Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - pakolmo

Páginas: Anterior 1 [2] 3 4 ... 296 Siguiente
16
La cosa está así:

- Pakolmo y walas74: Pepper's Adventures in time

- Avent-ura: Zniw Adventure

- ExLibris y walas74: Strangeland

- ExLibris: Detective Di: The Silk Rose Murders

- Cireja: Juegos gratuitos en Adventure Game Studio

La duda que tengo es si cualquiera sin conocimientos de cómo extraer los textos y volverlos a integrar al juego, puede ofrecerse a ayudar con una de estas traducciones.

No todos los juegos que existen son traducibles, para los más modernos en principio tenemos herramientas.
Pregunta por el juego que te interese y a ver qué dicen los demás traductores.

17
Finalmente no son 4 los archivos msg que faltan por traducir, sino 12.

Hay problemas con algunas imágenes o mejor dicho animaciones que son el segundo título de cada título.
No sé si dejarlo en inglés o hacer alguna animación cutrilla. Ya lo veremos.
El resto de imágenes muy bien conseguidas por walas74.

Llevo más de 2 semanas con la traducción, pero aún deben quedar otras 2 semanas más hasta los testeos.

18
Gracias Chipirón.

Ya solo faltan 4 archivos de texto y algunas imágenes. Está walas74 con esas imágenes.

También estoy testeando un poco y me doy cuenta mientras lo pruebo en DosBox que al juego no le gusta el formato TRADUSCI, tal vez por crear archivos de gran tamaño y los tengo que transformar a formato SIERRA, sino se cuelga el juego con el típico error de sierra de que "has hecho algo que no teníamos previsto".

También estoy rehaciendo algunos archivos de texto linea a linea, pues algo falla en los archivos y no se muestran correctamente en pantalla. No sé muy bien la razón, pero los archivos se corrompen y varían respecto al original.

Además de los textos e imágenes, estoy traduciendo algún script. Que se subirán al parche en formato HEP.

Mi idea es que funcione tanto por DosBox como por ScummVM.

19
Por lo que tengo entendido la creadora recomendaba que este juego no se jugase como una aventura gráfica normal, si no que se fuese apuntando ciertas cosas, pistas o detalles para descubrir el crimen (No se si algo similar al laura bow 2).

Los que habeis jugado ¿opinais que es necesario así?.

Creo que no es necesario apuntar nada. Que puedes jugar cómo si fuera una aventura gráfica normal y corriente.
El juego hace mención a tu libreta, la cuál sólo se abrirá al final del juego, para ver si has conseguido resolver todos los misterios.
En el juego original puedes preguntar por varias personas a la vez, en este point and click no. Técnicamente tantas opciones no era factible.
Si no recuerdo mal, hemos dejado la opción de escribir comandos habilitada, pero a la vez es bastante innecesaria.

Actualmente está DoomLazer modificando todos los scripts para crear la versión en inglés del juego.
Yo cuando tenga más tiempo quiero revisar la versión DOSBOX de la daga de amon ra que DoomLazer consiguió hacer correr. Hay algún que otro MSG corrupto que habría que rehacer.

20
Ostris, qué chulada. ¿Cómo es que nadie le había metido mano a esto? Veo que es un SCI, ¿o es que tiene algo raro que no permitía traducirse como las demás de Sierra?

Yo muchas veces me la he mirado, la traducción quiero decir. Y siempre me echó para atrás tantas cosas americanas sobre historia. Y que tiene muchos textos, muchísimos.
Esto no llega a SCI32, pero se queda en SCI 1.1, que casi es lo mismo. Y usa herramientas muy parecidas. Supongo que las de Police Quest 1 VGA, pero de eso ya llovió.

La última versión de la herramienta TRADUSCI, permite hacer una traducción automática via google translator en cualquier idioma. Ahí me ha dado por hacer pruebas con este juego y tirarme a la piscina. No es un proceso rápido y hay que revisar frase a frase, pero te motiva un poco a seguir. Aunque personalmente creo que corrompe archivos de texto y hay que volverlos a crear. A veces es un lío.

Y tengo a DoomLazer que le puedo pedir ayuda. walas74 tiene las imágenes y Teresa pronto una versión a testear.
Aunque se tienen que traducir scripts, no se va a meter mano internamente.

Gracias a todos por estar ahí atentos.

21
Pepper's Adventures in Time (DOS/ScummVM)
Distribuidor: Sierra On-Line, Inc.
Desarrollador: Sierra On-Line, Inc.
Año: 1993
Plataforma: DOS  :dosbox:  y ScummVM  :scummvm:
Genero: Aventura Gráfica, infantil, histórica, humor, 2 jugadores, ratón, 2D
Idioma Original: Ingles

Traducción: Pakolmo
Fuentes: Pakolmo
Apoyo histórico: DoomLazer
Imágenes: walas74
Testeos: Pakolmo, Teresa y walas74
Herramientas: Enrico Rolfi

Próximamente, en PROCESO.
Textos: 60%
Imágenes: 85%


Primeros testeos...



22
Traducciones y Proyectos / Re: Planes de traducción de Pakolmo
« en: Marzo 14, 2024, 08:54:23 am »
Hola a todos, de nuevo. Voy a hacer un resumen.

