Autor Tema: Prince of Persia 2: The Shadow & the Flame (Traducción) [En proceso]  (Leído 11757 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Predator

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Octubre 16, 2010, 15:20:10 pm
    • Ver Perfil
Abro el tema para la traducción de Prince of Persia - The Shadow and the Flame (también es posible la de Prince of Persia con estas mismas herramientas).

Aquí está el archivo de descarga con el juego y las herramientas, subidas por SkaZZ: Proyecto LeChuck v.09.

Recopilo también algunas instrucciones de SkaZZ:
Citar
El programa es el Prince Resource Editor (PR 1.2), pero una versión especial fix para Prince 2. La versión que te digo viene con una archivo XML de recursos especial para el 2 [...] Por un lado las imágenes salen con la paleta correcta, son BMPs con index de paleta (colores exactos). Por otro lado saca unos archivo strl*.bin que contienen los textos.
[...]
Esta vez los textos son textos planos, y la imagen son letras capitales (la inicial mayúscula).
[...]
La sintáxis es: pr -xDIRECTORIO -spop2.xml ARCHIVO.DAT
Si intentas con todos los archivos da error. DIRECTORIO es un directorio para descompilar los DAT y ARCHIVO.DAT... bueno, supongo que lo sabéis. Para compilar sería usando -iDIRECTORIO (i de import).
[...]
Pues resulta que Jordan Mechner ha encontrado el código fuente escrito para Apple II y lo ha publicado freeware. Además, ha puesto a disposición su blog para comentar como portar a DOS y Mac. Más información aquí: https://github.com/jmechner/Prince-of-Persia-Apple-II
Citar
- Las fuentes del juego, son complicadas, porque incluyen también una sombra. Es difícil de explicar, pero si quieres puedo grabar un vídeo en YouTube para que se vea más claro.

- Aunque veas todo traducido, son sólo pruebas para ver cómo encajaban los textos en el espacio de las cutscenes. Tienen que ser corregidos y modificados. La parte buena es que los textos pueden ser modificados totalmente, tanto en tamaño (sin intentar salirnos del espacio) como en forma.

- Para descompilar:
pr -eDIRECTORIODONDEDESCOMPILAR -spop2.xml ARCHIVO.DAT

Ejemplo con NIS.DAT

pr -eNISvRL -spop2.xml NIT.DAT

Los archivos se descompilarían en el directorio "NISvRL".

- Para compilar:
pr -iDIRECTORIODONDEMODIFIQUE -spop2.xml ARCHIVO.DAT

Sirve el ejemplo anterior.

- No he encontrado ni el Salón de la Fama del final del juego ni la protección anticopio. Creo casi seguro que está en PRINCE.DAT y que podría ser alguno de los archivos que no sabe para que son.

- Las versiones de los juegos que te paso están con protección anti-copia. Son originales. Viene el crack, el manual y la protección en otros archivos dentro de lo que te paso. Yo siempre intento, en la medida que lo encuentro o me es posible, versiones originales aunque tengan anti-copia.

Si lo desea la administración del foro, no hay inconveniente en que corte y traslade a este tema los mensajes de conversación sobre la traducción que hay en el tema de descarga de los juegos de Prince of Persia.

Un saludo, comentamos aquí lo relativo al proyecto.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Para empezar, no sé ejecutar el "pr" para descompilar. Hay una aplicación con ese nombre, pero si la ejecuto lo único que sucede es que se abre una ventana de línea de comandos durante una fracción de segundo, y no llego a ver lo que pone antes de que se cierre.

