AbandonSocios: El Portal de los Juegos Antiguos

Abandonsocios => Traducciones y Proyectos => Mensaje iniciado por: Valten7 en Mayo 18, 2020, 03:14:49 am

Título: Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Valten7 en Mayo 18, 2020, 03:14:49 am
Hola a todos, amigos de abandonsocios,

No sé si alguno lo sabréis, pero por lo visto Frogwares relanzó hace unos años muchas de las primeras aventuras de Sherlock Holmes (La aventura, Nemesis, Jack el destripador) de forma totalmente remasterizada y, además, añadiendo un muy atractivo modo en tercera persona, para jugarlas con el ratón al estilo clásico de toda la vida.

Lamentablemente estas aventuras vinieron sin traducir, pese a que FX Interactive realizó en su día un doblaje y traducción de textos de todos estos juegos (La editora jamás llegó a sacar ninguna de estas versiones remasterizadas, y frogwares no pudo utilizar su traducción por problemas de derechos, supongo).

He estado pensando si de algún modo sería posible traspasar los archivos de la vieja versión a la nueva o hacer un parche para aquellos que siempre hemos deseado poder jugar a estos juegos en tercera persona en nuestro idioma. Por lo que he visto, las diferencias entre ambas versiones no van más allá de lo estético, aunque desconozco si usaron la misma forma para comprimir los textos o como de difícil sería adaptarlos de una a otra.

Es algo que de poderse intentaría hacer yo mismo, aunque me temo que estoy un poco verde ya que jamás he probado a hacer algo parecido. Es por eso que os agradecería un poco de ayuda o guía, creo que con un poco de suerte quizás no sea algo demasiado difícil y la verdad que sería una forma genial para que muchos pudieran redescubrir estos clásicos.
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Valten7 en Mayo 20, 2020, 23:07:39 pm
Hola de nuevo,

Escribo de nuevo para informar de lo que he estado estos días por si a alguien le interesa o tiene alguna sugerencia sobre como parchear el juego. Finalmente me decidí a probar para saber si se podrían pasar los textos de traducción de la versión clásica a la versión remasterizada y me instalé ambas versiones del Awakened  el ordenador para ver como funcionaban.

Al parecer en la versión original los archivos se encuentran repartidos en tres archivos dentro de la carpeta ES (Locales.dat, voices.snd y Uiloc.img). Abriendo el primero con un procesador de texto se pueden ver todos los textos traducidos de la aventura, y el archivo de voices imagino que tendrá comprimidos los archivos de doblaje, aunque aún no he encontrado ningún programa que me permita descomprimirlo sin errores.

En el caso de la versión remasterizada, he encontrado dos archivos, en.pak y sound_en.pak, que guardan respectivamente los archivos de textos y voces del juego. Buscando en los foros de Steam encontré a un usuario que ya había tratado de hacer lo mismo que yo (Aunque no volvió a comentar nada más) y pudo descomprimir estos archivos gracias a un pack de herramientas para archivos .pak de Frogwares desarrollado por un usuario inglés en otro foro, llamado Bacter. Buscando éstas herramientas he podido descomprimir y abrir los archivos.

Dentro del archivo en.pak hay dos carpetas (text y textures) y dentro de la primera hay un archivo llamado locale.pxt4 que al abrir con el editor de bacter muestra los textos de manera no muy diferente a la del archivo Locales.dat de la versión clásica. Por poder se podrían copiar uno a uno los textos de un archivo a otro, ya que parecen seguir el mismo orden en ambos archivos, aunque desde el editor de bacter aún no sé como editarlos (Se supone que se puede pero o yo soy muy torpe o aún no sé utilizar el programa). Si supiera transformar el archivo locales.dat a formato pxt4 y abrirlo con el editor de bacter tal vez podría reempacarlo para que funcionara en la versión remasterizada, aunque no estoy muy seguro de si funcionaría.

En la carpeta textures tiene organizados todos los jpgs que incluyen documentos o textos en imagen del juego. Sospecho que en la versión de FX, estas imágenes estarán dentro del archivo Uiloc.img, que es el único cuyo contenido no he podido deducir todavía.

Por último, dentro de sound_en.pak hay una carpeta raíz llamada voices y dentro se encuentran todos los archivos de audio en inglés de la versión remasterizada en formato .lpi. Con un poco de suerte, si consiguiese descomprimir la carpeta voices.snd su contenido sea similar, con lo cual tan solo tendría que coger los archivos y crear un pak que fuese compatible con la versión remasterizada. La cosa es que no sé como descomprimir esta carpeta, me he bajado un par de programas pero en los dos me daba error al desempacarla.

Hasta aquí lo que he conseguido. Tengo la sensación de que probablemente esto que estoy haciendo no le importe a más de una o dos personas a lo sumo, porque es un juego bastante viejo. En cualquier caso voy a intentar ver si le puedo meter la traducción aunque reconozco que voy un poco perdido... Si alguien me puede dar algún consejo o recomendar alguna herramienta para trabajar con este tipo de archivos le estaría más que agradecido.

Por ahora estoy con el SH: Awakened y si consigo parchearlo intentaré ponerle con el de Nemesis y el resto que tampoco estén en español en su versión remasterizada.

Gracias!
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Killogy en Mayo 21, 2020, 04:54:50 am
Yo lo intenté como dices con alguno de esos Sherlock Holmes, dejando de lado que la versión Remasterizada contiene nuevas líneas de diálogos, te digo que al modificar los diálogos, aunque fuera una palabra o frase, por lo que sea no aparecían todas las vocales con tildes, solo algunas, las que no se sustituía por un espacio en blanco, además que creo recordar que el juego se quedaba sin audio.

