Autor Tema: Space Quest 2 VGA Remake - Traducción [Finalizado]  (Leído 15461 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado kurt

  • Amiga A1000
  • **
  • Mensajes: 455
  • Registrado: 20 Ene, 2005
  • es España
  • Como diría Jack el Destripador, vamos por partes
    • Ver Perfil
    • http://aventgraficas.foros.ws/
    • Email
Re: Intento de traducción AGS 3 SPACE QUEST 2 VGA
« Respuesta #15 en: Marzo 10, 2013, 23:48:33 pm »
Ya hay una traducción no oficial de la versión en AGI, pero creo que debido a que esa versión va escribiendo en línea de comando igual es más sencillo rehacerla por completo que tomar esa como base.

Puedo intentar ayudar si es necesario, pero no me comprometo a nada si no tengo tiempo o nivel necesario de inglés.

Por cierto, otra cosa, hay también un remake no oficial del Space Quest 3, por si esto sale bien y te apetece liarte un poco más adelante... :rolleyes:

¿Pero ese remake del SQ3 no se canceló?



Desconectado cireja

  • "Síndrome de Diógenes Abandonwarístico"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 9440
  • Registrado: 06 May, 2007
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • Guardián de las aventuras
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re: Intento de traducción AGS 3 SPACE QUEST 2 VGA
« Respuesta #16 en: Marzo 10, 2013, 23:55:47 pm »
No no, si no me equivoco salió oficialmente el 30 de diciembre de 2011. Yo recuerdo haberlo probado un poco.
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro!
Please don't PM me questions, ask here in the forums!

Jugando a: -
Aventuras Gráficas Difíciles de Conseguir en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado Danstructor

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 38
  • Registrado: 25 Feb, 2010
  • es España
    • Ver Perfil
Re: Intento de traducción AGS 3 SPACE QUEST 2 VGA
« Respuesta #17 en: Marzo 11, 2013, 19:05:25 pm »
Ya hay una traducción no oficial de la versión en AGI, pero creo que debido a que esa versión va escribiendo en línea de comando igual es más sencillo rehacerla por completo que tomar esa como base.

Puedo intentar ayudar si es necesario, pero no me comprometo a nada si no tengo tiempo o nivel necesario de inglés.

Por cierto, otra cosa, hay también un remake no oficial del Space Quest 3, por si esto sale bien y te apetece liarte un poco más adelante... :rolleyes:

¿Pero ese remake del SQ3 no se canceló?

Vaya, creo que tienes razón. Juraría que incluso lo tuve y todo, pero me he puesto a comprobar en mi colección de antiguos clásicos, y no, solo tengo la versión remake del 2. Posiblemente me confunciese con el King's quest, donde si que hay remake de los 3 primeros, aunque solo el 1 llegó a ser traducido (en su versión primera, cuando la compañía aun era Tierra enterntanment y no AGD interactive). La versión actual ya no dá soporte a la traducción. Por fortuna tengo ambas versiones, con su correspondiente traducción la antigua.



Desconectado raulpuro

  • Compaq 386
  • ***
  • Mensajes: 609
  • Registrado: 02 May, 2006
  • es España
    • Ver Perfil
Re: Intento de traducción AGS 3 SPACE QUEST 2 VGA
« Respuesta #18 en: Marzo 14, 2013, 20:21:22 pm »
Buenas,

Ya hay una traducción no oficial de la versión en AGI, pero creo que debido a que esa versión va escribiendo en línea de comando igual es más sencillo rehacerla por completo que tomar esa como base.

    Supongo que te refieres a usar los textos de la versión AGI, el problema esta en que el remake es similar a los remakes de sierra es decir añade opciones como el olor, gusto... El remake tiene unas 4.000 líneas de texto y el AGI no lo se pero no creo que tenga más de 500, supongo abra textos iguales pero no merece la pena ir comparándolos uno a uno.