¿De qué modo han de usarse los comandos que has señalado?.
« Última modificación: Mayo 09, 2012, 17:16:11 pm por Predator »


No estoy perdido, soy la perdición.
No estoy maldito, soy la maldición.
No puedes devolverme la vida... soy La Muerte.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Prince of Persia 2: The Shadow & the Flame (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #1 en: Mayo 09, 2012, 14:48:06 pm »
Fácil. Veo que eres un WinUser XDDD

Abre Inicio y en Ejecutar pones "cmd". ¿Sabes algo de MSDOS? Si no es así, haz lo siguiente: en tu disco duro unidad C: creas o descomprimes la carpeta que te pasé. Una vez hayas hecho lo primero que puse, "Inicio/Ejecutar/cmd" verás que te sale una ventana de MSDOS. Aquí verás que te sale algo como "C:\un directorio tal\>". Bien, escribe "cd.." o "cd .." o "cd /" hasta que sólo te salga "C:\>" (esto, por cierto, se llama prompt). Una vez estés en la raíz del disco, es decir "C:\>" escribe "cd pop2" siendo "pop2" el directorio donde tienes todos los archivos. Te tendría que cambiar el prompt a "C:\pop2\>". Y ahí es donde tienes que escribes la línea de comandos que mencioné.

Cualquier duda, avísame porque yo lo veo muy claro, pero puede que sea complicado para usuarios que nunca han usado MSDOS ni comandos.



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Predator

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Octubre 16, 2010, 15:20:10 pm
    • Ver Perfil
Re:Prince of Persia 2: The Shadow & the Flame (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #2 en: Mayo 09, 2012, 17:10:10 pm »
Vale, vale, ya veo cómo va.

Sí, soy usuario de Windows, sí se apañarme con MS-DOS, pero no sabía que había que ejecutar desde ahí los comandos.

He estado probándolo y es una caña, puedes destripar el juego entero. Tengo ganas de empezar.

A ver... Deberíamos dividirnos el trabajo para no solaparnos, o ir comunicando al menos aquí lo que tenemos y separándolo. He visto que ya has traducido algunos elementos, pero no sé cómo lo has hecho exactamente. Me indicas que los textos están en los archivos que empiezan por "str", he localizado algunos... ¿pero has encontrado la forma de traducirlos hexadecimalmente?.

Un saludo.


No estoy perdido, soy la perdición.
No estoy maldito, soy la maldición.
No puedes devolverme la vida... soy La Muerte.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Prince of Persia 2: The Shadow & the Flame (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #3 en: Mayo 09, 2012, 17:50:55 pm »
Sí, es de lo más fácil. Compara los archivos que yo he modificado con los originales. Realmente es puro texto y "00" para terminar una frase. Como verás, las letras capitales las he borrado (realmente no borradas, sino he dejado una imagen de 1x1 píxeles con el color de fondo de la transparencia, logrando que no se muestre nada y he puesto la mayúscula). Los textos son ampliables, es decir, pueden aumentar de tamaño pero tendrás que ir probándolos para que no se salgan de la cuadrícula. También hay textos en el ejecutable (creo que añadí un archivo llamado UNP.EXE que sirve para descomprimir ejecutables, fácil de usar), esos no puedes ampliarlos, tendrás que modificarlos con un editor hexadecimal respetando el espacio, así que habrá que usar la imaginación y multitud de sinónimos XD. Puedo darte ayuda logística, pero ahora mismo intento sacar tiempo para lo del The Elder Scrolls: Arena (prometí que esta semana pero puede que me retrase). Las fuentes ya te lo hice yo (mira el archivo leeme.txt para ver la referencia)...

Y ante todo... ¡TRASTEA! Hazte una copia de seguridad y trastea todo lo que puedas, que realmente es la parte divertida del asunto... sin miedo, no pasa nada. Cuando tengas una traducción testeada (yo suelo usar trucos para testear los juegos) y funcional, estaré encantado de publicarla en Dementia Traduxiones a tu nombre ;D ... o a tu nick ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Prince of Persia 2: The Shadow & the Flame (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #4 en: Julio 06, 2012, 13:58:37 pm »
Predator, ¿cómo llevas la traducción del Prince of Persia 2? ¬¬



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Predator

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Octubre 16, 2010, 15:20:10 pm
    • Ver Perfil
Re:Prince of Persia 2: The Shadow & the Flame (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #5 en: Julio 06, 2012, 14:08:49 pm »
Hola. Estuve trasteando como me dijiste, y supe descompilar y recompilar los archivos, extraer las imágenes, etc. No obstante, no me funcionaba el comando de descompilar texto exclusivamente (en los archivos str, como me dijiste). Te lo pregunté por correo pero no me respondiste. :S

(Paso la conversación al tema de las traducciones mejor.).