Se terminó la traducción de Night of the Hermit. Fue entonces cuando abandonsocios cayó...

He pensado en descartar por ahora la traducción de Danger Mouse.
Pero me he metido en la traducción de Pepper's Adventures in time, aventura gráfica infantil e histórica de sierra.

En breve abro post con la info de la traducción.

También está en proceso la versión en inglés de Laura Bow 1: The Colonel's Bequest Point and Click, en la cuál está trabajando DoomLazer.
La versión en español, aquí.

23
Espero que la disfrutes aunque a mí se me ha terminado haciendo bola...  :lol:

24
Juegos / Night of the Hermit - Aventura Gráfica - [ESPAÑOL]
« en: Febrero 27, 2024, 14:02:09 pm »
Night of the Hermit  :es_a:  :dosbox:



Juego: Night of the Hermit
Genero: Aventura Gráfica
Año: 2001
Soporte: DosBox preinstalado
Desarrollo: Roy Lazarovich
Motor: AGS 2.22
Traducción  :es_a: : Pakolmo
Testeos: Pakolmo y Teresa



Descargar desde Pakolmo Tradus
Descarga directa

Ver guía del juego con todos los huevos de pascua es español.







25
Ahora no consigo meter el bonzo en la lata de comida de gato para dársela al perro. Tras hablar con el perro y mirar el comedero en el que dice que hay comida de gatos, me deja meter la lata de comida de gato en su comedero y el perro da las gracias, pero si intento mezclar el bonzo con la lata, en mi inventario, Herman dice que no tiene ningún motivo para hacer eso. No sé qué me falta. En otras partidas no he tenido este problema.
Aquí había que mirar el comedero y hablar con el perro sobre la comida de gatos.

No sigas testeando. El juego es el que es. Se puede pasar tanto sin huevos de pascua como con todos los huevos de pascua.

En breve subo el juego traducido. Que a mí también me tiene negro.

El juego tiene su gracia al estar programado con una versión ags 2.2 tan antigua.

26
No era mi intención tener que retocar código. Pensé que era innecesario y el poder modificar código es casualidad, no es algo que nos encontremos los traductores cada día. Y he arreglado los que he podido, otros bugs quedarán ahí, tal vez. Es el propio editor de AGS tan antiguo el que me da la posiblilidad.

Lo del tipo durmiendo y quedarte atascado no me ha vuelto a suceder.
Lo del imán y la caña funciona porque modifiqué el código. Este bug estaba explicado en el manual y la única posibilidad era pulsar ESC antes del cuelgue.

Antes, al llegar a un huevo de pascua, no estaba claro que pudieses seguir pudiéndote pasar el juego y no entrar en un bucle.

También me sabe mal que solo funcione bajo DosBox.


27
El juego será versión 1.2 pero estoy encontrando demasiados bugs.

- Caña e imán con arbusto -> Crash solucionado
- Caña con arbusto - > Crash solucionado
- Acercarse demasiado al hombre dormido. Puedes perder el control de Herman para siempre. Bug sin solución. Muy aleatorio.
- Aguja sobre flotador. No siempre funciona. Salvar, cerrar. Arrancar y cargar partida. Reintentar.
- Pared sin hotspot. Añadido hotspot
- Imán en ventana, huevo de pascua BAR. Movido el imán para poderlo recoger y que no sea infinito el huevo de pascua.
- Huevo de pascua en bocadillo de Tejón. Se deja el objeto bocadillo de tejón en inventario por posibles problemas al intentar repetir la mayonesa. Hay que dárselo al matón y no hace falta repetir el puzle.
- Poderse desvestir en el barco desde cualquier room, pero al no estar en la room correcta, el juego crasheaba. Solucionado.

Teresa está ayudando en este testeo. Ahora le paso esta versión final. Y cuando le demos el visto bueno, lo subiremos.

28
Juegos / Re: Croustibat - Aventura gráfica
« en: Febrero 23, 2024, 04:00:12 am »
En 2022 realicé la traducción de este simpático juego al español con herramientas de Rzil desde el portugués. No pude modificar fondos de pantalla.

Creo que este juego aún no era compatible con scummVM. Y como el archivo INTRO.STK pesa diferente y contiene archivos distintos pero es el mismo motor de Goblliins 2 y hay algunas variantes de goblins, pues digamos que lo sabe leer.

El equipo scummVM desconoce que exista una versión traducida del juego, así que por eso no la han añadido.

Yo lo configuro primero como Gobliins 2 y luego le añado idioma spanish.

29
Ya he llegado a un final en el juego y tengo el parche preparado por si Teresa quiere ir testeando.

De momento no he accedido a todos los finales ni he sabido resolver todos los huevos de pascua. Ni con la guía en vídeo del programador del juego.

30
Ahora me encuentro con el puzle de la piscina ya resuelto por cambios que hice en el código de la pared y he tenido que volver a mirar.
Tengo la impresión de que este juego no saldrá adelante.

Lo que quiero mirar es que no se cuelgue y se pueda completar.
Si algunos huevos de pascua son inaccesibles, no voy a ponerme a reprogramar esa parte.

Páginas: Anterior 1 [2] 3 4 ... 296 Siguiente