todos los he implementado yo manualmente uno a uno. El único que tenía OCULTO los subtítulos era la calavera de las pistas. Pude conseguir que esa calavera sacara a la vez las voces y los subtítulos que le corresponden (que esos subtítulos sí venían -desordenados- pero venían).

Fíjate cada vez que aparece un subtítulo... Hay un pequeño movimiento en la calavera. Le he quitado la animación del movimiento de boca a la calavera. Y quien habla es la calavera siempre. Es decir, aproveché a la calavera para sacar los subtítulos.

La inestabilidad en el juego seguramente la provoca mi modificación de scripts, pero no doy con el fallo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Wesker en Septiembre 12, 2016, 03:41:17 am
Vaya, pues sí que tiene mérito haberlo hecho así. Muy ingenioso. :)

Te mando algunas cosas más que he visto por MP (por no spoilear más que nada).
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Caótico Neutral en Septiembre 12, 2016, 19:51:28 pm
Alucinante currazo! Tenía el Phantasmagoria desde hace 4 ó 5 años, entre que me decidía a jugarlo o no por el idioma, porque cualquier otro juego me da igual, pero una aventura gráfica... no es lo mismo. Enhorabuena por hacer el trabajo que debería haber hecho Sierra, deberían pagaros y todo :lol:
 
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Sir Graham en Septiembre 13, 2016, 21:50:50 pm
 

Hola aquí estoy para seguir informando de incidencias que me han ocurrido jugando , anticipo que totalmente de poca importancia, pero

si considera el moderador que no aportan nada pues se me dice y tan amigos


Finalizado el capítulo 2º , Al principio he tenido una petada cuando baja la moza las escaleras y se oye una musiquilla "perronera" , como ya

estaba advertido en una segunda intentona salvé el juego y hala ! toda la casa pa mi  . Seguí todo el capítulo sin incidencias, y eso que la

anticuaria debió de quedar harta de tanta pregunta pero na , contestó a todo y sin problemas llegué al granero donde no pude sino esbozar

una sonrisa indulgente ante lo que allí sucede.  Luego hago el resto y cuando al final del capitulo me dice seguir o salir salvando decido seguir y

me echan de nuevo al escritorio.   Hago lo contrario  salvo y salgo y  puedo jugar y comenzar a ver la escena del 3 capitulo sin problemas

Por cierto en esta escena del picnic también noté como algún "salto o corte minimo"


Y ya para acabar  suscribo a Caotico Neutral.   El Ken y la Roberta deberian de pagaros la labor que habéis hecho ,

 chavalones sois GRANDES  :aplauso:

Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 14, 2016, 02:29:49 am
Gracias.

Me estoy volviendo loco por saber porqué el juego peta. Sigo sin dar con la solución y ya no voy a investigar mas.

Sobre el jueves o viernes subo una versión nueva con mejoras en la traducción. Y ya la daré por finalizada.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: shilien en Septiembre 14, 2016, 13:40:54 pm
Yo he terminado ya el juego y, salvo algún pequeño error de traducción y algún fallo tipográfico como "espírutu" en vez de "espíritu" en los subtítulos de un video del capitulo 5, todo ha avanzado sin ninguna incidencia reseñable.

El resultado ha sido muy bueno y no me cabe duda de que mejorará todavia más una vez que se añadan las nuevas correcciones. Grandísimo trabajo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 14, 2016, 15:57:11 pm
Gracias por todas las mejoras que entre todos habeis hecho. Y por los comentarios positivos.

La gran mayoría se han aplicado en la versión final. Correcciones en videos, imágenes, textos...

En el mensaje inicial está la traducción final.

Monthy sube esta versión al emule y borra la anterior.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Danfielding en Septiembre 14, 2016, 16:49:46 pm
- Funciona con la versión de 7 cd's o habrá que modificar el resource?

(es que me haría ilu probar la tradu - aun no he tenido tiempo - con mi versión 7cds original).

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 14, 2016, 17:07:04 pm
Sí, en las instrucciones pone qué hay que hacer. Pero te lo explico:

Hay que copiar todo a dónde has instalado el juego y luego en una carpeta llamada "Archivo Resource\Para 7 CDS (dosbox)" tienes el resource.cfg que tienes que sobreescribir otra vez dónde has instalado el juego.
Si emulas debes montar los 7 cds en la unidad D: (Siempre el juego usa la unidad D:)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Danfielding en Septiembre 14, 2016, 17:23:16 pm
- Perfecto! :asisehace: :asisehace: :asisehace:.

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Wesker en Septiembre 14, 2016, 18:04:06 pm
¿Qué se ha llevado a cabo en esta actualización de la traducción que ya no es compatible con la versión Windows del juego?

Es que justo me disponía a probarla en la versión Windows a través de una partición de VMware Workstation ejecutando Windows 98 (al ser la versión Windows una aplicación 16-bits, no puedes ponerla en Windows modernos al haberse perdido toda compatibilidad con ellas) y la anterior versión de la traducción, con sus correspondientes parcheos, sí que funcionaba, aunque provocando algunos errores gráficos en forma de cortes en las digitalizaciones de los actores (por ejemplo se les cortan las piernas a veces) y también algunos descuadres de estos respecto al escenario (por ejemplo que estén más arriba de lo que deberían estar, como flotando) así como también el hecho de que los subtítulos de las FMV salgan en negro en vez de en blanco, lo que hace que se dificulte la lectura de los mismos. Pero el juego funcionaba.

Iba justo a empezar una partida desde el principio a ver si me salían cuelgues (anoche me pasé el capítulo siete entero del tirón y no me salió ni uno) cuando he visto la publicación de la nueva versión de la traducción y al ir a ponerla, me salta este error que no me salía antes.

