AbandonSocios: El Portal de los Juegos Antiguos

Abandonsocios => Traducciones y Proyectos => Mensaje iniciado por: pakolmo en Agosto 09, 2018, 10:24:32 am

Título: Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Agosto 09, 2018, 10:24:32 am
Llevo días mirándome cómo traducir Normality y no me está siendo posible.

No sé cómo podríamos cambiar la fuente FONT.MGL para que aceptase todos los carácteres españoles: "áéíóúñü¡¿ÁÉÍÓÚÑÜ".
No sé cómo podríamos subtitular los videos Gremlin Digital Video (GDV).
Lo único traducible serían los 6500 frases del archivo Lang.DAT sin carácteres españoles y ampliando textos.

Por ahora no me voy a meter con la traducción, creo que como mínimo hay que solucionar el problema de los videos.
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: xblastoise99 en Agosto 09, 2018, 15:05:12 pm
Hace un tiempo mire con cariño la idea de traducirlo, ya que me gusto muchisimo pero realmente no se si animarme aun a este tipo de juegos por su complejidad. :lol:

En cuanto a los vídeos leí hace poco esto...

https://www.gog.com/forum/realms_of_the_haunting/accessing_gdv_files_on_windows_7

...en donde uno de los usuarios hace mención a un método para poder editarlos. Tambien y al parecer existe un visor de Tony Crowther que permite reproducir videos de Gremlin.

Te dejo el enlace mas abajo. Por ahi le puedas encontrar utilidad. ^-^

Spoiler (click para mostrar/ocultar)

Descarga:

http://www.gremlinarchive.com/index.php/2017/12/07/gremlin-digital-video-player-windows

Edito: Aca encontre algunas herramientas mas. Son para el juego Realms of Haunting pero parecen ser compatibles con Normality. Aparentemente para modificar los GDV hay que convertir los fotogramas de imagenes PCX, editarlas y luego insertarlas nuevamente.

https://www.realmsofthehaunting.com/downloads.html

Por MP te mande algunas cosas que te pueden resultar utiles

Saludos Pakolmo!! :)
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Agosto 10, 2018, 12:06:00 pm
Muchas gracias, pero todo eso por desgracia no es de suficiente ayuda.

Encontré la versión rusa, que usa otras fuentes y otro formato de fuentes, no tiene ni un carácter español, pero tal vez se puedan modificar.

Tal vez exista una versión italiana y portuguesa del juego Normality que no localizo, si alguien puede subirlas.
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: xblastoise99 en Agosto 10, 2018, 20:04:30 pm

Tal vez exista una versión italiana y portuguesa del juego Normality que no localizo, si alguien puede subirlas.

Pakolmo, según PCGamingWikia solo salio en 3 idiomas.

https://pcgamingwiki.com/wiki/Normality#Localizations

Ingles, Francés y Alemán. Bueno, sabemos que salio también en Ruso por tu hallazgo y por varios videos que circulan en Youtube, pero muchas veces no es mencionado en estas listas por ser de otra region. No creo que haya una versión en italiano o portugués, al menos no oficial.

Abriendo el archivo Normal.bat delata eso...

Language=English
Language=Francais
Language=Deutsch
DefaultLanguage=Deutsch

La versión francesa no la he podido localizar, ni siquiera en el foro Abandonware France pero si la versión alemana.

https://archive.org/details/NormalityGerman

La estuve mirando detenidamente, pero al parecer el sistema de archivos es igual igual que la versión inglesa. Fuentes en formato .MGL y los videos en GDV. Seguramente todas las versiones europeas sean iguales, incluso con las posibles localizaciones que no estén en ese listado.

No he mirado la version rusa. Pero si usa un sistema de archivos mas amigable, creo que es la unica opcion que veo para poder traducirlo como dios manda.

