Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Temas - Lord_Rius

Páginas: [1]
1
Traducciones y Proyectos / Quake (Traducción) [Finalizada]
« en: Abril 10, 2019, 12:22:13 pm »

Intro:

Muy buenas a tod@s!

Me complace anunciaros que acabo de finalizar la traducción (y de pasarme el juego), traducía e iba probando y testando a la marcha. Estoy bastante contento con el resultado final, pues os puedo brindar una traducción de calidad y con mucho mimo.

Me gustaría que la probarais y que me dierais todo el feedback posible para mejorarla y corregir lo fallos que vayáis encontrando. Han sido muchas horas de investigación y sobre todo modificación y conversión de las imágenes que contienen los textos de los menús.

Características:

He trabajado sobre un port realizado para Windows (QuakeSpasm) el cual permite ejecutar el juego en sistemas modernos y además soporta resoluciones de pantalla actuales. Dicho esto, es muy probable que los que apliquéis la traducción en la versión pura realizada en DOS, no os funcione completamente debido a que los textos del juego están repartidos entre los archivos .pak y el ejecutable.

Por otro lado, comentar que es muy importante y necesario comenzar una nueva partida tras aplicar la traducción, debido a que se almacenan textos en los propios archivos de guardado. Textos correspondientes a los mensajes de los mapas, títulos de los mapas...

Sin más dilación, os dejo una serie de características que resumen lo que ha sido el proyecto:
  • Modificación de las imágenes que contienen texto de los menús y pantallas de ayuda.
  • Traducción de los textos de los menús.
  • Traducción de los mensajes ingame de cada mapa así como los mensajes de la consola.
Capturas:


Notas:

  • Cabe la posibilidad de que algunos mensajes relacionados con el multijugador no estén traducidos debido a que no lo he podido probar. Sí que han sido traducidos todos los menús correspondientes al juego en red.
  • Double-barrel Shotgun aparecerá traducida como Escopeta de Doble Canon debido a que no existe la "ñ" (ni otras letras) en el mapa de caracteres del juego. Otra opción sería traducirla como Escopeta de Doble Barril.
  • Quad Damage ha sido traducido como Poder de Quake debido a que su traducción literal sería Daño Cuádruple pero como en el caso de la escopeta, no es posible representar la "ñ".
Instalación:

  • Descargar la traducción, abrir el archivo .zip y leer detenidamente el archivo leeme.txt incluido.
Descargas:

Spoiler: Ver post original (click para mostrar/ocultar)

Páginas: [1]