(http://i64.tinypic.com/2v8lu7m.png)

¿Qué es lo que se supone que se ha hecho para que ahora salga esto y antes no saliese? Es una pena, quería comprobar a ver qué tal era la estabilidad del juego en esta versión. Supongo que puedo hacerlo con la anterior versión de la traducción pero ya de paso así veía también lo que se había corregido. Tendré que empezar otra partida con la versión MS-DOS en DOSBox entonces.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 14, 2016, 18:40:31 pm
Perdona Wesker. Quise mejorar el script 64924 y se ve que lo he empeorado.

Tienes dos opciones:
1. Volverte a bajar toda la traducción (que acabo de volver a subir con el script anterior que sí funcionaba en windows 98/xp)
2. Buscar de la traducción anterior los archivos 64924.src y 64924.hep y colocarlos en la raiz del juego de windows (y además los 64928.src y 64928.hep).


Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Wesker en Septiembre 14, 2016, 18:45:52 pm
Perfecto, gracias. Probaré a hacerlo, que tengo mucha curiosidad por hacerme una partida entera de la traducción revisada con la versión Windows a ver si así el juego es más o menos estable que la versión MS-DOS.

Lo de los fallos gráficos que tiene el juego en versión Windows con la traducción aplicada (no los tiene sin ella, lo he comprobado) no sé si sabrás a qué se puede deber.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Bulldog1980 en Septiembre 14, 2016, 19:02:22 pm
Gran trabajo, Se agradece por una tarea tan costosa. Nunca he jugado a Phantasmagoria, pero me ha entrado curiosidad. Gracias de Nuevo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 14, 2016, 20:40:12 pm
Gracias Bulldog.

La traducción de Phantasmagoria 1 no es compatible con ningún windows, solo por DOSBOX. No hace falta que nadie testee la versión windows.

Traducción dada por finalizada. No se harán mas actualizaciones.

Cuando quieras haces el lanzador, Cireja.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Septiembre 15, 2016, 12:17:09 pm
Subida la versión 1.6 que corrige la inestabilidad del juego. Ahora sí, esta es la versión final.

Corregido el script 64989 que venía con el juego y que hacía petar el juego a partir del capítulo 2 al bajar las escaleras.
Es un script relacionado con el sonido del juego.

Y ahora sí que la damos por finalizada y me quito esa espinilla del cuerpo. ;D
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: camomaro en Septiembre 15, 2016, 13:21:56 pm
¡Enhorabuena!

¡Gran trabajo!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - [TRADUCCIÓN] FINALIZADA
Publicado por: Sir Graham en Septiembre 15, 2016, 15:08:52 pm
Subida la versión 1.6 que corrige la inestabilidad del juego. Ahora sí, esta es la versión final.

Corregido el script 64989 que venía con el juego y que hacía petar el juego a partir del capítulo 2 al bajar las escaleras.
Es un script relacionado con el sonido del juego.

Y ahora sí que la damos por finalizada y me quito esa espinilla del cuerpo. ;D



LO SABIA  ¡¡¡¡     Tenia ese palpito y la seguridad de que iba a ser asi.  No se por que , quizás por ver la evolución de los hechos o por una

confianza total en unas personas que se ven currantes y trabajadoras.    Gracias y gracias


Ahora y abusando de lo buenos que sois........... a por la segunda parte :worthy:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: Joseph113 en Septiembre 15, 2016, 16:13:30 pm
¡Genial! Gran trabajo final.  :elmejor:

Es cierto lo que dicen los compañeros, tendrian que pagaros por semejante curro que en su dia debieron hacer los desarrolladores de Sierra.

¡Saludos!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: Danfielding en Septiembre 15, 2016, 16:49:43 pm
- Hombreee, ahora sí. Felicidades!

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: Wesker en Septiembre 15, 2016, 16:53:12 pm
Efectivamente. Estaba justamente probando la versión Windows con la versión de la traducción publicada ayer cuando me ha salido esto.

(http://i66.tinypic.com/v5guo4.png)

Sospechaba que era la causa de los famosos cuelgues. La cosa es que jugando a la versión MS-DOS en DOSBox, cuando hay un cuelgue, simplemente el programa peta y DOSBox se cierra sin decirte ni pio, mientras que estos mismos fallos en la versión Windows te hacen aparecer esta pantalla de error.

Venía justo a postearlo cuando me he encontrado que esta misma mañana se ha subido una versión que parece que lo corrige. Lo probaré a ver si es verdad y no peta el juego ni en la versión MS-DOS ni en la versión Windows, a pesar de los glitches gráficos que por desgracia parece que se van a quedar en la versión Windows. Hay otro que he visto que hace que cuando aparecen esas ventanas negras con letras blancas excepcionales (las que tienes que hacer click para pasarlas o si no, no se van), como por ejemplo las que salen cuando aparece el técnico del teléfono, las letras en vez de blancas salen negras por lo que no se ven con el fondo negro de la ventana, y encima "contagia" eso a las otras ventanas con texto blanco como por ejemplo las de guardar partida y salir del juego.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 15, 2016, 22:24:16 pm
La idea de dónde estaba el fallo me la dio la versión de Windows con ese fallo que indicaba el script en concreto.

La traducción ya funciona bien para dosbox. Para windows no la vamos a hacer compatible. Habría que rehacer como mínimo todos los videos en otro color y tampoco se si es posible.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: Wesker en Septiembre 15, 2016, 22:57:43 pm
Ya, es una faena lo de los vídeos. Lástima que no puedan ser subtitulados de la otra forma con las ventanas.