Edito: Si, aqui mismo encontre un listado con su descarga de todas las versiones localizadas que existen.  https://vk.com/topic-26846800_28897540

Una cosa curiosa es que el doblaje de voz US y UK son diferentes. El resto creo que se mantiene igual.

Saludos!!!
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Agosto 10, 2018, 22:54:35 pm
En portugués existe, otra cosa en cómo conseguirlo...

(https://mlstaticquic-a.akamaihd.net/jogo-pc-normality-original-simulador-midia-fisica-raro-otimo-D_NQ_NP_183301-MLB20306722263_052015-F.webp)

Supongo que desde españa no se puede comprar...
https://produto.mercadolivre.com.br/MLB-706521666-jogo-pc-normality-original-simulador-midia-fisica-raro-otimo-_JM

También salió en italiano.

La fuente rusa es más sencilla de modificar, pero es un follón que no veas, al menos manualmente. Tengo que localizar el caracter y luego redibujarlo con 00, 01, 02...
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Agosto 11, 2018, 14:06:59 pm
Doy por cancelado el intento de traducción.
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: xblastoise99 en Agosto 11, 2018, 19:37:48 pm
Pakolmo. Estuve mirando en el hilo que te pase por MP y al parecer si lograron extraer las fuentes. Son imágenes en forma de tira y contienen las letras y símbolos usadas en el juego juego. Al menos descubrí que el archivo FONT0 son las correspondientes a los subtitulos (Aquellos que aparecen al traducir el Lang.dat) y el resto se divide en fuentes del menú y de los textos que aparecen en las notas.

Hay acentos según lo que vi pero no la letra ñ.

Estas son las fuentes de juego:

https://imgur.com/a/CMPR3qZ

La verdad es que la veo dificil, con las herramientas actuales. Y no es solo por las fuentes. Hay cosas de esta traducción que me preocupan, como las imágenes que hay dentro del juego y que no tengo idea de donde se localizan.

En este hilo, que es donde saque la imagen de arriba, han avanzado bastante al respecto. Hay un muchacho, denzquix que conoce bastante sobre la compresión de este juego y ha hecho maravillas logrando extraer recursos y sprites del juego. Por ahi el sepa como revertir dichas imagenes y convertirlas en el formato deseado. O al menos esa seria una posibilidad.

http://saltworld.net/forums/topic/12496-unravelling-the-secrets-of-normality-1996/page-6

Saludos!!!
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Agosto 11, 2018, 20:33:32 pm
Sí, esta web también la he visto.

Según yo creo las fuentes importantes son la FONT.MGL (textos lang.DAT) y la FONT3.MGL (notas), que son las diferentes de la versión rusa.

Las imágenes se esconden en los archivos .DAS, por ejemplo el programa game extractor puede extraerlas. Pero en principio no creo que ninguna sea necesaria modificar.

Sé que Mike Melanson trasteó en el pasado con el formato GDV de los videos y realizó un decodificador de ellos. Ahora espero que sea capaz de hacer un codificador para subtitular los videos.

Si esperanzas hay, pero yo solo no puedo.
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Agosto 12, 2018, 01:34:44 am
Está ayudándome con las fuentes y los videos, el mejor, Mike Melanson, quien consiguió subtitular los videos VMD de Phantasmagoria, hizo las herramientas de Dementia, de Return to RingWorld, de The Hardy Boys y la subtitulación de videos de Duke Grabowski entre otras.

Así, que con mucha paciencia por mi parte, tiramos para alante!

Espero que en próximos días pueda ampliar información.

Moderadores, podeis cortar el post y crear uno con la parte de la traducción.
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: xblastoise99 en Agosto 12, 2018, 02:00:38 am
Genial!!! Exitos con la traduccion ;)

Saludos!!!
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Agosto 12, 2018, 03:00:21 am
Te he escrito un mensaje privado para ver si hacemos equipo.
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: cireja en Agosto 12, 2018, 12:59:40 pm
...
Moderadores, podeis cortar el post y crear uno con la parte de la traducción.