Sobre el audio de la versión en español, a mi me salió una pista y el audio sonaba como encriptado, vamos que no se escuchaban los diálogos, se escuchaba como el sonido que producía la carga de juegos del ordenador Spectrum 128K.
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Valten7 en Mayo 21, 2020, 10:51:38 am
Hola Killogy, gracias por tu mensaje!

Pues la verdad que suena un poco desmotivador... ¿recuerdas para que juego trataste de hacerlo?

Por ahora en el SH: Awakened me las he arreglado para meter los textos del archivo locales.dat al locale.ptxt4 con las herramientas de bacter y empaquetarlo de manera que se reproduzcan en el juego.

La parte mala es que al parecer los archivos no son tan iguales como me pensaba por lo que toca copiar cada línea e ir pegándola de un archivo a otro... Vamos que es un tedio de narices y dudo que se pueda hacer de otra forma. Me he tirado unas horas pasando líneas de uno a otro y he llegado hasta la mitad del archivo. Lo bueno es que salvo algunos trozos, los textos están más o menos ordenados igual en ambos archivos, con lo que estando medio atento se puede hacer relativamente rápido.

Habiendo hecho varias pruebas en el juego la buena noticia es que el juego corre sin problemas. La verdad que esperaba que ni arrancase pero ha ido bastante bien, los textos se leen perfectamente con tildes e interrogaciones y se escucha el audio en inglés sin problema.

Espero terminar de pasarlo todo de uno a otro durante esta semana. Para el tema de los audios ya si que lo tengo menos claro el como hacerlo, porque sigo sin poder abrir el archivo voices.snd, aunque bueno una vez tenga los textos me pondré a hacer averiguaciones.   
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Killogy en Mayo 21, 2020, 18:23:29 pm
Lo intenté con Sherlock Holmes Remasterizado y por lo que sea me sucedió lo que te mencioné, pero ahora lo estoy haciendo de nuevo y va correctamente.

Sobre el archivos que contiene los diálogos en español, el problema es que al abrirlo con el bloc de notas o incluso Notepad++ en ANSI el texto aparece separado por espacios, así que es bastante tedioso tener que quitar el espacio en cada palabra para formar la frase.

Sobre el archivo de audio con extensión .snd no sé si se podrá convertir o extraer en archivos .ogg que son los que utiliza el juego en la versión en Inglés.
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Valten7 en Mayo 21, 2020, 18:36:57 pm
Así es, yo logré eliminar los espacios en notepad++ dándole a remplazar. Tiene que estar en codificación ANSI, en la primera casilla pones el NULL (O el elemento que quieres reemplazar) y en la segunda lo dejas vacio. De esta forma te borra todos los espacios de más entre las palabras.

Si quieres te puedo pasar mi archivo locale con todo lo que llevo traducido aunque si te esperas no creo que me lleve demasiado. Sólo me faltan los menús, algunos elementos del inventario y los lugares... pero prácticamente he puesto ya todas las conversaciones del juego y los documentos.

La parte de Pistas (Que es como una especie de guía) la voy a dejar sin traducir porque no la encuentro en por ninguna parte en el Locale.dat (¿Sería un añadido de la versión remasterizada?) y total, no creo que la vaya a utilizar en absoluto. 

Voy a ver si la puedo terminar pronto y probar que tal marcha todo en el juego, la verdad que las herramientas de Bacter están genial, porque te permiten ir comprobando que lo que vas subiendo no tiene fallos e identificar dónde va cada línea. Esperemos que haya suerte y se pueda jugar toda la aventura sin fallos. 
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: pakolmo en Mayo 21, 2020, 21:38:17 pm
Que vaya bien el proyecto!
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: WeirdZod en Mayo 21, 2020, 23:00:01 pm
¡Mucho ánimo! ¡Seguro que lo consigues!
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Killogy en Mayo 22, 2020, 00:43:06 am
Te he traducido la parte final que incluye el menú principal y sus opciones.

Spoiler (click para mostrar/ocultar)
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Valten7 en Mayo 22, 2020, 14:33:36 pm
Buff, pues después del polizón de cortar y pegar textos no veas lo que te lo agradezco Killogy!!!

Bueno, ya está el archivo Locale.pxt4 prácticamente traducido a excepción de la sección pistas, que no estaban en la versión de FX (O yo no lo encuentro). Al principio me puse un poco a traducir por mi cuenta pero vi que es prácticamente como un libro-guía del juego y ocupa casi tanto como los textos de la aventura. 

He subido el archivo empaquetado a mega para probarlo, supongo que habrá que testear un poco porque puede que me haya equivocado en alguna línea y esas cosas, u olvidado de algo que traducir. Yo por ahora he jugado los cinco minutos del principio y va sin problemas, lo único que me ha entristecido un poco es que los textos que están en textura no se traducen... (Carteles, periódicos, etc.) y es una faena porque el juego puede tener entre 20-30 documentos...

Al principio me esperancé porque estos textos estaban dentro del archivo locale (No entiendo para qué), imagino que habrá o bien que editar los jpgs de la carpeta textures (Lo cual me parece un puñetero engorro porque habría que borrar en photoshop el texto en inglés con tampón de clonar y volver a ponerlo en español), o bien tratar de descomprimir el resto de archivos de La aventura para encontrar las texturas y poder reemplazarlas sin más en el Remastered. Sospecho que están en el archivo Uiloc.img, que por ahora no he conseguido abrir... Es lo que voy a intentar ahora, si a alguien se le ocurre una manera de poder extraer las texturas del juego en español la verdad que sería de gran ayuda ahora ya que con esto tendríamos ya la traducción completa (El doblaje es algo que me pondré a averiguar después).

https://mega.nz/file/nIdDXKwC#BL-BYciQ-gvYC141zcBwKDSDdAfepLfvepCVxJjwQ3o

Aquí está el enlace del archivo, Killogy si quieres echarle un vistazo te he puesto también el Locale.pxt4 y el procesador de texto donde he ido metiendo los textos, (Para probar la traducción solo es necesario  reemplazar el archivo "en.pak" en la carpeta "000" del juego). El resto se pueden abrir y revisar con las herramientas de Bacter.

Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: WeirdZod en Mayo 22, 2020, 21:38:45 pm
Amigo tengo algo que quizá te sirva, https://drive.google.com/open?id=1unslu8B5-96dP_dOPisp-X6GyclxOov7

Ojalá te sirva de ayuda, yo los archivos dds los abro con gimp.

Esto es lo que he conseguido para "nemesis":

https://drive.google.com/open?id=12aOKqqbUcAtdLjtDDOl5qvzB5-7v8kJj

Ojalá tuviera mas conocimientos para poder ayudarte a avanzar, siempre me interesó esta traducción.

PD: Por cierto, la versión de Sherlock Holmes vs Jack The Ripper sí que nos llegó con el modo en 3a persona, yo lo tengo en dvd en el Anthology que vienen los 3 y es el único que viene con esa opción. Me compré los tres juegos en gog esperando este momento para jugarlos porque la verdad el modo en primera persona no me acaba de convencer.

PD2: Estoy viendo si puedo extraer las voces del primer juego, aunque me temo que los nombres de los archivos resultantes van a ser un caos.
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: WeirdZod en Mayo 22, 2020, 23:09:52 pm
Las voces del primer juego: https://drive.google.com/open?id=1KAZQqKhKmflSR8akrF0Asu_dPCd5wbh7

Las voces del Nemesis: https://drive.google.com/open?id=1krpTUTiXuypRFWe45duF5VyJgI8dKyyu
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Killogy en Mayo 23, 2020, 18:42:04 pm
Gracias por las voces, pero ocurre lo que anteriormente mencioné, si sustituyes un archivo de audio las voces en el juego no se escuchan, lo he hecho con el primer comentario de Holmes al intentar salir sin coger las cerillas.

Parece que el programa bacter causa algún problema en la desempaquetación/paquetación del archvio .PAK
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: WeirdZod en Mayo 23, 2020, 19:07:38 pm
¿Y los archivos dds te han servido? ahí están las imágenes en español de los juegos.

¿Puede ser porque el formato de audio sea distinto en ambas versiones?
Alomejor hay que recodificar el sonido.

PD: De todas formas a Sherlock le pega mejor hablar en inglés, en español con las voces de "Alan Harper" y "Peter Griffin" lo único que hago es imaginarme a esos dos personajes en el juego y me desconcentro xD
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Killogy en Mayo 23, 2020, 19:21:22 pm
No he probado las imágenes, pero sobre los archivos de audios son .ogg solo que al extraerlos del PAK lo hacen con extensión .ogg@voice yo solo renombro de esa manera el que está en español.

De todas formas, la pérdida de audio de las voces ocurre sin modificar ningún archivo, también únicamente desempaquetando/empaquetando el archivo .PAK
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: WeirdZod en Mayo 23, 2020, 21:12:53 pm
Es extraño porque he probado a extraer las voces del awakened remake (el 1 remasterizado) y no me lo guarda como .ogg@voice, si no que me lo guarda como ogg.

Te paso exactamente la herramienta que he usado a ver si va a ser otra versión o algo así: https://drive.google.com/open?id=1qni_nWTP2uVzlh5vtzhHWb4gJaxPzbVa

El archivo que extraigo es \000\sounds_en.pak seleccionando en el desplegable de abajo: "Sherlock Holmes - The Awakened - Remastered".
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Killogy en Mayo 23, 2020, 22:00:26 pm
Sí esa es la que tengo yo, ya te digo que no hace falta sustituir nada, descomprimir/comprimir y no se escuchan las voces, así que algo falla con esa herramienta.

Sobre las imágenes he cambiado la del periódico que se coge al chico al salir de la casa de Homes, he tenido que cortarla porque al convertir el archivo .dds en https://www.aconvert.com/image/dds-to-png/ me sale múltiples en un .jpg https://s4.aconvert.com/convert/p3r68-cdx67/ayawk-eay16.png pero en el juego me sigue saliendo en ingles.

P:D: Parece ser que esas imagen también están en el archivo en.pak al cambiar también la imagen en ese archivo ya se ve en español en el juego. Por lo tanto los documentos están tanto en en.pak como en texture.pak
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Valten7 en Mayo 24, 2020, 00:32:09 am
Muchas gracias WeirdZod por los archivos de las imágenes y de las voces, la verdad que con esto creo que me solucionas la vida ya que no tenía ni idea de como extraerlas... Voy a ver si entre hoy y mañana puedo reemplazar todos los archivos de la carpeta texturas con the Gimp y empaquetarlo todo. Espero que no funcione en el juego.

No sabía que el Jack the Ripper si estaba con traducción, es una buenísima noticia porque es un juego menos con el que trabajar, la verdad.

Una pregunta, Killogy ¿Cuando dices que no se te escuchan las voces al reempaquetar los paks con las herramientas de Bacter, te refieres al archivo de voces, o también al de los textos? Reemplazando el archivo en.pak con los textos en español yo no he tenido ningún problema a la hora de escuchar las voces en inglés.

Yo la verdad que de las voces por ahora me había olvidado completamente y de hecho creo que si conseguimos como mínimo adaptar todos los textos para hacer un parche con la traducción creo que me daría por satisfecho, sobretodo si poner el doblaje va a suponer tanta dificultad... En cualquier caso todo será ir probando, por lo pronto voy a ponerme con las texturas y cruzar los dedos para que no de más problemas que los textos.