¿Y los otros problemas como el de los personajes descuadrados respecto al escenario y el de las ventanas de conversación con marco negro a las que hay que darles "click" (salen con letras negras en vez de blancas, y encima, a partir de que te salga una, todas las demás ventanas con marco negro y letras blancas que hay para guardar partida y demás opciones te salen también negras) sabes a qué pueden deberse?
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 15, 2016, 22:59:00 pm
Ni idea, apenas toqué la versión windows.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: Wesker en Septiembre 15, 2016, 23:08:06 pm
Bueno, con este supongo que da un poco igual, pero esperemos que con Phantasmagoria: A Puzzle of Flesh no ocurran estos problemas porque ya sabes las importantes diferencias de output de vídeo que en ese caso existen entre la versión MS-DOS (256 colores) y la versión Windows (16 bits de color).
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 15, 2016, 23:18:17 pm
Sí, en el caso de Phantasmagoria 2, no ocurrirán estos problemas de subtítulos en negro ni en DOS ni Windows y tendrá prioridad la versión Windows por verse mas nítida.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: lobo.rojo en Septiembre 16, 2016, 21:02:41 pm
Impresionante trabajo, pakolmo & cía, estoy disfrutando mucho de vuestra traducción.

La estoy jugando estupendamente en el Mac, en mi blog explico cómo instalarlo allí:
http://las-aventuras-del-lobo.blogspot.se/2016/09/traduccion-de-phantasmagoria.html

¡Enhorabuena!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 16, 2016, 21:32:51 pm
Gracias lobo.rojo

Edita el link, no funciona.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: Monthy en Septiembre 17, 2016, 14:44:39 pm
Cuando saque un poco de tiempo jugare.
Ahora si enlace emule v1.6 estará 24/7 mientras no se estropee el disco o tenga tormenta y apague el chiringuito.

ed2k Phantasmagoria 1 - Traduccion version 1.6.rar (459.87 MiB)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: lobo.rojo en Septiembre 17, 2016, 16:14:15 pm
Ya he terminado el juego, ha sido muy divertido jugarlo de nuevo con subtítulos, gracias a todo el equipo y en especial a pakolmo por su cabezonería en sacar este "absurdo" (con cariño) proyecto adelante.

Solo he tenido un par de salidas al escritorio, aunque como guardaba a menudo pude seguir sin problemas. Quiero decir que fueron cuelgues que no se repitieron:

1- granero, cuando
2- tienda de antigüedades, cuando
Spoiler (click para mostrar/ocultar)

adjunto imágenes
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 17, 2016, 16:36:47 pm
No se por qué opinas que es "absurdo", pero vale.

Lo del gato ¿has usado la versión 1.6?
Lo de la cruz es raro y más porque ese script no lo he tocado para nada. Parece como si a tu versión mac le hubiera faltado memoria.

Spoiler (click para mostrar/ocultar)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: lobo.rojo en Septiembre 18, 2016, 00:51:15 am
no, hombre, lo de absurdo es porque sé de primera mano la "absurda" cantidad de horas que echamos en traducir juegos que casi no interesan a nadie. No iba con mala intención, no te piques. Al revés, era un guiño cariñoso, siento que no lo hayas pillado.

 
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 18, 2016, 00:59:35 am
No lo había pillao, pero tampoco me he picao. :P
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: gabriel19681_1 en Octubre 15, 2016, 20:57:37 pm
Teraminada esta gran aventura, la versión de GOG, nada nuevo que decir, se va al escritorio de vez en cuando, sin motivo alguno, cosa que salvando a menudo, no es ningún problema.

Aprovecho de nuevo, para daros las gracias a todos los que habéis participado en esta traducción. :elmejor: :elmejor: :adoracion: :adoracion:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: pakolmo en Octubre 15, 2016, 22:50:13 pm
Parece ser que la versión estable sigue sin serlo. Pero no se que mas mirar... :(
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: pakolmo en Octubre 17, 2016, 13:58:14 pm
Me has picado Gabiel19681_1 para que vuelva a hacer pruebas.

Me ha pasado como a lobo.rojo, el primer testeo al entrar al granero me ha petado.
Entonces he hecho dos cambios y he reempezado desde el principio. Hasta el capítulo 6 en el mismo punto que el lobo...

Pensad que todo el peso de los subtítulos está en un archivo de 24k, que originalmente ocupaba 3k...
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión Estable]
Publicado por: Sir Graham en Octubre 17, 2016, 22:08:32 pm



Ole, Ole, !

Eso,  pícate  e insiste  que así cuando yo vuelva a "la Mansión", seguro que ya no peta.


Es broma,  (ya sabes que con tu trabajo he "quedao"  agradecido "pa" los restos )


:adoracion:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA
Publicado por: pakolmo en Octubre 23, 2016, 03:32:12 am
He cambiado todo el código de las 12 funciones principales del script 1111 (el que maneja los subtítulos de los videos rbt).
Los archivos 1111.src y 1111.hep ahora ocupan un poco menos.


Aunque he dejado esos mensajes de reajuste de ventana (ventanas negras) por si las moscas.
He vuelto a pasarme el juego aplicando este nuevo script 1111 y esta vez sin ningún fallo.
La versión es la 2.0

IMPORTANTE: Hacer una instalación completamente nueva, no ejecutar el juego en inglés y aplicar el parche traductor.