Hecho
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Agosto 12, 2018, 13:10:35 pm
Gracias, Cireja!

Resumen:

Mike Melanson está trabajando para crear todas las herramientas del juego. Descomprimir los DAS, decodificar los MGL, modificar fuentes, subtitular videos GDV.

xblastoise99 va a empezar a traducir el LANG.DAT con la herramienta que tenemos.

En un futuro Koke_ween modificará algunas imágenes y si Cireja quiere nos corregirá los textos.
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Agosto 19, 2018, 08:57:18 am
Tengo modificada la fuente principal con "¡, ¿ y ñ"
¿Hace falta acentuar todas las vocales?

También faltaría la fuente del inventario.
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Agosto 20, 2018, 15:16:16 pm
A la fuente principal ya le he añadido todos los caracteres españoles.

Las otras 3 fuentes de letra, 2 son inmodificables y la modificable no le veo utilidad.

Se puede traducir bien los diálogos, objetos y los comentarios del personaje. No se podrá poner acentos en las opciones y algunos textos de objetos de dentro del inventario.

Solo la introducción tiene voces, pero no subtítulos, se va a optar por no subtitular de ninguna manera.

Y después de todo esto me quiero desvincular de la traducción y dejarlo en manos de Xblastoise99.
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: xblastoise99 en Agosto 21, 2018, 00:25:51 am
De acuerdo!!!

El tema de los videos es complejo, es cierto. Aunque para malas noticias... resulta que no es solo la intro la que tiene voces sino también varios videos de escenas posteriores, donde los personajes discuten o dicen algo. Haciendo una exploración con el reproductor de Tony Crowter me he percatado de ello.

No se si afecte en algo para aquellos que prefieran jugar entendiendo que es lo que están diciendo. Seria genial poder tener al menos el codec para poder convertirlos y subtitularlos pero de momento, no existe tal cosa.

La traducción, como bien menciono Pakolmo serian solo textos. Diálogos, textos del menú y algunos mensajes del juego. El resto quedaría sin tocar.

De momento me centrare en el archivo .dat pero me preocupa un poco esos vídeos en .GDV.

Saludos!!!






Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Agosto 21, 2018, 05:10:18 am
Citar
El tema de los videos es complejo, es cierto. Aunque para malas noticias... resulta que no es solo la intro la que tiene voces sino también varios videos de escenas posteriores, donde los personajes discuten o dicen algo. Haciendo una exploración con el reproductor de Tony Crowter me he percatado de ello.

¿No están esos textos en el LANG.DAT?

Mike está ahora mismo haciendo un descodificador de archivos MGL, a ver si con suerte modificamos todas las fuentes. Y entonces podríamos hasta modificar algunas imágenes. Más adelante se pondrá con los videos GDV.
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: xblastoise99 en Agosto 21, 2018, 05:59:01 am
Genial!!! Se podría extender mas caracteres a otras fuentes. Ojala logre terminarlos pronto ;D

¿No están esos textos en el LANG.DAT?

Si si esos están. A los que me refería es a aquellos vídeos donde también hablan los personajes pero no hay subtitulos. La intro que esta dividida en partes es una, pero en las otras carpetas hay vídeos muy similares donde ocurren conversaciones que no se si sean obligatorios subtitular por el momento, pero habría que echarle una mirada a ver que se le puede hacer.

El Lang.dat contiene (de manera desordenada) los textos de items, objetos, conversaciones, menú, mensajes de texto, estaría básicamente todo. También esta el texto del mapa y algunas cosas mas. De eso no te preocupes.

Saludos!!!





Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: SkaZZ en Agosto 21, 2018, 08:16:05 am
Yo estuve con esto pero no conseguí modificar las fuentes. También tuve el LANG.DAT en francés para comparar con la versión inglesa dado que de todos los textos, hay muchos que no se modifican. Si lo encuentro os lo posteo. De momento, aún estoy de vacaciones ;P
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Agosto 21, 2018, 08:31:42 am
Todos los videos hablados (menos la intro) tienen subtítulos dentro del LANG.DAT. Cada vez que se ejecuta un video pilla los textos externamente del LANG.DAT y los subtitula, por lo que esos videos problemáticos no son problemáticos.

Skazz tiene razón, hay mucha morralla entre el LANG.DAT que NO SE DEBE TRADUCIR o el juego podría petar, yo tengo el LANG.DAT ruso y con ese sí se ve claramente lo que hay que dejar intacto.
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: xblastoise99 en Agosto 21, 2018, 16:52:33 pm
Buenísimo entonces. Lo había mirado los vídeos dentro del juego por lo que no sabia si estaban o no subtitulados. Gracias por aclararme esta duda.

Si, lo del Lang.dat estaba al tanto. Hay que traducir ciertos textos, no todos por que pueden dar error o incluso borrarse. Ya me había percatado al principio e hice lo mismo que Skazz. Comparar y ver que hay que tocar y que no.

Saludos muchachos!!!

Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: Rololo en Agosto 22, 2018, 22:04:39 pm
mucho animo con esto muchachos, la verdad es algo que esperaba hace mucho aunque solo sean los textos :)
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Agosto 23, 2018, 19:42:32 pm
Creo que no vale la pena hacer unas herramientas especiales para subtitular los 2 videos de la introducción, es mucho trabajo para tan poco. Se puede dejar sin subtítulos o hacer un avi con los 2 videos subtitulado. Pero yo no me veo capacitado para entender esos videos hablados.

Por lo demás, no hay avances de ningún tipo.
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: xblastoise99 en Agosto 23, 2018, 20:02:02 pm
De eso no te preocupes Pakolmo. Si logras convertirlo a .AVI y unirlo, pásamelo y lo subtitulo. El ingles a oido lo manejo bastante bien. Es mas, tengo gente amiga que me puede dar una mano, por si las moscas.

Y la verdad, tienes razón, no tiene sentido hacer una herramienta para un solo vídeo. Pense que el problema era generalizado, pero ya quedo aclarado que solo pasa con ese.

Saludos!!!


Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Agosto 24, 2018, 01:45:34 am
Ya te he enviado el AVI. Los 5 videos en 1. Intro2, oneday, intro1, intro3, credits.

Por cierto, subtitular el GDV sería un problema porque los videos los lee desde el CD y tendríamos que crear una ISO. No los lee desde el disco duro.

Un avi externo subtitulado es lo que toca.
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: xblastoise99 en Agosto 31, 2018, 15:01:56 pm
Les comento que el video inicial ya ha sido subtitulado, obviamente va a quedar como acordamos: Un .AVI sin conversionar a .GDV.

En cuanto al Lang.dat lo he pausado de momento por cuestiones personales. Tratare de retomarlos en estos días para continuar con esta traducción.

PD: Pakolmo te he enviado un MP. Si todavia necesitas los archivos .SSA (Subtitulos) avisame asi te los paso. Ya los he encontrado. ;D

Saludos!!!



Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: Rololo en Septiembre 01, 2018, 00:22:44 am
gracias blasto por el trabajon, una duda, ese video sin transformar ¿se tiene que ver fuera del juego?
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 01, 2018, 00:26:06 am
gracias blasto por el trabajon, una duda, ese video sin transformar ¿se tiene que ver fuera del juego?

Sí, así es.
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: xblastoise99 en Septiembre 01, 2018, 00:34:47 am
De nada master.

Y es exactamente lo que has dicho. No existen codecs para hacer dicha conversión a .GDV. El juego solamente puede leer vídeos en este formato.

Seria un .AVI externo solo para entender la historia. De los demás no hay problemas por que ya están subtitulados.