Ya os voy informando cuando los tenga, gracias de nuevo y ánimo a todos, yo creo que con un poco de suerte en muy poco tenemos traducción de este primer remaster!!

EDITO: Uy, no había leído los últimos mensajes, lo siento!
Killogy, ¿estás tu editando las imágenes de los documentos? Lo digo porque si quieres podemos repartirlas y acabamos antes. O como prefieras tú, tampoco me quiero poner a hacer yo lo mismo si ya has comenzado.

Yo las imagenes al final las he abierto desde photoshop con un plugin para dds, así no hace farta convertir ni nada, simplemente se abren, se corta la página y se pega encima del documento correspondiente. Luego se puede guardar reemplazando para que no cambie la extension .jpg@loc del archivo. Creo que con The Gimp se puede hacer igual.

https://software.intel.com/content/www/us/en/develop/articles/intel-texture-works-plugin.html

Eso sí, me parece que faltan todavía de algunos documentos, la página 3 de Gente en el fin de la tierra no la encuentro, y las 3 y 4 del libro de piratas tampoco... En el archivo que me has pasado WeirdZod hay siete dds, ¿Está esto bien, no?
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Killogy en Mayo 24, 2020, 02:14:16 am
El problema con las voces es con el archivo sounds_en.pak aunque no se modifique nada el solo hecho de reempaquetarlo a mi no se me escucha las voces.

Los textos ya están colocados en el archivo en.pak que también contiene la imágenes, el problema es que la versión en Inglés tiene más imágenes que la española.

Por ejemplo, cuando le coges el periódico al chico, en la versión española son 3 páginas en la versión en Inglés tiene 6 páginas, si elimino las sobrantes en el archivo en.pak en el periódico saldrán las 6, las 3 en español del archivo en.pak y las 3 en Inglés del archivo texture.pak, por lo que o alguien modifica las que están en Inglés (que por otra parte tiene contenido adicional con respecto la española) y colocarlas en en.pak o se eliminan de texture.pak lo cual haría tener que distribuir ese archivo 1.5GB lo cual es absurdo o alguien crea una herramienta que al traducir por parte de los usuarios, modifique ese archivo eliminando las imágenes de más.

Solo he cambiado la del periódico que le coges al chico, pero creo que faltan imágenes de todo el juego, es decir que parece que las que ha aportado Valten7 no son todas las que existen al menos comparándolas con las que aparecen en la versión en Inglés, es decir que pasa lo mismo que con el tema del periódico del chico, en la versión en Ingles están divididas en más páginas y suelen tener una información diferente a la española.

Yo abro las imagen con el Paint del propio Windows 7.

Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Valten7 en Mayo 24, 2020, 02:39:22 am
Gracias por tu respuesta Killogy, uf por un momento he temido que el archivo en.pak te estaba dando fallos por las voces, es bueno saber que al menos ese archivo no está dando fallos.^-^

Respecto a lo de las texturas, gracias por tu aclaración. No sabía que la versión inglesa tenía más textos que la española. En cualquier caso es raro porque cuando copie los textos de los documentos en el archivo locale.ptxt4 (no llegué a entender porque aparecían tambien allí si luego el juego carga las imagenes, pero bueno :rolleyes: :rolleyes:), no encontré que faltase ninguna línea y creo que todos tenían una longitud similar... ¿Podría ser que cuando hicieron la traducción de FX primero tradujesen los textos de todas las páginas pero luego recortaran algunas?

Tengo que revisarlo pero  de ser así tal vez podríamos pasar las imagenes que están y si no hay muchas páginas adicionales sacar el texto que falta del archivo Locale y añadirlo con retoque fotográfico en las páginas extra, así se quedaría todo traducido e igual que en la versión inglesa. Otra opción (Más sencilla), si estas páginas no se pueden eliminar sería tal vez reemplazar las páginas sobrantes por alguna imagen estándar para marcar que el documento ha terminado y no confundir a quien use la traducción.
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Valten7 en Mayo 24, 2020, 04:40:58 am
Ok, acabo de empaquetar todos los documentos traducidos y aparentemente se ven sin problemas en el juego. Al final y para solucionar lo de las páginas adicionales de la versión inglesa respecto a la española he añadido una imagen de la página del cuaderno de holmes, de modo que aunque teóricamente aparezca una página esta se verá como transparente.

En teoría se podría tratar de recuperar todo el texto que recortaron (Ya que por estar está en el Locale, lo único que las imagenes traducidas usan fuentes totalmente diferente y además son más pequeñas, a parte que hay partes en las que a lo mejor resumieron dos párrafos en uno o cosas así, por lo que tocaría editar casi todos las imágenes para que quedara homogéneo y creo que mi habilidad con photoshop no es tan buena...

En cualquier caso y comparando creo que lo que quitaron era más bien paja que otra cosa. Igual pensaron que quedaría mejor resumido, a saber.

https://mega.nz/file/6Y8lgDIA#IRAzihdKcrlnHVlzJPa2rvKJO2ck4d_KRn8CPk03HNY

He subido el archivo En.pak para quien quiera ir echandole un ojo. Aún faltan algunos de los carteles de la intro del juego por traducir (Los que están en la carpeta texturas, supongo) y los créditos, que me daba ya mucha pereza por hoy xD. De todas maneras con lo que hay yo creo que la aventura ya debería de ser jugable, así que si alguien quiere ir probando para ir viendo si hay algún que otro fallo, genial.
 
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Killogy en Mayo 24, 2020, 18:38:45 pm
He hecho alguna corrección traduciendo las líneas que aún quedaban por traducir y rectificando otras. Lo único no traducido al completo es la guía de estrategia.

También se han reemplazados los carteles de la intro del juego. Los créditos no merecen la pena porque es algo irrelevante.