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

He visto en otros sitios web descargas del juego en un archivo comprimido en 12,2 MB, que una vez se descomprime parece contener los archivos de instalación (no la imagen del disco en sí). Voy a probarlo, y si funciona bien lo resubo aquí. Igualmente, si alguien puede poner la descarga normal de la imagen, será mejor.

Un saludo y gracias.
« Última modificación: Julio 06, 2012, 14:41:54 pm por Predator »


No estoy perdido, soy la perdición.
No estoy maldito, soy la maldición.
No puedes devolverme la vida... soy La Muerte.

Desconectado Predator

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Octubre 16, 2010, 15:20:10 pm
    • Ver Perfil
Re:Prince of Persia 2: The Shadow & the Flame (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #6 en: Julio 06, 2012, 14:39:14 pm »
Paso aquí lo del otro tema:

Predator, ¿cómo llevas la traducción del Prince of Persia 2? ¬¬

Hola. Estuve trasteando como me dijiste, y supe descompilar y recompilar los archivos, extraer las imágenes, etc. No obstante, no me funcionaba el comando de descompilar texto exclusivamente (en los archivos str, como me dijiste). Te lo pregunté por correo pero no me respondiste. :S

Pues, te escribo aquí el correo que te envié, tal cual:
Citar
Hola, SkaZZ, soy Predator (el de la traducción del Prince of Persia 2). He estado manejando el editor del Prince of Persia 2, y si bien he conseguido extraer muchas imágenes y otros archivos, no consigo sacar el texto o las fuentes para poder realizar lo que es la traducción en sí.


Intento con los archivos que empiezan por str, como me dijiste, pero siempre me da un mensaje de error. Por ejemplo, en el directorio: PATCH2IR\NIS, donde está el archivo strl26000.bin. Ejecuto: pr -eDESCOMPTEXT -spop2.xml PATCH2IR\NIS\strl26000.bin

Me da un mensaje de error diciendo que el archivo no es un DAT. He intentado con el UPN también, pero no me funciona.

Te agradecería que me echases un cable, aún voy un poco desorientado.
Un saludo y gracias.

Ya he visto también alguna de las cosas que has traducido tú, como la imagen en el Templo de la Llama. Si puedes ponerme un ejemplo de cómo hacer algo así, para que más o menos me haga una idea, me irá bastante bien.

Un saludo.


No estoy perdido, soy la perdición.
No estoy maldito, soy la maldición.
No puedes devolverme la vida... soy La Muerte.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Prince of Persia 2: The Shadow & the Flame (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #7 en: Julio 10, 2012, 12:02:14 pm »
Citar
Hola, SkaZZ, soy Predator (el de la traducción del Prince of Persia 2). He estado manejando el editor del Prince of Persia 2, y si bien he conseguido extraer muchas imágenes y otros archivos, no consigo sacar el texto o las fuentes para poder realizar lo que es la traducción en sí.


Intento con los archivos que empiezan por str, como me dijiste, pero siempre me da un mensaje de error. Por ejemplo, en el directorio: PATCH2IR\NIS, donde está el archivo strl26000.bin. Ejecuto: pr -eDESCOMPTEXT -spop2.xml PATCH2IR\NIS\strl26000.bin

Me da un mensaje de error diciendo que el archivo no es un DAT. He intentado con el UPN también, pero no me funciona.

Te agradecería que me echases un cable, aún voy un poco desorientado.
Un saludo y gracias.
No sé muy bien qué estás haciendo. El programa descompila los archivos DAT del Prince of Persia 2. El archivo que mencionas, strl26000.bin es un archivo descompilado (o extraído) del archivo DAT. El archivo "strl26000.bin" si lo abres con un editor hexadecimal verás que contiene texto.