Saludos Rololo!!!
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: Rololo en Septiembre 02, 2018, 19:21:50 pm
para mi eso no es problema, con el System shock 1 los traductores se ve que tampoco podian transformar el video de la intro y hiceron lo mismo
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Octubre 29, 2018, 21:21:10 pm
Tengo curiosidad de saber cómo va la traducción.

Por mi parte y la de Mike, no hemos empezado ninguna herramienta porque primero nos hemos estancado con las de Pajama Sam 1 y después han salido imprevistos personales.
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: xblastoise99 en Octubre 30, 2018, 01:56:24 am
Hasta ahora va mas o menos bien. Falta todavía un buen tramo debido a que tuve que pausarla varias veces por temas personales y del trabajo. El .DAT tiene mas texto del que pensaba sumado a que voy comparándolo con el alemán para no cometer errores y de ahí el retraso. Es por eso es que no he actualizado nada en el hilo.

Las fuentes que editaste no me han sido problema por el momento, y por ahora van de 10. ;D

Tal vez la traducción se extienda un poco mas, al menos para asegurarme de que quede lo mejor posible. Así que no hay apuros en las herramientas, Pako. ;)   

Saludos!!!
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: Rololo en Octubre 31, 2018, 14:20:07 pm
gracias blasto por todo el trabajo, nadie te apura man, tomate tu tiempo
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Abril 15, 2019, 08:34:40 am
Teníamos pendiente unas herramientas para la subtitulación de vídeos y a ver si se podía mejorar alguna otra fuente pero no va a ser posible, tampoco he podido terminar las herramientas de Pajama Sam...

¿Cómo va el proyecto?
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Septiembre 02, 2019, 20:10:19 pm
¿Cómo va el proyecto, xblastoise99? ¿Necesitas ayuda? Con los videos no podemos hacer nada, ni con más fuentes de letra... lo siento.
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Octubre 06, 2019, 21:01:49 pm
Vuelvo a insistir.

¿Cómo va el proyecto? Si no tienes intención de terminarlo: ¿Quieres delegármelo pasándome lo que lleves hecho?
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: xblastoise99 en Octubre 06, 2019, 21:41:31 pm
Buenas Pako.

Mil disculpas por no responder antes. No había visto el mensaje. :-[

El proyecto quedo a la mitad como la otra vez. No llegue a traducir mas por temas personales e iba a continuarla en diciembre. Tengo que buscarlo por que guarde la traducción en uno de mis discos y no estoy ahora en mi ciudad natal. Hasta la semana que viene no vuelvo. Sin embargo tengo en el celular las anotaciones hasta donde llegue que es la linea.

"Why is every day so grey? The air quality is very poor today."

Si quieres traducirlo de ahí para abajo, te delego esa parte. Hay algunas frases que quedaron traducidas en ese sector, pero como aun no las he revisado, posiblemente no hayan quedado tan bien.

Iba a continuarlo, como dije, a principios de diciembre, pero si urge terminarla, adelante. ^-^

¡¡¡Saludos!!!
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: pakolmo en Octubre 06, 2019, 22:21:51 pm
Puedo esperar. Es tu tradu.

Estoy actualmente con 3 proyectos y otros 3 en mente. Así que mejor sigo con lo mio. :lol:
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: Rololo en Mayo 15, 2020, 04:59:21 am
puedo preguntar (bueno ya lo hice ) ¿sigue este proyecto blasto?
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: xblastoise99 en Mayo 15, 2020, 17:24:05 pm
Pregunte pregunte. ^-^

Sigue, pero esta pausada. Estoy en otros proyectos de traducción y lamentablemente es poco el tiempo con el que cuento para terminar esta. En cuanto desocupe lo demas, la continuare. :)

¡¡¡Saludos!!!
Título: Re:Normality (Traducción) [En proceso]
Publicado por: Rololo en Mayo 15, 2020, 23:44:37 pm
gracias blasto