    Te agradezco la ayuda, yo habia pensado en usar una especie de repositorio algo similar a el gogledoc para que cuando tuvieramos un rato y ganas se pudiera ir haciendo poco a poco y revisando entre todos.

     Ni me he planteado el 3 no me llama, aparte entre que todavía no he dado con la solución para usar solo el *.tra y no tener que parchear todo el exe y que ni ingles es básico y frases como:

  Please open and give me all your jell-puffs.
  You're not a vegan, or a treegan.
  It smells pretty rockin'

no las encuentro sentido, esto va muy despacito.

Un saludo. 



Si quieres contactar conmigo puedes hacerlo en http://www.clandlan.net o http://www.guiaspat.com/

Desconectado Danstructor

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 38
  • Registrado: 25 Feb, 2010
  • es España
    • Ver Perfil
Re: Intento de traducción AGS 3 SPACE QUEST 2 VGA
« Respuesta #19 en: Marzo 14, 2013, 23:34:03 pm »
Son complicadas, porque son vocablos muy ingleses que ni en los propios traductores se encuentran bien traducidos.

Pero apostaría a que:


  Please open and give me all your jell-puffs.
No consigo averiguar que significa jell-puffs, tiene pinta de ser algún objeto relacionado con el juego posiblemente.
 
You're not a vegan, or a treegan.
No consigo descifrar que significa treegan.
 
It smells pretty rockin'
Lo traduciría como "Huele bastante bien" (realmente rockin se debería cambiar por una palabra como awesome, que significa impresionante, pero le encuentro más sentido a la frase así).



Desconectado kurt

  • Amiga A1000
  • **
  • Mensajes: 455
  • Registrado: 20 Ene, 2005
  • es España
  • Como diría Jack el Destripador, vamos por partes
    • Ver Perfil
    • http://aventgraficas.foros.ws/
    • Email
Re: Intento de traducción AGS 3 SPACE QUEST 2 VGA
« Respuesta #20 en: Marzo 15, 2013, 16:14:53 pm »
¿Qué problemas tienes raulpuro para traducir este juego?

¿Te puedo echar una mano?



Desconectado raulpuro

  • Compaq 386
  • ***
  • Mensajes: 609
  • Registrado: 02 May, 2006
  • es España
    • Ver Perfil
Re: Intento de traducción AGS 3 SPACE QUEST 2 VGA
« Respuesta #21 en: Marzo 15, 2013, 17:45:39 pm »
¿Qué problemas tienes raulpuro para traducir este juego?

¿Te puedo echar una mano?

Buenas,

Pues te lo agradecería, el problema es el archivo game.agf para compilar he usado el agslrelease, este necesita el archivo game.agf y ahí empiezan los problemas he usado el que te crea el agslrelease cuando decompilas y bueno parece que compila, pero al ejecutar el juego te dice que la traduccion no es valida es necesario compilar con el juego original. Vale parece lógico, entonces saco el id del juego original con el Tra Creator lo paso a decimal para ponerlo en el game.agf pero tampoco funciona.

La única manera que he encontrado de hacer que funcione es editar el exe con un editor hexadecimal anulando las llamadas al método que valida el ID y al método que valida la protección contra traducciones. Con eso y usando el game.agf de otro juego que no recuerdo cual, el juego coge el *.tra, pero claro estamos hablando de un exe que ocupa 111 megas y tener que añadir el exe directamente para la traducción... aparte que sin el game.agf creo que no se podrian editar las imagenes y es una pena porque toda la intro son imagenes, pero bueno esto no importa demasiado ya que para editarlas tendria que pedir permiso a Infamous y seguramente no me lo darian.

Siento el rollo pero me expreso muy mal por escrito.

Un saludo y gracias.