Dejo la traducción aquí. Si alguien quiere completar la guía o hacer cambios necesarios y acaba siendo la traducción final, se podría poner en el mensaje principal, tal como se hacen con las otras del foro.

https://mega.nz/file/fclzBR5Z#zrAUf40PBlnrD22JAueooFimtEaGHMdjD5PVd_xMG1A


Créditos por la traducción: Valten7 por prácticamente todo el curro y WeirdZod por su generosidad por aportar las imágenes y audios.

P.D: Las voces no se han podido incluir porque se queda el juego sin ellas al modificar el archivo sounds_en.pak. Si alguien más experimentado en traducciones puede echar un vistazo a ver si se puede incluir las voces manipulando dicho archivo con otras herramientas, se agradece.


Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Sh4rkill3r en Enero 08, 2021, 15:21:06 pm
Hola,

Hace unos días me puse a la tarea de hacer andar los audios de la versión de FX Interactive.

Después de estar 2 días empaquetando, modificando y creando herramientas los pude hacer andar.

Dejo el link con el parche de los audios. También tiene los textos que compartieron anteriormente.

https://mega.nz/file/yZESQLgR#fbm8bDaw8WB1u1i0rooBlH90UDiK-mUReYW9pQLyxpY


--------------------

Les comento lo que estuve haciendo por si hay algún interesado.

Primero baje el parche 1.3 de Sherlock Holmes La Aventura original de FX Interactive, desempaquete el exe el cual tiene 4 archivos CAB.

Dentro del primer CAB (Cab1) estaban los audios y los textos.
Todos los audios estaban empaquetados dentro de un archivo llamado voice.snd

Primero trate de desempaquetar los voces con Nova extractor pero me devolvía todos los OGG en una misma carpeta sin nombres ni nada, así que no servia.

Para desempaquetar voice.snd terminé creando un script BMS para QuickBMS a ojo según la info que pude deducir mirando el archivo con un editor HEX.
Acá les dejo el script: https://mega.nz/file/fM8imDLJ#-vvBYh1XzK5IIt_dXMiSvBAPkdIF5RiCvzINJu7-qs8

Bueno ahora ya tengo los OGG en español ordenados por carpetas como el remastered y los archivos LIPS que sirven para animar los labios (mas o menos) según cada audio.

Por alguna razón la herramienta de BACTER no funciona correctamente para el archivo de audio, comete errores al empaquetar las direcciones de cada archivo.
Varios aca ya se dieron cuenta del problema ya que se pierden las voces, tambien note que al crear un archivo PATCH en 001 las voces no se sobreescribian.

Verifique el problema al crear/modificar otro script BMS de QuickBMS para los PAK (basado en el vs Jack the Ripper).
Al leer el archivo de audio creado/modificado por BACTER y comparar el log con el original, se nota que hay un problema en la tabla interna con los nombres de archivos, donde en la versión BACTER faltaba completamente los PATH, por eso el juego internamente no los puede encontrar y no se escuchan.

Dejo el script BMS modificado que terminé utilizando: https://mega.nz/file/OJdQTDDJ#R5_ntX_LuhCWs4GjO10IlKzt9gV9RavwUSA7-Row4OQ

Ahora descartando de poder usar el programa de BACTER para los audios, me queda nada más intentar con QuickBMS.
El problema de QuickBMS es que sirve más que nada para desempaquetar, y no para reempaquetar.
Por suerte el programa tiene un sistema de reempaquetado, el cual usa el mismo script para guardar en el archivo original, los archivos modificados.

Luego de terminar todo y arreglar algunos nombres de archivos de una sola carpeta donde el juego original los guardaba como por ejemplo Sherlock001.ogg y el remastered Sherlock1.ogg (en el BMS para desempaquetar hay unas líneas comentadas donde hago un simple reemplazo donde saco los 0 de más, los guarde en 2 carpetas diferentes con y sin 0, porque sino el script sacaba 0 de otras carpetas donde no debería y termine copiando las carpetas correctas a una tercera ubicacion, la final.

Ahora el problema del reempaquetado que ofrece QuickBMS es que si o si el archivo modificado debe ser de menor peso que el original, ya que modifica el archivo a nivel HEX, sin crear uno nuevo.
El tema que muchos de los audios en español superan el tamaño de los originales.
Así que use VLC para reencodear todos los audios en 64kbps  (los originales tanto en ingles y español son de 128kbps). El resultado final despues de escuchar una gran cantidad de audios era que el audio se escuchaba prácticamente igual, ya que son solo voces en MONO. No logre encontrar una pérdida de calidad.

Por suerte en VLC se pueden convertir archivos en BULK y no tuve que estar haciéndolo uno por uno.

Ahora ya con todo listo cree una carpeta nueva, copie el sound_en.pak original, lo desempaquete con el script BMS, reemplace todos los audios ya modificados en la carpeta de salida y volvi a ejecutar el mismo script BMS pero con el parametro "-r -w", donde trata de guardar todos los archivos modificados al original.
El script me termino avisando que 4 o 5 de los archivos (de los 2700 archivos) seguian siendo mas grande que los originales, asi que esos manualmente los reencodie, pero a 48kbps. QuickBMS te deja arreglar los archivos sobre la marcha, asi que es un plus.

El script terminó y probe el archivo en el juego y funciona de maravillas en español. El tema que los archivos LIP son los de inglés y no se que programa los realiza o si se pueden bajar de peso.
Hice un simple bat para compara el peso los archivos LIP en español y los de ingles, y si en español eran de menor peso que los de ingles lso cambiaba.

Más o menos el 60% de los archivos LIP en español eran de menor peso, asi que volví a correr el script BMS para actualizar los archivos LIP en español.