Por fin me quito esa espina del cuerpo. Aunque me gustaría que me lo reconfirmara alguien (y me diga que no le ha petado ni una vez al jugarlo).

http://www.pakolmo.galeon.com/Phantasmagoria1.htm (http://www.pakolmo.galeon.com/Phantasmagoria1.htm)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.1] (NEW!)
Publicado por: pakolmo en Octubre 27, 2016, 04:28:14 am
Nueva versión 2.1

En el link de arriba o en el mensaje inicial.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.1] (NEW!)
Publicado por: bbypka en Octubre 28, 2016, 15:32:55 pm
Bueno a ver, un par de cosillas, lo primero, no he tenido narices a instalar la traduccion 2.1 (siguiendo las instrucciones), lo maximo que he conseguido es un "falta el archivo 999...", he puesto los archivos de la tradu en todos los sitios posibles (en la carpeta scarydos, en la de sierra...), y nada, con instalacion limpia, con instalacion sucia y hasta con una enguarrada, y nada de nada (Version 7cds 1.001...), ¿sabria alguien decirme que estoy haciendo mal?.

Despues, (todo desde el cariño y con una burla :P), ya os vale (o ya te vale si has sido tu solo pakolmo), con lo bien que estaba la traduccion en la carpeta tradu, con el juego por otro lado, todo bien organizadito y para que la gente no se pierda (e incluso mejor para actualizaciones)... pues no, ahora soltais todos los archivos en la carpeta del juego :asisehace:, para que se mezcle todo (aunque no he conseguido que la traduccion funcione creo que la idea es meter ahi los archivos ¿no?).

Por ultimo, editando el resource nuevo y poniendo una nueva direccion para las cosas (a una carpeta que se llama tradu ;D) he conseguido que funcione la traduccion, ha sido modificar esas lineas, dejar la carpeta tradu y voila!!, funciona :ja2si:.

Me quedan un par de dudas respecto al resource, se suponia que el sonido con mt32 era mejor que con sound blaster, pero en este nuevo resource habeis cambiado la configuracion poniendo sblaster en lugar de mt32, la pregunta es, esto se ha hecho queriendo? (por cuestiones de compatibilidad o por que es mejor), es un fallito tecnico?, o da totalmente igual lo que ponga ahi?

Tambien hay un par de cosillas mas cambiadas pero que supongo seran a mejor, como la velocidad cpu (no nombro la opcion language porque es un poco tonto :lol:).

En fin, dudillas...

Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.1] (NEW!)
Publicado por: pakolmo en Octubre 28, 2016, 16:02:08 pm
Vamos a ver... ¿estas usando la versión de Steam, de Gog o la de cireja de 7 cds?
Imagino que es la de cireja. ¿Has bajado esos 7 cds?
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.1] (NEW!)
Publicado por: bbypka en Octubre 28, 2016, 17:03:20 pm
y nada de nada (Version 7cds 1.001...)

Uso estos cds de Danfielding https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=6877.60

- Por fin, aquí están los Cd's procendentes de la copia de mi original, versión 1.100.000UK / 1.000.001UK (parece ser que es la versión más actualizada posible). Hay que descomprimir los archivos .rar dentro del directorio 'CD' del preparado para DosBos de Cireja.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.1] (NEW!)
Publicado por: pakolmo en Octubre 29, 2016, 01:07:09 am
En un par de dias lo corrijo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.3 FINAL]
Publicado por: pakolmo en Octubre 29, 2016, 08:55:30 am
La versión 2.2 (nueva de hoy) es compatible con la versión del preinstalable de cireja de 7 CDs (https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=6877.msg125728#msg125728), la versión GOG, la versión STEAM y la versión normal de 7 CDs.

El link está en el primer mensaje. Esperaros un par de horas para bajarlo.

Y si quereis ver mi primera guia para Steam sobre la instalación de la traducción de las versiones Steam y/o Gog.
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=787792132&tscn=1477574165
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.2 FINAL]
Publicado por: pakolmo en Diciembre 18, 2016, 23:34:11 pm
La versión 2.2 es la definitiva, no habrá ninguna versión mejorada. Se me ha roto la máquina virtual dónde tenía todos los videos VMD y las herramientas para modificar esos videos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.2 FINAL]
Publicado por: gnomortallpride en Diciembre 23, 2016, 21:44:31 pm
Buenas Pakolmo, me he registrado en la página sólo por la traducción del phantasmagoria.
Tengo la versión de GOG, esta instalandose y luego probaré la traducción.
Muchas gracias de antemano, luego de probar comento como ha ido. ¿sabes si hay traducción para la segunda parte?
Un saludo!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.2 FINAL]
Publicado por: gnomortallpride en Diciembre 24, 2016, 00:28:25 am
Funciona a las mil maravillas en Windows 10 la versión de GOG. Estoy feliz!! Mil gracias a los que lo han hecho posible.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.2 FINAL]
Publicado por: pakolmo en Diciembre 24, 2016, 01:24:49 am
Sí, estamos trabajando en Phantasmagoria 2. Saldrá durante el año que viene. Saludos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.2 FINAL]
Publicado por: gnomortallpride en Diciembre 24, 2016, 06:03:38 am
Genial! ¿tenéis algún sistema para realizar donaciones?
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.2 FINAL]
Publicado por: pakolmo en Diciembre 24, 2016, 09:20:20 am
Genial! ¿tenéis algún sistema para realizar donaciones?

No, no tenemos nada así.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.2 FINAL]
Publicado por: pakolmo en Enero 13, 2017, 05:06:32 am
Creo que hay un fallo muy grande con la versión original de STEAM. El juego no arranca.