Si quieres contactar conmigo puedes hacerlo en http://www.clandlan.net o http://www.guiaspat.com/

Desconectado kurt

  • Amiga A1000
  • **
  • Mensajes: 455
  • Registrado: 20 Ene, 2005
  • es España
  • Como diría Jack el Destripador, vamos por partes
    • Ver Perfil
    • http://aventgraficas.foros.ws/
    • Email
Re: Intento de traducción AGS 3 SPACE QUEST 2 VGA
« Respuesta #22 en: Marzo 17, 2013, 00:21:23 am »
Me parece que el problema está en que en el game.agf no has puesto correctamente el nombre interno del juego. Como veo que sabes usar el editor hexadecimal, no te será difícil encontrar ese nombre.

A ver si hay suerte y es sólo eso. Y ya de paso, ¿cómo has anulado el método que valida el ID y el otro?



Desconectado raulpuro

  • Compaq 386
  • ***
  • Mensajes: 609
  • Registrado: 02 May, 2006
  • es España
    • Ver Perfil
Re: Intento de traducción AGS 3 SPACE QUEST 2 VGA
« Respuesta #23 en: Marzo 17, 2013, 15:20:05 pm »
Son complicadas, porque son vocablos muy ingleses que ni en los propios traductores se encuentran bien traducidos.

Pero apostaría a que:


  Please open and give me all your jell-puffs.
No consigo averiguar que significa jell-puffs, tiene pinta de ser algún objeto relacionado con el juego posiblemente.
 
You're not a vegan, or a treegan.
No consigo descifrar que significa treegan.
 
It smells pretty rockin'
Lo traduciría como "Huele bastante bien" (realmente rockin se debería cambiar por una palabra como awesome, que significa impresionante, pero le encuentro más sentido a la frase así).

   Perdona Danstructor me salto todos tus post XD, creo que ya se lo es jell-puffs son bollitos rellenos de mermelada parace que es un diminutivo de jelly.

entonces la frase seria algo así:
Please open and give me all your jell-puffs.
Por favor abre y dame todos sus bollitos. (En el contexto están delante de una taquilla) .

Las otras ni idea vegan creo que es algo así como vegetariano (vegano) pero treegan ¿?, bueno el caso es que usan muchos juegos de palabras y frases hechas, solo he traducido unas 1000 líneas y ya hay más de 20 que no se por donde cogerlas.
Me parece que el problema está en que en el game.agf no has puesto correctamente el nombre interno del juego. Como veo que sabes usar el editor hexadecimal, no te será difícil encontrar ese nombre.

A ver si hay suerte y es sólo eso. Y ya de paso, ¿cómo has anulado el método que valida el ID y el otro?

  Agua, he vuelto a cambiar el game.agf con el GameName, el UniqueID y el GUIDAsString que vienen en el exe y nada sale el mismo mensaje.

   Para anular las llamadas a los metodos tienes que usar un editor hexa buscar la posicion
000076BD (0x76BD) y parchear el bytes 7534 por 9090 y buscar la posición 0007898 (0x7898) parchear el bytes 0F95C0 por 909090. Solo lo he probado con este juego aunque teniendo en cuenta que la estructura AGS es la misma debería de valer para todos.

   De todas maneras si no damos con la solución supongo que tendre que intentar hacer un programita en C++ para parchear el exe (aunque no se nada de C++ supongo que se podra editar un hexadecimal) y si soy capaz intento hacer uno generico que valga para todos.

Un saludo y gracias chicos.
   
« Última modificación: Marzo 17, 2013, 15:22:36 pm por raulpuro »



Si quieres contactar conmigo puedes hacerlo en http://www.clandlan.net o http://www.guiaspat.com/

Desconectado Danstructor

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 38
  • Registrado: 25 Feb, 2010
  • es España
    • Ver Perfil
Re: Intento de traducción AGS 3 SPACE QUEST 2 VGA
« Respuesta #24 en: Marzo 20, 2013, 18:37:19 pm »
He estado indagando acerca de esta frase:

You're not a vegan, or a treegan.


