Autor Tema: Otras traducciones y proyectos en otros sitios  (Leído 54977 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado cireja

  • "Síndrome de Diógenes Abandonwarístico"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 9489
  • Registrado: 06 May, 2007
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • Guardián de las aventuras
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Otras traducciones y proyectos en otros sitios
« Respuesta #30 en: Enero 11, 2011, 10:10:54 am »
Se acabaron las traducciones. Como ya nos estábamos temiendo algunos, ha pasado lo que tenía que pasar.
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro!
Please don't PM me questions, ask here in the forums!

Jugando a: -
Aventuras Gráficas Difíciles de Conseguir en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 9591
  • Registrado: 05 Mar, 2007
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Otras traducciones y proyectos en otros sitios
« Respuesta #31 en: Enero 11, 2011, 14:23:02 pm »
Pues no me extraña, la verdad... una pena, y un gran mensaje de Tradupixel a la comunidad. Lo malo es que dudo que sirva, porque en ciertos siT!os no van a decir "oh no se han acabado las traducciones que malos hemos sido", sino que se la pela bastante todo.

Desconectado danfielding

  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1988
  • Registrado: 31 Jul, 2007
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Otras traducciones y proyectos en otros sitios
« Respuesta #32 en: Enero 11, 2011, 18:33:32 pm »
- Y esto no fue el 28 de diciembre, no? :'(


Danfielding

p.s.: Y mira que no soy partidario de las traducciones, pero es una pena.



Desconectado bows-ska

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1351
  • Registrado: 13 Ago, 2009
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • Por un avatar con bigote
    • Ver Perfil
Re:Otras traducciones y proyectos en otros sitios
« Respuesta #33 en: Enero 11, 2011, 21:50:53 pm »
Una verdadera lastima :'(


Bows-ska, bad & estrange games hunter.



APORTES


Desconectado Guardian_Misterioso

  • Webmasters
  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1338
  • Registrado: 25 Nov, 2009
  • ki Kiribati
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • La Mazmorra Abandon
Re:Otras traducciones y proyectos en otros sitios
« Respuesta #35 en: Enero 12, 2011, 19:54:32 pm »
En primer lugar quiero agradecer la labor desinteresada de Sheen a lo largo de este tiempo por todo lo que ha aportado a la comunidad quitándose de su propio tiempo, algo que siempre he valorado mucho. Y debo decir que entiendo totalmente su decisión, la comparto y la defiendo, ya que a todos aquellos que estamos en contra de la piratería no nos parecería ético que nuestros trabajos y/o proyectos fuesen utilizados distorsionando el objetivo inicial y empleándose para otras actividades de carácter ilícito, aun en contra de nuestra voluntad. Por ello, creo que actúa correctamente para no alimentar, aunque sea indirectamente y sin intención alguna por su parte, una lacra como se ha demostrado durante los últimos tiempos que es la piratería.

Eso sí, también he de decir que no podemos cerrar los ojos a la realidad y engañarnos a nosotros mismos. Si ocurren cosas como ésta es porque el 99% de los usuarios de internet quieren una red libre, plural y de todos. Y desear una libertad absoluta sin limitación ni restricción alguna implica que se sucedan hechos como el que estamos tratando, y cada vez en mayor número.

En la vida todas las actividades están reguladas, ya que en toda sociedad debe existir un conjunto de normas que controle nuestros comportamientos y relaciones, tanto personales como profesionales. El ser humano no sabe vivir en sociedad sin un elemento de control que guíe sus pasos y el de sus congéneres. Sin embargo, internet es el único medio que carece de esos sistemas de control, lo que ha llevado a la problemática actual, ingobernable se mire por donde se mire, y encontrándonos con situaciones desagradables como la que estamos tratando fruto de la permisividad, la condescendencia y la más absoluta de las tolerancias, deseadas como digo por la mayor parte de la población.