Ahora ya quedo el archivo final con el 100% de los audios en español y el ~60% de las animaciones de voces sincronizadas para las voces en español y el resto para ingles. (Igualmente no es la muerte de nadie que no todas las voces tengan los labios sincronizados. Mejor que algo que nada).

------------------------

Bueno deje toda la experiencia, ya que seguramente alguien en el futuro esté buscando información para traducir algun juego de esta saga u otra, y yo lo que fui encontrando en internet de foros y demas me fue de muchisima ayuda. Así que es la razón de la explicación detallada.

Saludos.

Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: koke_ween en Enero 08, 2021, 19:41:33 pm
:bravo2: :bravo2: :bravo2:  Sh4rkill3r, eso si es entrar en el Foro por la puerta grande.

También te esperamos en el hilo de las presentaciones si quieres pasar por allí
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Killogy en Enero 09, 2021, 04:30:38 am

Fantástico, supongo que leíste el mensaje que puse en el hilo de sugerencias.

Yo lo que hacía era comprimir los archivos en https://www.compresss.com/compress-audio.html# , y sobre los audios no sincronizados con los labios , empecé a usar audicity comparando el audio en español con su equivalente en inglés para así hacer que el español comience a hablar igual que en el inglés, a veces la pista en español empezaba antes así que eso hacía que aumentase la desincronización, también le cambiaba un poco el ritmo para acortar o alargar la pista y adaptarla mejor a la de inglés sin que llegase al punto de distorsionar el audio.

Ahora con tu aportación viene perfecto, porque solo sería necesario usar los .lip en las conversaciones que se ven en tercera persona y principalmente en las que haya más desincronización, y en las pocas que no se pueda debido al tamaño del .lip con respecto al original, se puede hacer lo del programa audicity.

Ahora echaré un vistazo a tu aporte a ver como funciona y que se pueda mejorar en lo de a los .lip se refiere.

Yo tengo la versión de GOG y por lo que sea apenas puedo jugar porque durante la partida me da error de C++ y las tengo instaladas todas. Además del bufg de que cuando le da la gana no te deja guardar partida.

Por cierto que crees que hace que pierda menos calidad el audio, ¿como lo has echo tú y comprimiendo con la web que puse arriba?

A su vez, al usar audicity en los audios modificados ya me exporta el archivo a menor tamaño que el de inglés.

Cuando haga el testeo, podemos crear un Hilo más limpio con solo la traducción publicada , como con  las demás traducciones en este hilo, así será todo más fácil de encontrar sin toda esta información.

El Sherlock Holmes nemesis ya lo tengo hecho, textos y voces, pero no lo he jugado salvo unos minutos, lo único son las fuentes Í è que no aparece así que las puse sin tildes.

Saludos
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: pakolmo en Enero 09, 2021, 09:53:19 am
Solo quería felicitaros a todos por la conversión. A ver si vemos némesis también.

Sobre némesis, supongo que hay que modificar las 4 fuentes png con Gimp, cambiando letras existentes que no se usen por í, ó, ú, ñ, ¿, ¡. Y hacer lo mismo en los textos.

Console, font1, inputbox, megafont2

Edito: Creo que las fuentes principales son: Font1.png y megafont2.png
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Killogy en Enero 09, 2021, 11:00:03 am
Solo quería felicitaros a todos por la conversión. A ver si vemos némesis también.

Sobre némesis, supongo que hay que modificar las 4 fuentes png con Gimp, cambiando letras existentes que no se usen por í, ó, ú, ñ, ¿, ¡. Y hacer lo mismo en los textos.

Console, font1, inputbox, megafont2

Edito: Creo que las fuentes principales son: Font1.png y megafont2.png

Cogí la carpeta font de otro Sherlock Holmes porque el de la versión española no funcionaba, es como si fueran necesario otros archivos que nada tienen que ver con las fuente. El menú principal perdía texturas y el puntero.

Uno de esos lo modifiqué añadiendo una è en un espacio libre pero no aparecía en el juego, desconozco si hay que hacerlo de esa manera.

Igual el juego hace uso de algún script o algo que le dice en que posición está X fuente en el .png y así aparece en el juego, ni idea. Pero su equivalente en la versión española esta en un .png más grande con muchas fuentes incluso creo que rusas, y lo máximo que conseguí es que salieran todas apelotonadas en los botones del menú del juego, pero no podía interaccionar con las opciones, no pasaba nada, salvo el botón de Salir del juego.

El juego por defecto te muestra algunas vocales con tilde. Con la carpeta font de otro Sherlock se logró que apareciera el resto, pero quedan por salir la Í y è, nada importante, pero me gusta que quede todo niquelao y sobre editar imágenes ni idea.

El némesis lo tengo ya con textos y voces, pero he jugado poco. Muchas lineas de texto no coinciden con la versión en inglés del juego, que tiene muchas más líneas de texto, lo único no traducido es lo que no está en la versión española que son los consejos o pistas, que eso tampoco ha sido traducido en este de Sherlock Holmes La Aventura.
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: gatuno en Enero 09, 2021, 11:13:03 am
:bravo:
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: pakolmo en Enero 09, 2021, 11:28:53 am
Se trataría de sustituir las letras como por ejemplo -,=,/,{,|,} y sustituirlas por las españolas faltantes todo esto redibujando los png. (Hay que tener cuidado de que sean letras que no se usan en el juego).

En los textos se reemplaza también por las mismas letras que se han cambiado para que las muestre el juego.

He hecho una pequeña prueba modificando la a y ha cambiado. Usando font1.png@ui

Yo soy muy negado para modificar imágenes, pero poder se puede.
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: koke_ween en Enero 09, 2021, 11:33:32 am
Enviadme la carpeta font en la que falta por salir la í y la é y les echo un vistazo
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Sh4rkill3r en Enero 09, 2021, 14:55:24 pm

Fantástico, supongo que leíste el mensaje que puse en el hilo de sugerencias.