No he encontrado respuesta a la palabra treegan ni por traductores, ni buscando por internet ni nada que me ayudase a sacar algo en claro. Así que decidí preguntar a un amigo que vivió durante algunos años en Londres y controla bastante inglés.

Me dijo que un treegan es más que un vegetariano, es un defensor de la naturaleza y los animales a capa y espada. La verdad es que no sabría muy bien como traducirlo al español ¿activista?, pero habría que especificar activista de greenpeace o algo asi.

Al menos creo que ya está medio solucionada la frase, ahora solo queda ver como traducirlo correctamente al español.



Desconectado cireja

  • "Síndrome de Diógenes Abandonwarístico"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 9440
  • Registrado: 06 May, 2007
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • Guardián de las aventuras
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re: Intento de traducción AGS 3 SPACE QUEST 2 VGA
« Respuesta #25 en: Marzo 20, 2013, 19:01:50 pm »
Acude a los foros de WordReference. Allí suelen responder a todas las preguntas sobre traducciones muy amablemente.
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro!
Please don't PM me questions, ask here in the forums!

Jugando a: -
Aventuras Gráficas Difíciles de Conseguir en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1699
  • Registrado: 21 Nov, 2004
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re: Intento de traducción AGS 3 SPACE QUEST 2 VGA
« Respuesta #26 en: Marzo 25, 2013, 10:14:35 am »
He estado indagando acerca de esta frase:

You're not a vegan, or a treegan.


No he encontrado respuesta a la palabra treegan ni por traductores, ni buscando por internet ni nada que me ayudase a sacar algo en claro. Así que decidí preguntar a un amigo que vivió durante algunos años en Londres y controla bastante inglés.

Me dijo que un treegan es más que un vegetariano, es un defensor de la naturaleza y los animales a capa y espada. La verdad es que no sabría muy bien como traducirlo al español ¿activista?, pero habría que especificar activista de greenpeace o algo asi.

Al menos creo que ya está medio solucionada la frase, ahora solo queda ver como traducirlo correctamente al español.
Vale. Un treegan es un "vegano". Es una persona que no toma ni siquiera leche, puesto que viene de un animal. Hay una película "Scott Pilgrim vs the World" donde se cachondean de eso.



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Danstructor

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 38
  • Registrado: 25 Feb, 2010
  • es España
    • Ver Perfil
Re: Intento de traducción AGS 3 SPACE QUEST 2 VGA
« Respuesta #27 en: Marzo 25, 2013, 20:08:32 pm »
Has encontrado la solución skazz.

Raulpro, pasame más frases por privado si quieres y veré que puedo hacer.



Desconectado raulpuro

  • Compaq 386
  • ***
  • Mensajes: 609
  • Registrado: 02 May, 2006
  • es España
    • Ver Perfil
Re: Intento de traducción AGS 3 SPACE QUEST 2 VGA
« Respuesta #28 en: Marzo 25, 2013, 21:30:46 pm »
Que pasa mozos,

Vale. Un treegan es un "vegano". Es una persona que no toma ni siquiera leche, puesto que viene de un animal. Hay una película "Scott Pilgrim vs the World" donde se cachondean de eso.

Sorry SKaZZ pero yo me estoy liando un treegan es un vegano, entonces un vegan ¿seria un Lacto Vegetariano? es decir que ademas de solo comer cesped vegetales, tambien lacteos.

Has encontrado la solución skazz.

Raulpro, pasame más frases por privado si quieres y veré que puedo hacer.

Ahora te mando un MP.

Saludos.



Si quieres contactar conmigo puedes hacerlo en http://www.clandlan.net o http://www.guiaspat.com/

Desconectado Danstructor

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 38
  • Registrado: 25 Feb, 2010
  • es España
    • Ver Perfil
Re: Intento de traducción AGS 3 SPACE QUEST 2 VGA
« Respuesta #29 en: Marzo 25, 2013, 23:20:50 pm »
Vegan yo lo traduciría como vegetariano a secas y treegan como vegano, que es más que un vegetariano.