Para solucionarlo modificar el archivo DOSBOX\dosboxPHANT_single.conf
Y en la última linea poner SIERRA.exe -o resource.cfg


Habrá una versión 2.5 de la traducción de Phantasmagoria 1, tal vez la semana que viene, dónde se cambiará la fuente de todos los videos (VMD) y se verá un poco más nítida.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.2]
Publicado por: pakolmo en Enero 13, 2017, 06:08:39 am
Esta será la diferencia entre la versión actual y la próxima.

Actual
(http://www.galeon.com/pakolmo/phantas1old.jpg)(http://www.galeon.com\pakolmo\phantas1.jpg)
Próxima versión
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.5 DEFINITIVA]
Publicado por: pakolmo en Enero 13, 2017, 14:18:01 pm
Ahora ya está disponible la versión 2.5 en el mensaje inicial.

https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=13274.msg120423#msg120423
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.5 DEFINITIVA]
Publicado por: Monthy en Enero 14, 2017, 21:04:45 pm
Mejora bastante, gracias por la nueva versión ^-^
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.5 DEFINITIVA]
Publicado por: rogerwilco en Febrero 15, 2017, 00:51:36 am
Gracias a todos los implicados en esta traducción por el enorme trabajo que se han tomado. Tenia el juego original guardado desde hace eones esperando el día que aprendiera lo suficiente de inglés... o alguien hiciera una traducción! :lol:
Muchísimas gracias por tanto esfuerzo... han hecho feliz a otro aventurero ;D
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.6 FINAL]<- NUEVA
Publicado por: pakolmo en Abril 10, 2017, 15:16:28 pm
En el primer mensaje está el link hacia la versión 2.6 de la traducción.

Esta vez soluciona un error con las músicas de fondo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.6 FINAL]<- NUEVA
Publicado por: WeirdZod en Abril 14, 2017, 17:46:20 pm
En el primer mensaje está el link hacia la versión 2.6 de la traducción.

Esta vez soluciona un error con las músicas de fondo.

Por favor ¿Lo podrías revisar?
Es que creo que el único archivo que cambia de la 2.5 a la 2.6 es el "PDOCO.TXT" y no influye en el juego ¿No?
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.6 FINAL]<- NUEVA
Publicado por: pakolmo en Abril 17, 2017, 08:14:44 am
De la 2.5 a la 2.6 lo que cambia es que sobraban 2 archivos que se colaron y que hacía un fallo con las músicas de fondo.

El pdoco.txt se lee en el menú acerca.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.6 FINAL]<- NUEVA
Publicado por: WeirdZod en Abril 17, 2017, 15:23:29 pm
Ajá gracias por aclarármelo :)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.6 FINAL]
Publicado por: pakolmo en Mayo 21, 2017, 22:37:41 pm
La próxima versión de ScummVM soportará Phantasmagoria 1. Voy a verificar con la versión Daily build si la traducción será compatible.

La lista de juegos compatibles en la futura versión ScummVM son:

Gabriel Knight
Gabriel Knight 2
King's Quest VII
King's Questions
Leisure Suit Larry 6 (hi-res)
Phantasmagoria
Police Quest 4
Shivers
Space Quest 6
Torin's Passage
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.6 FINAL]
Publicado por: pakolmo en Mayo 21, 2017, 23:31:49 pm
La traducción de Phantasmagoria es INcompatible con ScummVM, a jugar con :dosbox:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.6 FINAL]
Publicado por: Danfielding en Mayo 22, 2017, 00:26:16 am
- Vayapordiós. Yo volvería a empezarla para tener una versión compatible :wacko: :lol:.

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.6 FINAL]
Publicado por: pakolmo en Mayo 22, 2017, 16:22:37 pm
- Vayapordiós. Yo volvería a empezarla para tener una versión compatible :wacko: :lol:.

Danfielding

¡Muy buena! :lol:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.6 FINAL]
Publicado por: Sir Graham en Mayo 22, 2017, 17:37:43 pm


Yo de vosotros no apostaría,  que igual perdéis  ;)

Lo que no pueda el Gran Pako   todavía no está escrito


 :elmejor:    ( Que me lo digan a mi )



Pero mejor usar el :dosbox:   y que nos siga dando alegrías con otros trabajos
                                                       

:adoracion:
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [Versión 2.6 FINAL]
Publicado por: pakolmo en Mayo 22, 2017, 17:52:24 pm
No, los Phantasmagorias creo que ya son parte del pasado...  :lol: :lol:
Espero no tenerlos que tocar más.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 2.7 ESTABLE Y FINAL]
Publicado por: pakolmo en Julio 27, 2017, 19:41:16 pm
Actualización 2.7 de la traducción de Phantasmagoria 1

La versión 2.5 era estable pero hacía que las músicas del juego dejasen de reproducirse a los pocos segundos.

La versión 2.6 hacía que las músicas se escucharan completas. Tenía erroneo el video introductorio del capítulo 3 y volvía a ser inestable como en versiones anteriores por problemas del script de sonido.

La versión 2.7 y final
Trae reparado el video de la introducción del capítulo 3.
Hace que las músicas se escuchen completas.
Corrige las salidas de escritorio del capítulo 2 (tras la música de la escalera)
Corrige las salidas de escritorio del capítulo 3 (tras hablar con Harriet)
Corrige las salidas de escritorio aleatorias
Corrige las salidas de escritorio del capítulo 5 (Cuando Don habla con Mike)

Lo mas importante: Trae modificado y corregido el script de sonido que ha dado tantos problemas durante 10 meses.
El juego se debería poder jugar de principio a fin sin que se cierre.

El link lo teneis en el mensaje inicial de la traducción (https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=13274.msg120423#msg120423).