Yo lo que hacía era comprimir los archivos en https://www.compresss.com/compress-audio.html# , y sobre los audios no sincronizados con los labios , empecé a usar audicity comparando el audio en español con su equivalente en inglés para así hacer que el español comience a hablar igual que en el inglés, a veces la pista en español empezaba antes así que eso hacía que aumentase la desincronización, también le cambiaba un poco el ritmo para acortar o alargar la pista y adaptarla mejor a la de inglés sin que llegase al punto de distorsionar el audio.

Ahora con tu aportación viene perfecto, porque solo sería necesario usar los .lip en las conversaciones que se ven en tercera persona y principalmente en las que haya más desincronización, y en las pocas que no se pueda debido al tamaño del .lip con respecto al original, se puede hacer lo del programa audicity.

Ahora echaré un vistazo a tu aporte a ver como funciona y que se pueda mejorar en lo de a los .lip se refiere.

Yo tengo la versión de GOG y por lo que sea apenas puedo jugar porque durante la partida me da error de C++ y las tengo instaladas todas. Además del bufg de que cuando le da la gana no te deja guardar partida.

Por cierto que crees que hace que pierda menos calidad el audio, ¿como lo has echo tú y comprimiendo con la web que puse arriba?

A su vez, al usar audicity en los audios modificados ya me exporta el archivo a menor tamaño que el de inglés.

Cuando haga el testeo, podemos crear un Hilo más limpio con solo la traducción publicada , como con  las demás traducciones en este hilo, así será todo más fácil de encontrar sin toda esta información.

El Sherlock Holmes nemesis ya lo tengo hecho, textos y voces, pero no lo he jugado salvo unos minutos, lo único son las fuentes Í è que no aparece así que las puse sin tildes.

Saludos

no lei el hilo de sugerencias. soy nuevo en el foro no se donde estan hablando.

por lo de la pagina, prefiero usar VLC ya que tengo control completo de la config y lo hago todo de una sin perder el orden de las carpetas y eso, ni estar subiendo y bajando.

Por el tema de calidad, al no ser musica, la perdida de bitrate es imperceptible. Por lo menos para mi. Hasta se le podria bajar mas la calidad y no se notaria absolutamente nada. Si fuera música, sería completamente diferente ya que ahi si se nota la perdida de bitrate.

Pero fue lo primero q me fije, escuchar los mismos audios en loops sin parar a 64kbps y a 128kbps y no se agrega ni ruido ni nada. 128kbps es un bitrate overkill para solo voces.

Por el tema de la sincronización de labios, para mi no merece absolutamente nada la pena el trabajo. Aun usando los .lip españoles en los audios españoles, no son perfectos. Tampoco la versión original de lips ingleses con audios ingleses. El motor del juego no tiene tanta tecnología para que sea super realistico. Solo hace un sincronizado "más o menos" según el volumen del audio para animar abrir y cerrar la boca.

No se que le falta traducir al juego, yo el juego original en español no lo tengo. Solo tengo las voces y textos que saque del exe del update 1.3, y las imagenes ahi no estaban. Así que no podría ayudar en eso.
Las pngs de las cartas y los mensajes están incluidos en la traducción que pase? solo probe los primeros 5 minutos del juego para ver si andaban bien los audios y textos, pero no llegue a comprobar las cartas y mensajes.
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Killogy en Enero 09, 2021, 18:18:17 pm

no lei el hilo de sugerencias. soy nuevo en el foro no se donde estan hablando.

por lo de la pagina, prefiero usar VLC ya que tengo control completo de la config y lo hago todo de una sin perder el orden de las carpetas y eso, ni estar subiendo y bajando.

Por el tema de calidad, al no ser musica, la perdida de bitrate es imperceptible. Por lo menos para mi. Hasta se le podria bajar mas la calidad y no se notaria absolutamente nada. Si fuera música, sería completamente diferente ya que ahi si se nota la perdida de bitrate.

Pero fue lo primero q me fije, escuchar los mismos audios en loops sin parar a 64kbps y a 128kbps y no se agrega ni ruido ni nada. 128kbps es un bitrate overkill para solo voces.

Por el tema de la sincronización de labios, para mi no merece absolutamente nada la pena el trabajo. Aun usando los .lip españoles en los audios españoles, no son perfectos. Tampoco la versión original de lips ingleses con audios ingleses. El motor del juego no tiene tanta tecnología para que sea super realistico. Solo hace un sincronizado "más o menos" según el volumen del audio para animar abrir y cerrar la boca.

No se que le falta traducir al juego, yo el juego original en español no lo tengo. Solo tengo las voces y textos que saque del exe del update 1.3, y las imagenes ahi no estaban. Así que no podría ayudar en eso.
Las pngs de las cartas y los mensajes están incluidos en la traducción que pase? solo probe los primeros 5 minutos del juego para ver si andaban bien los audios y textos, pero no llegue a comprobar las cartas y mensajes.

Los .png sí que funcionan. Lo que no se tradujo del texto son los consejos que tampoco es algo que uno tiende a leer.

Ya he ido colocando los .lip de menor tamaño que los originales y para los demás según la comparación del audio con el ingés, voy quitando o poniendo silencios según convenga, ya que algunos audios del español no los tiene y eso ya desincroniza con los labios. Solo falta la carpeta misc_dialog, que ya veré. Jugaré a ver como va quedando.

También hay que cambiar algo del texto porque hay una línea que poner Moriarty pero el audio que le corresponde dice imposible

// root/comments/sherlock_127/sherlock127 :
Text[00346]=¡¡Moriarty!!