La libertad mal entendida (como es el caso) lleva al fraude, al aprovechamiento más inmoral, a las injusticias de todo tipo y clase y a una falta de ética y concienciación por acabar "normalizando" unas prácticas que en su inicio serían detestables pero que, con el paso del tiempo, se suavizan de tal manera en el imaginario colectivo que no son vistas finalmente de una manera tan grave.

La libertad de unos debe acabar donde empieza la de los otros, y ésa es la verdadera libertad. Todo lo demás son engaños, patrañas e intereses creados que no hacen otra cosa que condicionar la sana convivencia y acabar convirtiendo aquélla en un mero libertinaje.

Pero no podemos tener todo. Si queremos una red libre sabemos que estamos expuestos a esto. No podemos pretender gozar de ese privilegio de una manera absoluta y que, a su vez, no se sucedan episodios como éste. Eso es algo que raya lo ilusorio y lo quimérico.

Si seguimos defendiendo un modelo de internet como el que tenemos actualmente ya no sólo se producirán casos como el que nos atañe, sino que también seguirán sucediéndose otros de manera totalmente impune como los relativos a la pederastia, enaltecimiento del terrorismo, agresiones verbales, amenazas, calumnias y estafas, entre otras muchas cosas que están a la orden del día. Todo ello auspiciado por la libertad que tanto defienden algunos.

Lo siento mucho por Sheen porque no se merece esto (y la industria del videojuego tampoco), pero tenemos lo que queremos.



Desconectado raulpuro

  • Compaq 386
  • ***
  • Mensajes: 609
  • Registrado: 02 May, 2006
  • es España
    • Ver Perfil
Re:Otras traducciones y proyectos en otros sitios
« Respuesta #36 en: Enero 13, 2011, 19:39:41 pm »
Muy buen juego técnicamente los movimientos del personaje no me convencen, están todavía sin pulir pero los detalles como las luces de las casas que se van encendiendo paulatinamente cuando se hace de noche y la fotografía es buenísima con esa mezcla de color y blanco y negro.

La historia engancha y mucho, varias veces das un salto de la silla por los sustos sobre todo cuando estas con la cámara paranormal. Quizás bajo mi punto de vista es un poco largo y puede resultar un tanto complicado por tonterías como que tienes que mirar absolutamente todo para avanzar.

La traducción es impresionante están traducidos todos los libros, carteles... un trabajo enorme.

Aprovecho y pido que me recomendéis otro juego por el estilo así de terrorcillo y en tercera persona si es posible.

Un saludo.



Si quieres contactar conmigo puedes hacerlo en http://www.clandlan.net o http://www.guiaspat.com/

Desconectado Guardian_Misterioso

  • Webmasters
  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1338
  • Registrado: 25 Nov, 2009
  • ki Kiribati
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • La Mazmorra Abandon
Re:Otras traducciones y proyectos en otros sitios
« Respuesta #37 en: Enero 16, 2011, 22:47:28 pm »
Han hackeado la web de Traduxpixel. Desde luego, hay que ser joputa!!!

Código: [Seleccionar]
Not Found

The requested URL was not found on this server cuz iT has been hacked by sami fakhfakh
( s-man hacker)
contact me at:hacker.tunisia@hotmail.Fr
ALL my greetz to:A.sfaxiano,net owner ,zeineb,joker and azer

Es algo con lo que hay que tener cuidado porque se trata de ataques globales y no particulares. Recuerdo que en Diciembre del 2.006 mi página fue hackeada junto con otras 10.000 de Europa por un turco y girando todo en torno a la yihad islámica. Este tipo de ataques suelen tener trasfondos políticos y religiosos y, por ello, Europa suele ser el blanco de sus ataques masivos.