PD: Cireja, por favor, arregla tu preinstalado con estas correcciones.
Los nuevos archivos son 3070.vmd, 30705.vmd, 64989.scr y 64989.hep.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 2.7 ESTABLE Y FINAL]
Publicado por: cireja en Julio 29, 2017, 16:09:19 pm
...
PD: Cireja, por favor, arregla tu preinstalado con estas correcciones.
Los nuevos archivos son 3070.vmd, 30705.vmd, 64989.scr y 64989.hep.

El preinstalado no incluye la traducción. No le afectan los cambios. Aún así, lo actualizaré, ya que veo que el txt informativo es nuevo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 2.7 ESTABLE Y FINAL]
Publicado por: pakolmo en Diciembre 18, 2017, 21:33:36 pm
Versión 2.8 (18/12/2017)
Arreglos en varios videos corruptos del capítulo 7.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 2.8] (DICIEMBRE 2017)
Publicado por: Danfielding en Diciembre 18, 2017, 21:49:35 pm
- Funciona en ScummVM?

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 2.8] (DICIEMBRE 2017)
Publicado por: Chyron en Diciembre 19, 2017, 09:57:50 am
He jugado el capítulo 7 desde el preinstalado de abandonsocios con la nueva traducción y parece que funciona OK.

¡Muchas gracias, pakolmo!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 2.8] (DICIEMBRE 2017)
Publicado por: pakolmo en Diciembre 22, 2017, 00:51:31 am
- Funciona en ScummVM?

No, es imposible que funcione porque ScummVM usa scripts originales y aquí hay varios modificados (el que saca los subtítulos por pantalla por ejemplo).

El que sí podría funcionar es Phantasmagoria 2.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 2.8] (DICIEMBRE 2017)
Publicado por: Sergiosisu en Diciembre 24, 2017, 18:20:55 pm
No se que me pasa, que descargo la última versión de la traducción (2.8), pero luego el rar que viene no lo puedo descomprimir, me da siempre error. A alguien más le pasa??? Puede ser cosa de mi winrar??.

Gracias y un saludo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 2.8] (DICIEMBRE 2017)
Publicado por: pakolmo en Diciembre 24, 2017, 20:32:38 pm
Mañana te digo algo. Estoy descargándolo ahora por si se ha subido mal, pero debería ocupar el archivo "PH1_TRA_ES.rar" 474.354 KB, o lo que es lo mismo: 463 MB (485.737.588 bytes)
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 2.8] (DICIEMBRE 2017)
Publicado por: RodrigoH17 en Diciembre 24, 2017, 20:47:14 pm
Yo lo pude extraer sin problemas, fijate actualizando el winrar a la ultima version.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 2.8] (DICIEMBRE 2017)
Publicado por: Sergiosisu en Diciembre 24, 2017, 21:32:23 pm
Solucionado, era tema de mi winrar, lo he actualizado y he podido descomprimirlo. Muchas gracias por la ayuda y sobre todo por el curro de la traduccion.

Un saludo.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 3.0 ScummVM] (2018)
Publicado por: pakolmo en Enero 01, 2018, 21:13:01 pm
Pasamos a la versión (ahora sí, final) 3.0 la cual se puede ejecutar en ScummVM :scummvm:

Para descargar, Ver mensaje inicial (https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=13274.msg120423#msg120423).
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 3.0 ScummVM] (2018)
Publicado por: Danfielding en Enero 01, 2018, 21:18:21 pm
- :bravo2: :bravo2: :bravo2:.

Danfielding
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 3.0 ScummVM] (2018)
Publicado por: pakolmo en Enero 01, 2018, 21:31:43 pm
El domingo me di cuenta de un fallo en un script que hacía que se colgase.

Además, he tenido que reestructurar las carpetas del parche. Ahora ya no existe una carpeta VMDTRA, sino que todo irá sobreescrito en la VMD.

El juego, lo detecta como ENGLISH, pero todo se traduce apareciendo los subtítulos por pantalla.
En la consola de ScummVM da siempre WARNINGS, pero no pasa nada.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 3.0 ScummVM] (2018)
Publicado por: Wesker en Enero 10, 2018, 03:00:45 am
El domingo me di cuenta de un fallo en un script que hacía que se colgase.

Además, he tenido que reestructurar las carpetas del parche. Ahora ya no existe una carpeta VMDTRA, sino que todo irá sobreescrito en la VMD.

El juego, lo detecta como ENGLISH, pero todo se traduce apareciendo los subtítulos por pantalla.
En la consola de ScummVM da siempre WARNINGS, pero no pasa nada.

Para que lo detecte como SPANISH, solo hay que pasar la traducción a formato instalador, pasarles el instalador a los de ScummVM, y ellos lo hacen sin problema alguno. Simplemente si está en formato "copiar y pegar archivos" entonces no lo hacen porque de esa forma les parece alegal.

Y lo mismo con casi todas las fantraducciones menos alguna que otra que sí se oficializó, pero han sido pocas.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 3.0 ScummVM] (2018)
Publicado por: pakolmo en Enero 10, 2018, 03:49:40 am
Estoy mirando si tal como está lo añaden en próximas versiones de ScummVM.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 3.0 ScummVM] (2018)
Publicado por: ivanlakersss666 en Febrero 02, 2019, 16:04:14 pm
Cireja Disculpa Shur,Mira bajo tu pack de archivos iso de phantasmagoria,meto la traducion 3.0 nueva en la carpeta tradu,cuando inicio el juego me sale los menus al español pero no me sale ni rastro de los subtitulos cuando estoy jugando,como por ejemplo cuando habla la mujer con el hombre de pelo largo,sabes a que se debe?Creo que lo tengo todo bien....Haber si me echas un cable compañero!Saludos.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 3.0 ScummVM] (2018)
Publicado por: pakolmo en Febrero 02, 2019, 22:26:35 pm
Te contesto yo, que hice la traducción.