Cuando lo tenga todo, crearé el hilo para el juego y su traducción, por supuesto con los reconocimientos para cada usuario que ha contribuido.
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: pakolmo en Enero 09, 2021, 20:01:57 pm
No quiero meterme demasiado en estos proyectos, pero quiero ayudar un poco.

A Koke_ween en breve le paso las fuentes de los dos juegos remasterizados, donde debe cambiar los png.

Me vendría bien tener los textos españoles de los juegos antiguos actualizados pero sin cambios, para que Koke_ween sepa qué letras puede modificar.

EDITO: Koke_ween: Aquí están las fuentes originales de Awakend y Nemesis: https://drive.google.com/file/d/12KOqwSD0cXkZHvwdA0gBKHGYRZZZGIQF/view?usp=sharing (https://drive.google.com/file/d/12KOqwSD0cXkZHvwdA0gBKHGYRZZZGIQF/view?usp=sharing)
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Killogy en Enero 09, 2021, 21:16:57 pm
No quiero meterme demasiado en estos proyectos, pero quiero ayudar un poco.

A Koke_ween en breve le paso las fuentes de los dos juegos remasterizados, donde debe cambiar los png.

Me vendría bien tener los textos españoles de los juegos antiguos actualizados pero sin cambios, para que Koke_ween sepa qué letras puede modificar.

EDITO: Koke_ween: Aquí están las fuentes originales de Awakend y Nemesis: https://drive.google.com/file/d/12KOqwSD0cXkZHvwdA0gBKHGYRZZZGIQF/view?usp=sharing (https://drive.google.com/file/d/12KOqwSD0cXkZHvwdA0gBKHGYRZZZGIQF/view?usp=sharing)

El hecho es que ya probé con las originales y no iba y fastidiaba las texturas del menú del juego y sin poder iniciar partida, así que ya le pasé por privado las que uso del Sherlock Holmes versus Jack the Ripper, fue ponerlas y se veían el resto de vocales con tildes, por defecto solo se veían algunas.

Solo falta la Í y la francesa è . En la versión en ingles del juego no usan la è de Arsène.

Por cierto, resulta que cuando tienes que escribir una respuesta de a una pregunta de Homes, debe ser escrita en Inglés, como es el caso de la primera que se debe decir Port y no puerto, no sé si debe de haber algún archivo mas allá del que contiene los diálogos, que se encargue de esas respuesta.
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: koke_ween en Enero 09, 2021, 21:17:58 pm
Muchas gracias Pakolmo, me enviaron un formato que en principio no se podía editar, pero no lo he podido revisar hoy.

Así que perfecto, gracias
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Killogy en Enero 10, 2021, 13:59:17 pm

Pues al final, despues de estar todo el día con los lips y editando los audios, por lo que sea y aunque no da errores, el quickbms reimport, no me importa nada de nada.

Estaba testeando el juego, hasta lo he finalizado y cuando he ido a descomprimir el archivo de audio, resulta que no se había modificado con mis archivos cambiados ni lips ni nada de nada. Lo he probado varias veces y aunque el archivo es de menor tamaño que el original no lo reemplaza aún cuando el script dice que no ha habido errores.

No recuerdo que me fallase con anterioridad.

Al final lo que hace falta es la herramienta de bacter pero que funcione bien manteniendo las archivos donde están originalmente, no como ocurre con este juego, de esa manera se puede crear el .pak sin problemas y sin limitaciones. El script de reimportar parece que va como quiere.

Si alguien quiere probar a ver si os importan los archivos a vosotros , que me lo diga y le paso el contenido a ver si os sucede lo mismoo podéis imjectarlos de alguna manera, porque vamos, todo el día con esto para luego nada de nada, con lo que me había costado todo el apaño de los audios :'( :)

Al final lo único que he cambiado es algunos arreglos en la traducción. Y lo de los quiz hay que hacerlos en inglés porque a pesar de haber sido traducido las respuestas al español el juego solo acepta la respuesta en inglés.
Título: Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
Publicado por: Sh4rkill3r en Enero 11, 2021, 23:01:21 pm

El hecho es que ya probé con las originales y no iba y fastidiaba las texturas del menú del juego y sin poder iniciar partida, así que ya le pasé por privado las que uso del Sherlock Holmes versus Jack the Ripper, fue ponerlas y se veían el resto de vocales con tildes, por defecto solo se veían algunas.

Solo falta la Í y la francesa è . En la versión en ingles del juego no usan la è de Arsène.

Por cierto, resulta que cuando tienes que escribir una respuesta de a una pregunta de Homes, debe ser escrita en Inglés, como es el caso de la primera que se debe decir Port y no puerto, no sé si debe de haber algún archivo mas allá del que contiene los diálogos, que se encargue de esas respuesta.

Estoy programando una herramienta en php para empaquetar y reempaquetar los archivos .ptxt4 por el tema de las preguntas en las pruebas de holmes, y me di cuenta que la herramienta de BACTER se salta las claves que no tienen asignada una "traducción".

Entonces, se puede traducir las respuestas, pero hay unos grupos llamados "sets" donde estan ordenadas las respuestas por letra.

Por ejemplo en la siguiente imagen están los "set1", "set2" y "set3" del "quizz1" y se ven las letras ordenadas "port" "wharf" y "thames"

(https://i.imgur.com/mJgWdsY.png)

Por ahora complete que desempaque todo correctamente el 100% de los items.
(https://i.imgur.com/9OCXRMZ.png)

Ahora falta generar un txt para fácil edición y luego leer el txt para reempaquetarlo al formato original. Pero eso voy a ver si lo puedo hacer mas tarde o mañana porque estoy medio quemado.

edit: no vi que crearon un tema para el awakened. Lo muevo ahí.