Espera, a ver si esto es más aclaratorio:

Los archivos .DAT del juego original es lo que se conoce como archivo de RECURSOS o RESOURCES. Básicamente es similar a un ZIP o RAR, pero con su algoritmo de compresión propio y, en caso de otros juegos, desconocido. Aquí lo que hace el programa es extraer de esos archivos DAT los archivos que componen el juego. Y luego, los vuelve a comprimir. ¿Me explico? Pero aún así te lo dejé chupao. Los directorios PATCHIR, PATCH2IR, PATCH3IR y PATCH4IR contienen los archivos de TRANS.DAT, PRINCE.DAT, NIS.DAT y TEMPLE.DAT. Yo te lo descomprimí ahí para que lo tuvieras a mano en caso de que no pudieras hacerlo a la primera.

Empecemos desde el principio (y perdona por no contestar al correo, toy liado liado):
[Todo esto está basado en Proyecto LeChuck v.09]
Verás varias carpetas:
* BACKUP - Es sólo una copia de seguridad que hice de las fuentes por si la liaba parda.
* DIGISND - Sonidos extraídos de DIGISND.DAT (por curiosidad y porque creo que parte de la intro venía con voz, ¿o no? Por si conocías alguna churri para presentármela traducir los archivos WAV).
* FIX - Es el programa extractor/compresor (PR.EXE) con un fix para usarlo con Prince of Persia 2 (no perder, me costó mucho encontrarlo).
* PATCHxIR - Son 4 carpetas (x es el número del 2 al 4) que contienen partes traducibles del juego (menos la protección anticopia que no tengo ni puta idea).
* RELEASE - La versión 1.0 de Prince of Persia 2 con el crack pero sin crackear.
* SNDDRVRS - Drivers del juego (no tocar)
* V1.1 - La versión 1.1 de Prince of Persia 2 con el crack pero sin crackear (don't crack baby!!)

Los archivos que están sueltos es el juego más del PR.EXE, modificados porque esos son los que uso para hacer pruebas.

¿Qué hay que hacer?

* Paso I: Ordenemos nuestra traducción *

Bien. Lo primero, como siempre, es el orden. Te creas una carpeta nueva, por ejemplo "LECHUCKv0.9" y ahí copias primero las versiones v1.0 y v1.1 (carpetas RELEASE y V1.1) ahí. Esas carpetas no las tocarás ni harás modificaciones en sus archivos. Eso es tu copia de seguridad de los juegos por si algo sale mal. Lo siguiente es copiarte los PATCHxIR (perdón, tenía que haber llamado PATCH1IR a PATCHIR, pero bueno) al directorio. Esos son los archivos descomprimidos como indique arriba, con un montón de archivos en su interior. Esos archivos sí que los vamos a modificar, pues contienen texto, imágenes y demás. En, por ejemplo, PATCHIR puedes ver incluso los frames de animación de nuestro personaje (El Príncipe de Persia con su gorrito azul y su chaleco colorao) en los archivos BMP (entre otros gráficos). También copia "FIX" a este directorio.

* Paso II: Comparemos la versión 1.0 y la versión 1.1 *

Con un programa de comparación de archivos binario (UltraCompare, etc. en Internet hay un montón) comparamos los siguientes archivos de las carpetas "RELEASE" y "V1.1": NIS.DAT, PRINCE.DAT, TRANS.DAT y TEMPLE.DAT.
Si te da como resultado que estos archivos son iguales, entonces la diferencia entre la versión 1.0 y la 1.1 seguramente sólo sea el archivo PRINCE.EXE (el ejecutable del juego). En este caso, las modificaciones de los archivos DAT mencionados antes te valdrán tanto para la 1.0 como para la 1.1; y el ejecutable tendrás que modificarlo dos veces (el de la versión 1.0 y el de la versión 1.1).
Si te da alguna diferencia, entonces tendrás que descompilar/descomprimir por separado (y luego compilar/comprimir) los archivos de las v1.0 y de la v1.1.

* Paso III: Traduciendo *

Te puse un archivo llamado "leeme.txt". Le falta simplemente que TEMPLE.DAT también tiene una imagen con texto.