El fallo está que no está leyendo los vídeos traducidos de extensión vmd. No debe estar apuntando bien la configuración del resource.cfg.

Como no sé si ejecutas por dosbox o scummVM lo más sencillo es que machaques (copiar y pegar) los vídeos de la traducción por los originales en tu disco duro.

Edito: En la traducción hay una carpeta resource, con varios resource.cfg según la versión que ejecutas. Estoy imaginando que es la versión CD y Dosbox. Lo copias en la carpeta del juego.

Además, en la traducción hay un txt explicando cómo usar la traducción.
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 3.0 ScummVM] (2018)
Publicado por: ivanlakersss666 en Febrero 05, 2019, 16:54:19 pm
Solucionado pakolmo,Ahora voy a intentar apañar la segunda parte :D Gracias Amigo!
Título: Re:Phantasmagoria 1 - TRADUCCION FINALIZADA [NUEVA Versión 3.0 ScummVM] (2018)
Publicado por: Coque_Mad en Marzo 26, 2019, 12:58:38 pm
¿Qué tendría que hacer para ejecutarlo en Scummvm junto con la traducción?. Lo estoy intentando ejecutar con el lanzador GR-Lida en Dosbox pero no hay forma, no me acepta el .bat solo el .exe pere no sale traducido.
Título: Re:Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.0 ScummVM, 2018]
Publicado por: Duke Fuckem en Septiembre 11, 2020, 00:24:35 am
Pakolmo y con la versión GOG tan solo copiando y pegando reemplazando los arvhivos ya funcionaría?

Que pasada voy a probar.
Título: Re:Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.0 ScummVM, 2018]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 11, 2020, 01:39:21 am
Sí, si ves que falla algo hay una carpeta donde encontrarás el archivo resource.cfg correspondiente.

Y Coque_Mad, lo mismo.
Título: Re:Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.0 ScummVM, 2018]
Publicado por: cack en Septiembre 11, 2020, 18:32:53 pm
Una pregunta si tengo el juego en el dbgl puedo instalarle la traduccion igual?

me refiero a si lo tengo en el launcher de dos box en vez de instalado localmente en una carpeta

espero se entienda gracias
Título: Re:Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.0 ScummVM, 2018]
Publicado por: Duke Fuckem en Septiembre 11, 2020, 19:43:51 pm
Pakolmo confirmo que tanto ésta traducción como la de su segunda parte funcionan a la perfección en su versión GOG, copiando y reemplazando todos los archivos en el directorio raíz del juego, gracias por tu grandiosa labor de traernos la traducción de estas dos joyas en perfecto español, que de otra manera no hubiera podido disfrutar.
Título: Re:Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.0 ScummVM, 2018]
Publicado por: cack en Septiembre 11, 2020, 20:21:22 pm
Muchas gracias Fran

saludos^-^
Título: Re:Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.0 ScummVM, 2018]
Publicado por: Duke Fuckem en Septiembre 11, 2020, 22:55:22 pm
Las gracias le corresponden a Pakolmo ;)
Título: Re:Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.0 ScummVM, 2018]
Publicado por: Baldric en Junio 14, 2021, 22:32:36 pm
Mil gracias por la traducción. Este fue un juego que me hubiera encantado jugar de niño pero no pudo ser, primero por el idioma, que de niño no teníamos conocimiento como para entender conversaciones fluidas, segundo porque no disponía de la máquina que pedía el juego y tercero, porque en ese momento el precio de fabricación del CD era elevado, y este juego venía en 7 CD's, por lo que el precio de venta era muy muy elevado para el bolsillo de un crío. Tras ver la traducción del juego, he acudido al mercado de segunda mano para hacerme con una copia y poder por fin disfrutarlo como se merece.

En cuanto a la traducción, estoy volviéndome un poco loco para continuar jugando. El juego me aparece ya con los textos en español pero me da errores como el de la foto, se me cuelga y se sale a dosbox. Adjunto mi resource.cfg por si alguien me puede echar una mano. Estoy usando la versión de 7 cd's en dosbox y he usado el resource de la carpeta para la versión de 7 CD's

(https://i.postimg.cc/hjwP5Zqc/Sin-t-tulo-1.jpg) (https://postimages.org/)

Datos de RESOURCE.CFG
videoDrv  = VESA.DRV
soundDrv  = SBPRO.DRV
audioDrv  = DACBLAST.DRV
joyDrv    = NO
directory = \PHANTA
minCPU = 486
minDOS = 500
mode = protected
CD = yes
CPU=486
CPUSpeed=63
VideoSpeed=400
CDROM=2
mouseDrv  = NONE
memoryDrv = NONE
language  = 1
audioSize = 22k
cmd       = phcd.bat
cd        = yes
smartdrv  = yes

hires=630,450
midiBuffSize5=30000
midiBuffSize6=65000
vmdRgb=35

ÿÿÿÿÿÿ
 
resaud=D:\
resmap=D:\
ressfx=D:\
rescdisc=D:\
sync=D:\
movieDir=.\vmd
patchDir=C:\PHANTA;D:\; D:\patches
robot=C:\PHANTA;D:\patches;D:\robot
audiosize=63


****EDITO****

Me autocontesto, si a alguien más le pasa, sólo tiene que cambiar la línea
movieDir=.\vmd
por la siguiente
movieDir=.\vmd;D:\vmd

Llevo jugando más de dos horas, he terminado un capítulo entero y todos los textos bien, sin fallos y sin cuelgues ^^
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.0 ScummVM, 2018]
Publicado por: tonil26734 en Abril 09, 2022, 19:34:51 pm
Buenas chicos, pedazo curraco hay aqui de traducción mis kudos a todo el equipo.

