Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - Jate

Páginas: [1] 2 Siguiente
1
Tutoriales / Re: Tutorial ExaGear (y Winlator) - Juegos de PC en Android
« en: Febrero 20, 2024, 15:33:25 pm »
Al final he probado el winulator, que ya va por la versión 5.0.

Primero lo probé en mi tablet Samsung Galaxy Tab A (2016) y al ejecutar el container no carga windows y vuelve al emulador. He probado cambiando configuraciones por simes cosa de la GPU como comentan en el github del emulador pero no hay forma. Tampoco me deja instalar ninguna otra versión de wine.

Luego  he probado con mi móvil, un Poco X3 Pro y me ha funcionado a la primera sin tocar nada.
En las novedades de la versión 5.0 dicen que ahora hay opción de crear shotcut para ejecutar directamente cada juego con su configuración, pero no he averiguado como se hace.

2
Traducciones y Proyectos / Re: Traducciones para sistemas antiguos
« en: Febrero 20, 2024, 01:58:45 am »
Cierto, cierto. Es raro que saliera primero la traducción al castellano, pero esta vez ha sido así.

EDITO: Y para variar, soy completamente incapaz de encontrar la ROM con el CRC32 correcto. A ver si hay suerte y FB Neo añade soporte pronto para la traducción.

Le preguntaré a wave, por curiosidad. Tambien veo que colaboró Jackic, a quien le gusta meter mano a los Hokuto no Ken (además de los Goemon)

Las versiones de las roms que usa wave suelen ser las misma que hay en wowroms.
En este caso confirmó que es así, acabo de mirar la rom y tiene el crc correcto. ;)

Y ya puestos, si a alguien le interesa tambien hay traducción del Hokuto no Ken (Black Belt en Europa) de Master System.



https://www.romhacking.net/games/2985/

Y Jackic y yo hicimos una traducción de los gráficos del titulo. Este parche es compatible con todas las traducciones.




Esta es la mía  :P

https://www.romhacking.net/translations/5759/

3
Traducciones y Proyectos / Re: Traducciones para sistemas antiguos
« en: Febrero 19, 2024, 01:56:00 am »
 
Hoy tenemos una traducción al inglés para el Hokuto no Ken 3: Shin Seiki Souzou Seiken Restuden (NES).



Es un JDR / RPG basado en cierto manga / anime postapocalíptico con cabezas que estallan.

Información y descarga aquí.

Y que está basada en la traducción al español de Wave, con addedum de Jackic para el título.  :)



https://www.romhacking.net/translations/4252/



https://www.romhacking.net/translations/4795/

4
Dudas y Problemas Técnicos / Re: Caratulas fangames en Scummvm
« en: Febrero 01, 2024, 14:57:05 pm »
Para psvita puedes probar el RetroFlow launcher, ya que según veo tiene soporte para scummvm.




https://github.com/jimbob4000/RetroFlow-Launcher

5
Tutoriales / Re: Tutorial ExaGear - Juegos de PC en Android
« en: Enero 13, 2024, 15:02:36 pm »
Gracias!
Cuando pueda, pruebo y comento lo que vea. 😉

6
Tutoriales / Re: Tutorial ExaGear - Juegos de PC en Android
« en: Enero 12, 2024, 20:10:23 pm »
¡Vaya! Si que hace tiempo que probé el Exagear... estoy leyendo los mensajes no leidos del último mes (no entro mucho) y he descubierto este hilo y el tema del winulator.

Me parece muy interesante, a ver si saco ratos para leer todo el hilo.

Hace años probé el Exagear porque quería jugar al Street of Rage Remake de Bomberlink en mi consola android, pero no conseguí mapear los botones (creo recordar).
También por la misma razón estuve siguiendo el port del Bennugd a android por si alguien hacía funcionar este juego en android, pero tampoco me acuerdo cómo quedó el tema. El juego ya tiene sus años y mira que le tengo ganas, pero aún no lo he jugado en serio (los de mega y el 1 de master me los pasé varias veces)

No sé si SplitterGU es usuario de este foro, pero el trabajo que ha hecho con el BennuGD es admirable. Yo conocí este lenguaje cuando aún era el div2 y me enganchó la idea (incluso hice algún juego de práctica)

Perdón el offtopic, he empezado con el tema del hilo y ya me iba por las ramas, jeje.

Lo dicho, a ver si leo todo el hilo que me parece muy interesante.

7
¡Ánimo!

Veo que eres de los que no le gusta dejar las cosas a medias, yo me he enganchado a la historia que lleva detrás la traducción (tu lucha con el juego , quiero decir  :) )

8
Pues así es, he pulsado sobre "Nuevo" y me ha llevado al último mensaje sin leer.

Gracias

9
Una consulta sobre el foro, voy un poco perdido moviéndome por aquí (hace nada descubrí el link para mostrar llis hilos con mensajes no leidos)

Si hay un mensaje nuevo en un hilo del foro ¿hay forma de ir directamente a ese mensaje nuevo cuando entras al hilo?

Si la hay, no se como va y  cada vez que hay un mensaje nuevo voy a la última página del hilo y busco el último mensaje que recuerdo para saber donde empiezan los nuevos.

Es que cada sistema de foro tiene sus peculiaridades, en otros foro cuando entras a un hilo con mensajes nuevos se muestra directamente desde donde empiezan los  mensajes no leído.