@Fuentes@
Están en PRINCE.DAT y son muy curiosas. Se componen de dos partes: la fuente y el sombreado, en dos archivos diferentes. Para cambiarlas he usado un programa llamado YYCHR que permite tomar un valor byte y representarlo gráficamente en bits.

  font00010.bin - Fuente principal (se usa en cutscenes).
  font00011.bin - Sombra de la fuente principal.
  font00012.bin - Fuente (no sé donde se usa).
  font00013.bin - Sombra de la fuente anterior.
  font00100.bin - ¿¿¿???

He conseguido que el carácter "&" sea una "ñ" (aunque sale algo espaciada, hay que revisarlo), la "(" por "¡" y ")" por "¿".

Las fuentes ya están traducidas y colocadas en el directorio PATCHIR ("font00010.bin" y "font00011.bin", verás que su fecha de modificación es diferente).

@Textos@
Hay pocos textos, sin incluir los del ejecutable (revisar), pero son los que salen en la introducción y en las cutscenes.
Los archivos empiezan por "str". Se pueden ampliar sin problemas, pero hay que tener cuidado con el hex "00" que delimita el fin de texto. Hay que hacerlo con un editor hexadecimal.
Es decir, los textos de los archivos "str" los abres con un editor hexadecimal y verás los textos de las cutscenes. Los del ejecutable, si quieres, avísame aquí y ya te los pongo yo.

@Imágenes@
Son archivos BMP indexados. ¿Qué significa indexados? Que tienen una paleta fija. Yo puedo crear una imagen RGB usando mil colores o más, pero amigo, estamos en los 90 (Sympathy for the Devil - Rolling.mp3). Para usar menos memoria, se limitaban los colores. Por ejemplo, si mi imagen sólo usa 30 colores, ¿para qué voy a ponerla para que pueda usar más? ¡¿Para qué ocupe más espacio?! Pues no, se limita la imagen a 30 colores y pasa de ocupar 2MB a ocupar 125KB. Eso significa indexado (te vendrá bien también si haces páginas web en cuestión de imágenes).
Me mencionabas que cómo hice lo del templo. Eso fue una prueba algo guarra para ver si la paleta era correcta. Y funciona. Abrimos "PATCH4IR/TEMPLE", y buscamos la imagen que contiene el texto. ¡Pero si hay cientos! Pues usa la vista previa de Windows, coño. Para que no busques, la imagen es "shap04025.bmp". Ábrela con un editor como GIMP o Photoshop... no uses el paint, por favor. La modificas... bueno, ahora que la veo no me quedó tan mal ;P... y lo guardas. Tienes que usar los colores que te permita usar, no otros, porque si no la imagen se verá mal (o incluso puede que dé error).

@Ejecutable@
Si nunca has traducido un ejecutable debes tener en cuenta lo siguiente: el SkaZz mola mucho No puedes modificar el tamaño del texto, sólo puedes sobreescribirlo. En cuanto modifiques el tamaño del EXE ¡plaf! se jodió. Debes hacerlo con un editor hexadecimal. También puede que el ejecutable esté comprimido en tiempo real con PKLITE o similares (esto no lo voy a explicar, habría que volver al MSDOS y es una historia muy larga). En caso de que esté comprimido (lo sabrás porque no verás un texto o los verás muy raros), he incluído una utilidad llamado UNP.EXE (¡qué es la polla!). UNP.EXE te descomprime los ejecutable comprimidos con lo que sea. Simplemente en la ventana de DOS (CMD.EXE) o con DOSBox, escribe "UNP -s" y te mostrará que ejecutables o archivos están comprimidos. Para descomprimirlos, usa "UNP -e [nombredelarchivo.extensión]". Lo hará en un plis plas. Luego vuelve a abrir el ejecutable y verás que, además de que es más grande, están los textos ahí. ¿Tengo que volver a comprimirlo? No. Si usas PRINCE.EXE verás que funciona igual.

(Ver mi manual sobre traducción hexadecimal en los foros de esta magnífica web no soy un pelota pero quiero un trofeo)

* Paso IV: Compilando que es gerundio *

Viene en el primer post que he puesto.