Por cierto estoy jugando a la version de 7CDs en Windows 98 usando 86Box, pero veo que las letras estan negras sobre fondo socuro... no se si esto es así o se puede cambiar modificando algun parametro para cambiar el color de las letras

La version la bajé de https://pakolmo.netlify.app es "PH1_TRA_ES_FINAL.rar (463M)" que hay en un Google Drive

saludos!

(https://i.imgur.com/d6bvrAG.png)
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.0 ScummVM, 2018]
Publicado por: pakolmo en Abril 09, 2022, 22:51:02 pm
Lo siento, me lo he mirado varias veces y nunca he sabido modificarlo.

Aunque no fueron utilizados, así los diseñó Sierra originalmente.
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.0 ScummVM, 2018]
Publicado por: pakolmo en Abril 12, 2022, 12:09:33 pm
Agradecer a tonil26734 la idea del cambio en las ventanas de los textos que al final me ha salido.

¡Os traigo la versión 3.5 de la traducción de Phantasmagoria!
Se diferencia en la aparición de los textos encima de los menús y no sobre los videos y que las ventanas son de fondo negro y con la fuente de letra blancas.

¡Espero que la probéis y digáis!

La podéis descargar de Pakolmo Tradus (https://pakolmo.netlify.app/).
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: WeirdZod en Abril 12, 2022, 12:24:58 pm
Pakolmo, seguro que no puedes hacer aparecer a tres modelos desnudas en mi sofá. Eso sería imposible.


 :rolleyes:
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: pakolmo en Abril 12, 2022, 13:49:29 pm
Para las pruebas lo haré con mi sofá. Ya te contaré.
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: cireja en Abril 12, 2022, 17:44:52 pm
Me la llevo
Gracias
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: pakolmo en Agosto 27, 2022, 20:07:57 pm
Siento decir que la versión que actualicé en abril de la traducción, provoca cuelgues en el juego.
Es por eso que se vuelve a una versión anterior donde las ventanas ya no son negras con letras blancas.

Podéis bajar la traducción sin el error desde Pakolmo Tradus.
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: pakolmo en Agosto 29, 2022, 20:11:20 pm
Vuelvo a actualizar el parche ya que NO provocaba ningún cuelgue. En realidad algo hice mal mientras lo ejecutaba y solo me petaba a mí.
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: koke_ween en Agosto 30, 2022, 22:44:11 pm
Gracias por comentarlo
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: pakolmo en Noviembre 07, 2022, 04:17:01 am
¿Y si os digo que me está apetenciendo cambiar el parche para ponerle ventanas automáticas a los videos VMD y no tener que subtitularlos?
Aquí me reflipo más. ¿Y si le metemos una especie de codec que acepte mkv o mp4 con mejor escalado de imagen?

No sé si es posible, pero lo consultaré. Aunque ahora no es el momento.
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: Otaku_fanatic en Noviembre 07, 2022, 10:37:54 am
¿Y si os digo que me está apetenciendo cambiar el parche para ponerle ventanas automáticas a los videos VMD y no tener que subtitularlos?
Aquí me reflipo más. ¿Y si le metemos una especie de codec que acepte mkv o mp4 con mejor escalado de imagen?

No sé si es posible, pero lo consultaré. Aunque ahora no es el momento.

Te puedo decir que tienes apetencias muy interesantes...
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: pakolmo en Noviembre 07, 2022, 14:37:15 pm
Te puedo decir que tienes apetencias muy interesantes...

Creo que se me ha ido un poco al pensar que esto fuera posible. De momento seguirá tal cual.
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: pakolmo en Diciembre 26, 2022, 08:20:01 am
He vuelto a probar el último parche y he tenido que revertir la última actualización porque se colgaba en varios puntos.

Se ha borrado 37.scr y 37.hep del parche.
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: pakolmo en Diciembre 27, 2022, 04:05:54 am
Actualizo el parche (27/12) con ventanas rojizas y textos en blanco. Se añade 37.hep (sin 37.scr)
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: Otaku_fanatic en Diciembre 27, 2022, 09:20:00 am
Gracias por la nueva versión, actualizo.
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: cireja en Diciembre 27, 2022, 14:42:05 pm
Actualizo el parche (27/12) con ventanas rojizas y textos en blanco. Se añade 37.hep (sin 37.scr)

Buenas.

Acabo de pillarlo y el 37.hep no está. ¿?
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: pakolmo en Diciembre 27, 2022, 19:04:49 pm
Se ve que me lo dejé sin añadir al parche. :colleja: ¡Arreglado!
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: pakolmo en Junio 24, 2023, 13:38:56 pm
Hay varios países interesados en traducir los dos Phantasmagoria.

Se está trabajando en las traducciones al Hebreo.
Título: Re: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]
Publicado por: pakolmo en Agosto 22, 2023, 22:47:06 pm
Rzil ha terminado la traducción de Phantasmagoria al Hebreo.

La gran diferencia es que han modificado scummVM (con la daily built) y los subtítulos en los videos VMD vienen en archivos SRT.
El resto de subtítulos están basados en la versión española que sincroniza con tiempos dependiendo del video ROBOT según scripts.

Os paso el parche de traducción de Phantasmagoria 1 al Hebreo (https://github.com/adventurebrew/HebrewAdventure/releases/tag/phant1_v1).