Código rojo/azul/amarillo concedido =
recogido/conseguido
Nivel 10:
Introducción de la misión:
(PTM Headquarters)
Sede de la CMPT = Cuartel general de la CMPT
Enemigos:
PROTOTIPO AVANZADO
PROTOTIPO AVANZADO DEL PTMC
Nivel 11:
Se ha perdido todo contacto con todas las minas de jupiter = Se ha perdido él contacto de todas las minas de jupiter
nivel 12
todo correcto
nivel 13
PROTOTIPO DE DEFENSA PTMC
Nivel 14
Purga la mina de dioxido de carbono MN0113 =
Purga la mina MN0133 del dioxido de carbono /
Purga el dioxido de carbono de la mina MN0133
Nivel 15
Los cargadores del escudo de invulnerabilidad =
Las cargas del escudo de invulnerabilidad
nivel 16
todo correcto
nivel 17
todo correcto
nivel 18
El mensaje Cuartel general de la cmpt, orbita de la tierra no se ve correctamente se podría cambiar a:
Cuartel general de la cmpt, Tierra.
nivel 19
mismo problema que en nivel 18
nivel 20
mismo problema que en nivel 18
nivel 21
mismo problema que en nivel 18
nivel 22
todo correcto
nivel 23
todo correcto
nivel 24
procede de inmediato a la orbita estandar de pluton =
procede de inmediato a la orbita estandar alrededor de pluton.
nivel 25
todo correcto
nivel 26
todo correcto
nivel 27
todo correcto
Escenas Finales
Adjunto fotos, podrían ser espacios, caracteres especiales mal posicionados, o no haber respetado los espacios en los textos de los anteriores niveles o cantidad de caracteres excedida en el tipo de documento.
Puede que suene un poco raro, pero he visto en peliculas de ciencia ficción, tripulantes de una nave o pilotos mencionando "potencia/energía/escudo al x %" (también me recuerda al primer Half-Life cuando se recogían las baterías de escudo), así podría saltarse la obligación de un verbo definido para masculino y femenino.
También puede servir aunque suene peor:
Energía en X
Escudos en X