Apéndice... me lo extirparon...
Veo que piensas que debes descompilar los archivos que YA has descompilado. No. Se descompilan los DATs del juego original, y estos van a unos directorios específicos. Los archivos en estos directorios son modificables sin problemas, no tienes que volver a descompilarlos. Luego, cuando compiles, verás que lo que compilas es toda la carpeta a un archivo DAT.


Creo que lo he explicado lo mejor que he podido, pero si tienes dudas coméntamelo.
« Última modificación: Julio 10, 2012, 12:04:35 pm por SkaZZ »



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Predator

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Octubre 16, 2010, 15:20:10 pm
    • Ver Perfil
Re:Prince of Persia 2: The Shadow & the Flame (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #8 en: Julio 12, 2012, 10:50:36 am »
Bien, muchísimas gracias por la explicación, ahora tengo las ideas más claras. No sabía que el PR era para archivos DAT exclusivamente, sí había descompilado algunos de ellos sin problema, pero pensaba que después podía usarlo para abrir otros archivos a su vez entre los descompilados (por ejemplo, pensaba que podría extraer literalmente el texto de los archivos str que se obtienen a través de los DAT).

Así mismo, veo que los textos que aparecen en los escenarios (como el del templo), se modifican a mano xD. En principio pensaba que ese texto estaría en algún archivo, y que modificándolo en el archivo se conseguiría que apareciese modificado en la imagen del templo; ahora entiendo mejor cómo va (he de reconocer que para hacerlo a mano te ha quedado muy bien).

Bueno, pues voy a probar más cosas ahora que sé, y te voy comentando si me surge algo más. ¿Alguna sugerencia respecto a un editor hexadecimal sencillo?.

Un saludo y muchas gracias de nuevo.


No estoy perdido, soy la perdición.
No estoy maldito, soy la maldición.
No puedes devolverme la vida... soy La Muerte.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Prince of Persia 2: The Shadow & the Flame (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #9 en: Julio 12, 2012, 19:20:39 pm »
Translhextion o XVI32.



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Prince of Persia 2: The Shadow & the Flame (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #10 en: Enero 15, 2013, 15:00:59 pm »
Sé que lleva mucho sin saberse de esto, pero ¿cómo va?



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Predator

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Octubre 16, 2010, 15:20:10 pm
    • Ver Perfil
Re:Prince of Persia 2: The Shadow & the Flame (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #11 en: Enero 16, 2013, 10:20:47 am »
Lo tengo parado. Ahora mismo con los estudios y otras actividades que tengo no me queda mucho tiempo para proyectos (no es el único que he tenido que aplazar).

Lo siento mucho, de veras, pero tampoco me he olvidado de él. Tengo todo guardado en mi USB y, en cuanto pueda (sobre todo a partir de marzo) lo reanudaré, aunque sea a temporadas.

Un saludo y disculpa las molestias.


No estoy perdido, soy la perdición.
No estoy maldito, soy la maldición.
No puedes devolverme la vida... soy La Muerte.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Prince of Persia 2: The Shadow & the Flame (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #12 en: Abril 13, 2014, 12:01:08 pm »
Bueno, he retomado esta traducción porque en principio no la faltaba nada... ¡Pues hay texto coprimido, para las opciones, las claves, etc.! Pero no os preocupéis, ya he fabricado el PoP2TextDecode que me permite descodificar/codificar ese texto de nuevo, así que voy a ver que tal funciona y cómo queda al final. Espero tener al menos unos pantallazos hoy domingo. Saludos :D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Prince of Persia 2: The Shadow & the Flame (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #13 en: Abril 14, 2014, 00:06:30 am »
Aquí tenéis unas capturas de esta traducción. Sólo quedan pocos detalles, como hacerlo con la versión 1.0 y la versión 1.1; después de Semana Santa...




      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12352
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Prince of Persia 2: The Shadow & the Flame (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #14 en: Abril 14, 2014, 10:57:01 am »
Qué pedazo de juego! Qué sensación tan buena se me quedó cuando conseguí terminarlo! El juego de los juegos!
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki