Autor Tema: Cómo traducir: Galdregon's Domain  (Leído 2244 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Cómo traducir: Galdregon's Domain
« en: Noviembre 24, 2010, 16:17:48 pm »
NOTA: tengo muchos proyectos a los que en principio me dediqué a descompilar e intentar sakar la forma de traducir. Debido al poco tiempo que tengo actualmente, he decidido poner "Cómo se traduce..." por si alguien se anima, y creo que esto le puede ser de ayuda. Decido empezar primero con éste, un juego de rol que me gustó mucho por su sencillez.

I. EMPECEMOS...
   Bueno, éste juego se traduce en hexadecimal pero es mucho más sencillo de lo que parece. Los textos del juego se encuentran agrupados en varios archivos:

1.COM -> Textos genéricos e interfaz de la versión CGA
2.COM -> Textos genéricos e interfaz de la versión EGA
3.COM -> Textos genéricos e interfaz de la versión VGA
4.COM -> Textos genéricos e interfaz de la versión Tandy (no he conseguido ejecutarlo ni en un emulador...)
NAMES -> Nombres de objetos (armas, llaves, pociones...) y de los PNJs/enemigos del juego
TALKS -> Conversaciones

   Las fuentes se encuentran en los archivos GALFNT.EGA y GALFNT.VGA (cada uno para su versión gráfica), que sólo contienen letras y números. No he conseguido descifrarlos, pero diría que habría que pasar los contenidos a binario y de ahí se sacaría su fuente. Pero no es un objetivo primario al no usar el juego ni siquiera los caracteres "?" ni "!".

II. PASO A PASO

############
# Archivos COM #
############
   Básicamente es el ejecutable del juego y contiene textos genéricos y, además, los textos de la interfaz del juego. No se puede aumentar el tamaño del archivo, pero hay espacios en blanco suficientes en los textos para traducirlo todo adecuadamente. No es muy complicado como veréis.

############
# NAMES  #####
############
   Contiene los nombres de los objetos y de los PNJs/enemigos/monstruos. Es muy sencillo de traducir y, según su disposición, yo creo que se puede aumentar. Es todo texto (menos el carácter "00" hex que separa unos textos de otros). El más fácil de todos.

############
# TALKS  #####
############
   Contiene las conversaciones del juego. Desde la posición "00 00" a la "01 2F" hay una serie de códigos hex que en principio creí que eran punteros, pero luego me di cuenta de que no tienen nada que ver. No sé a qué corresponde ese código. El resto es todo texto (con el carácter "00" hex separando los textos) y no sé si se puede aumentar o no, habría que probar.

III. CONSIDERACIONES FINALES
   Es uno de los juegos para traducir más sencillos. Los novatos en hex pueden empezar con éste por varios motivos:

1. Es fácil de editar pues no hay encriptación.
2. Los textos se ven claramente.
3. A pesar de que tiene muchos textos, estos no son demasiados comparados con otros juegos de rol.

Suerte ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!