10
Tutoriales / Re: Tutorial Sega Master System / Game Gear
« en: Diciembre 08, 2023, 17:28:11 pm »
...


Y aquí la rom parcheado al castellano más manuales,, si encuentran el manual en castellano me gustaría tenerlo



 :zip:   :es:  https://drive.google.com/file/d/18bfloJUQx-7UdT5Gq3HGFQYZU2G0xQDw/view?usp=drivesdk


Es un Juego que esta muy bien, de los m3jores d3l sistema,, musica y ritmo y combate rapido y ke no se anda con tonterías,

"Estuviste mucho tiempo fuera, lamento decirte que tus padres han muerto, pero necesitamos tu ayuda para recuperar los f@king cristales"  :wacko:

Creo que superará a mi querido Willow de Nes  ^-^




¡ Vaya! ¡Mi traducción del Golden Axe Warrior! Je, je.
Aunque para ser sincero, es una revisión de la traducción de Jackic. Solo quería centrar el texto de la intro pero al final me animé a tocar más cosas y dejar la traducción más pulida porque vi algunos fallo
Con este juego empecé a mover mis primeros punteros :)

11
Análisis y Guías / Re: El hilo de los hacks para videojuegos clásicos
« en: Diciembre 02, 2023, 02:38:44 am »
Gracias, a mí me gusta mimar los juegos que traduzco y RadioTails es muy perfeccionista también.

Hemos traducido cosas que ni podía imaginar, como los gráficos de letras animadas, os recomiendo echar al menos una partida para ver de lo que hablo.

Además RadioTails es un crack y si le da por ahí te puede desensamblar un juego para que le puedas meter mano a todo lo que quieras (ver mi Castle of Illusion de Megadrive)

12
Análisis y Guías / Re: El hilo de los hacks para videojuegos clásicos
« en: Diciembre 01, 2023, 22:28:16 pm »
Bueno, yo tengo algo que puede resultar interesante e incluye hack y traducción (versión española de España hecha por mi)

Se trata del juego Dr. Robotnik Mean Bean Machine (Megadrive y tambien vale para la version steam)





https://www.romhacking.net/translations/6440/

A parte de la traducción, el líder del proyecto se ha currado unos parches para adaptar el juego a los daltónicos, a ver si puedo enlazar aquí un video que colgué en Twitter mostrando como se ve con el parche:

https://twitter.com/i/status/1561343524641071106

Espero que os guste y si a alguien le es útil, mejor ;)

13
Esos verbos ya están traducidos en Day of the tentacle con el parche de los verbos aplicado. Podéis pillarlo en su hilo. Ponéis el DOSBox que no escale y le pegáis un pantallazo, y de ahí lo pilláis.

Esto mismo que digo hice yo mismo con el Quest for Cinema.

Esa es la mejor solución, claro  :)

14
Vale, ya está claro.
Es lo que yo pensaba, hay que editar los gráficos que componen las palabras de las acciones. No imaginaba que hubiera una fuente parecida a esas letras, aunque hay tanta cosa por la red... Aunque como los gráficos tienen poca resolución, se tendría que rehacer la fuente a base de pixels y seria más trabajo. Yo apostaría por editar los gráficos.


No no, es que estoy traduciendo el King Quest 4 retold y es mi primera traducción, así que me ha estado guiándome un poco con el tema. He tenido problemas con los sprites, pero ya los tengo solucionados.
Si quieres me ocupo yo, como tú veas. El problema que veo yo a la hora de traducir los verbos es la anchura de los pixeles. Los verbos de los extremos tienen 76 pixeles de ancho, mientras que los del centro tienen 124. Y hay que ajustar los verbos traducidos al ancho total. Es decir, por ejemplo, el verbo close tiene 76 pixeles de ancho y ocupa el ancho total del botón. Mientras que cerrar, son creo que 20 pixeles más. Luego hay que reducir el ancho de los caracteres para que ocupen lo mismo que el original.
La fuente que ha enviado Pakolmo, para empezar, no tiene mayúsculas y tampoco se ajustan bien al rectángulo.
Así que lo que voy a hacer es redibujarlo todo desde cero.
Pero, bueno, a lo mejor tú tienes alguna idea mejor.  :)

Por cierto, me podéis llamar Nana, que es más fácil de escribir  :lol:

Entiendo el tema del tamaño en píxeles pero ten en cuenta que los verbos que se han puesto en medio y tienen el gráfico mas ancho, están compuesto por 2 palabras:
Pick Up
Look At
Talk To

En ese caso se pueden poner verbos más largos como:
Recoger
Observar
Hablar a

El resto son palabras mas cortas:
Give  -- Dar
Open -- Abrir
Close -- Cerrar
Use -- Usar
Push -- Pulsar
Pull -- Tirar de (esta es más larga, igual habria que buscar otra alternativa...)

Respecto a quien lo hace, si quieres ponte tu y si necesitas ayuda me lo dices. Para ahorrar trabajo (tal vez ya lo habías pensado), yo lo que hago es letras de una palabra para componer otra. Por ejemplo:

Use

Tienes la U y la s, la a minuscula la puedes coger de Talk. La r no está en ninguna palabra en ingles y esa toca dibujarla adaptándola al estilo o guiandose por la fuente que antes habéis compartido

No sé si me he explicado bien  :P

15
Hola chicos

Parece que ya habéis colaborado más veces juntos y no sé cómo hacéis estas cosas.

En este caso, yo he entendido que se tenía que hacer el gráfico nuevo para cada verbo, pero en español.

Para no hacer trabajo duplicado, decirme si hago una prueba o lo hace ndalsd.  ;)

La de los verbos debería funcionar si te la instalas.

Funcionar funcionan, pero no se adaptan bien. Pero no te preocupes, que tiene fácil solución.
Me vendría bien, también, saber cómo vienen dispuestos los verbos en el juego. Necesito saber el ancho total del listado de verbos. Voy a intentar buscarlo por google, pero si me lo puedes mandar tú en .bmp, pues mejor.

Pero esas palabras solo están en el sub menú, en el juego se usará la fuente del juego ¿no?

Me estoy perdiendo...

Páginas: [1] 2 Siguiente