Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - 1024mb

Páginas: Anterior 1 [2] 3 Siguiente
16
Nadie tiene las imágenes del juego en lugar de versiones portables? Gracias.

17
Juegos / Re:Simcity 3000
« en: Diciembre 30, 2018, 04:35:07 am »
Nadie tiene el juego en imagen de disco?

18
Juegos / Re: Mafia: The City of Lost Heaven
« en: Julio 14, 2017, 11:10:25 am »
Alguien podría resubir el juego a algún servidor?
Intenté bajarlo con la mula pero no hay nadie compartiendo.

19
Juegos / Re:Return to Castle Wolfenstein
« en: Julio 09, 2017, 05:05:33 am »
Alguien puede resubir la imagen del juego en español?
No me fío de esa otra página

20
Juegos / Re:Max Payne
« en: Junio 23, 2017, 06:16:12 am »
Hola!!
Gracias por el aporte pero el enlace de mega está caído, puedes resubirlo?

21
Juegos / Re:La Cosa
« en: Noviembre 20, 2014, 04:45:16 am »
Y los enlaces?

22
Juegos / Re:Leisure Suit Larry 6: Shape up or Slip Out! - Aventura gráfica
« en: Noviembre 19, 2014, 20:47:54 pm »
Gracias!

23
Ah no me había fijado, gracias!

24
Juegos / Re:Leisure Suit Larry 6: Shape up or Slip Out! - Aventura gráfica
« en: Noviembre 18, 2014, 23:23:21 pm »
Hola, el Leisure Suit Larry 5 no está, cuando intento entrar al topic me dice que no existe.

Gracias!

25
Hola, ¿esta es el remake que salió en el 91 o es la primera versión?

Gracias.

26
Juegos / Re:Ripper - Aventura gráfica
« en: Noviembre 17, 2014, 06:14:06 am »
gracias por todo el trabajazo

27
Yo también lo tengo en el emule desde hace días y nada, ni un kb jaja.
¿Alguien puede resubirlo por DD?

28
Juegos / Re:Black Dahlia - Aventura gráfica
« en: Noviembre 17, 2014, 05:35:41 am »
¡¡¡Gracias!!!

29
Juegos / Re:Darkstone: Evil Reigns - [ESP][1CD] Tipo diablo 3D y equipo
« en: Noviembre 16, 2014, 20:06:09 pm »
¿Alguna forma de conseguir solo los archivos de texto en Español?

30
Juegos / Re:BioForge - Aventura gráfica
« en: Noviembre 14, 2014, 03:46:09 am »
Sé que hace mucho que no se pone nada aquí, pero justo estaba mirando unas cosillas. He visto lo del bug, resulta que los archivos FLX contienen texto plano y estoy comparando el original en inglés con el que está en castellano.

Los créditos no incluyen algunas cosas que en la versión inglesa si se incluyen, incluso cambian de nombre a Cheryl Russell y a Brian "Hardware Lackey" Wachhaus, por Sheryl Russell y Brian Wachhaus -le quitan el apodo, que curiosamente si dejan a Marshall "Grunt Boy" Andrews-. No incluyen a los probadores de la versión alemana pero si de la inglesa. Luego en traductores, en la versión inglesa no vienen los españoles, sólo los franceses y alemanes; en la versión en español si vienen todos.

Los expedientes en castellano no están traducidos como deberían, en mi opinión. Quiero decir, por ejemplo, en el expediente de Farrday, T., pone en sus antecedentes que:
- Assumed name and background, subject believed to be a plant from the Reticulum Intelligence Ministry.
- Nombre y apellido ficticios. Se cree que era un esp¡a del Ret¡culo.
Así es como se ha traducido, en vez de:
- Nombre y origen falsos, se cree que el sujeto es un informador del Ministerio de Inteligencia del Retículo.
... entre otros ejemplos más.

El informe del proyecto especial no se parece en nada a su versión inglesa.

Varios erróres tipográficos absurdos: "Palm print restoration denied!" por "Impresión de palma denegada." (Además de que podían haber puesto dactilar o algo similar y no impresión de palma... ¡¡¡de Palma de Mallorca!!!).

Martic Dane fue cambiado por Merik Dane... ¿por qué?

Falta la frase 1871 que contiene el código que nos debe dar la doctora. No es que la frase esté cortada ni cosas así... ¡es que falta entera! Curiosamente la versión francesa y la versión alemana no contienen este error.

He terminado de ver la traducción que hizo (el que salga en los créditos) y esta mal y apurada. Faltan palabras técnicas que ayudan a meterse en la historia de ciencia ficción y que aquí se han omitido. "... más allá de lo biológicamente humano." se ha quedado en "... más allá de lo normal.". En fin, parece que hicieron la traducción con muchas prisas. Si consigo revisar completamente todo el archivo para ver como funciona y como se podría modificar. Espero que sea prácticamente texto puro y duro.

Es curioso que la versión española del archivo sea 40kB más baja...

¿Entonces es mejor jugarlo en inglés?

¿No hay planes de hacer alguna traducción mejorada?

Saludos.

Páginas: Anterior 1 [2] 3 Siguiente