Desconectado Grondoval

  • Master Control Program
  • ****
  • Mensajes: 2581
  • Registrado: 03 Dic, 2007
  • es España
  • De aquí no me muevo
    • MSN Messenger - socioabndo@hotmail.com
    • Ver Perfil
    • Canal de Youtube
    • Email
Re:Otras traducciones y proyectos en otros sitios
« Respuesta #38 en: Febrero 02, 2011, 19:26:41 pm »
Rejugando Quake II, la verdad que con la traducción gana mucho. Se agradece. ;)

Desconectado Grondoval

  • Master Control Program
  • ****
  • Mensajes: 2581
  • Registrado: 03 Dic, 2007
  • es España
  • De aquí no me muevo
    • MSN Messenger - socioabndo@hotmail.com
    • Ver Perfil
    • Canal de Youtube
    • Email
Re:Otras traducciones y proyectos en otros sitios
« Respuesta #39 en: Febrero 05, 2011, 13:03:31 pm »
voy ya a por el big gun y he visto una errata en la munición del rail gun. Seguro que son clavos. Yo creia que nail`s eran clavos, slugs son otra cosa. :P

Y otra cosa cuando cojo la armadura roja vamos la mas tocha. No me sale la armadura que llevo. ¿Posible bug?

Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 9591
  • Registrado: 05 Mar, 2007
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Otras traducciones y proyectos en otros sitios
« Respuesta #40 en: Febrero 05, 2011, 13:29:24 pm »
voy ya a por el big gun y he visto una errata en la munición del rail gun. Seguro que son clavos. Yo creia que nail`s eran clavos, slugs son otra cosa. :P

slug = bala, proyectil... //sinonimo de "bullet"

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1770
  • Registrado: 21 Nov, 2004
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Otras traducciones y proyectos en otros sitios
« Respuesta #41 en: Febrero 06, 2011, 16:04:09 pm »
Normalmente, si el arma es una escopeta o un derivado de la misma, "slug" es cartucho. Si el arma es disparada por un arma de tipo pistola, incluídos calibres grandes (Desert Eagle 0.5, por ejemplo) es una bala o proyectil hecho en una sola pieza sólida. Puede ser sinónimo de bullet, aunque una bullet es una bala hecha en dos partes sólidas.

Si te lías mucho, puedes usar siempre el clásico "xx de munición recogida" XD

Salu2



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Lord_Rius

  • Calculadora
  • Mensajes: 11
  • Registrado: 13 Abr, 2010
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Otras traducciones y proyectos en otros sitios
« Respuesta #42 en: Febrero 11, 2011, 19:37:56 pm »
Gracias a los que hayan podido probar y disfrutar mi traducción, no tengo previsto realizar ninguna corrección sobre la traducción, aunque si alguna vez, hicieran público el código fuente de los mission packs, no dudaría en traducirlos también y con ello corregir los fallos que hayáis visto.

Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 9591
  • Registrado: 05 Mar, 2007
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Otras traducciones y proyectos en otros sitios
« Respuesta #43 en: Mayo 06, 2011, 17:40:05 pm »
Bueno pues abro para comentar simplemente que algunos de los de aqui con algunos de allá estamos intentando traducir "Master of Magic" en una página amiga, por si alguien quiere participar o mantenerse informado
Cuando esté la cosa mas o menos lista la publicaremos también por aquí para quien le interese y si hay alguna cosa relevante pues tambien.

El hilo de la traducción en Xanathar Abandonware es ESTE

Quien quiera participar en la traduccion que pase por alli, y si quereis comentar algo por aqui pues tambien podeis que los habituales lo leeremos igualmente :)

Skazz, cireja, asperet y demás pofesionales si quereis dejar caer algun consejillo o mirar si la gente esta haciendo las cosas como toca seguro que cualquier comentario es bien recibido jeje
« Última modificación: Mayo 06, 2011, 17:42:02 pm por Kendo »

Desconectado bows-ska

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1351
  • Registrado: 13 Ago, 2009
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • Por un avatar con bigote
    • Ver Perfil
Re:Otras traducciones y proyectos en otros sitios
« Respuesta #44 en: Mayo 06, 2011, 21:26:38 pm »
Eso es, que muchos de los de alli nunca hemos traducido  :lol:


Bows-ska, bad & estrange games hunter.



APORTES