Creo saber quien eres. Pero no voy a desvelarlo por aquí si tú no quieres. No se yo si ahora tendríamos Gilbert Goodmate sin crear ese grupo de voluntarios con unos txts que solo servian para traducir en sucio y no para importar automáticamente al juego. Se importó todo escrito letra a letra, machacando el archivo original metiendo donde podía espacios en blanco. Se empezó con acentos sacados del archivo alemán de fuentes y luego los tuvimos que quitar porque no dejaba avanzar el juego con la parte del pescador...
Dejé mi web tras la dura traducción un poco sin avisar, por temas personales, por falta de tiempo, ganas, etc.
Todo este tiempo he estado bastante escondido de los foros, unos 12 años y decidí volver porque alguien como Microweb sabía traducir Tony Tough 1, juego que me ha traido de cabeza todos estos años porque quería su versión española y nunca dí con la tecla correcta para su traducción. Microweb además de ayudarme a traducir los 2 Tony Tough me programó Gilbert Goodmate para meterle mas caracteres y así surgieron las correcciones de este juego.
Luego han venido las traducciones de Goin' Downtown y Black Sails, y ahora estoy metido en 4 traducciones mas y a la vista una quinta. Son Rex Nebular and the cosmic gender bender, Lost Horizon 2, Haunted, Phantasmagoria 2 y posiblemente Phantasmagoria 1. Si te corre por las venas ese espiritu aventurero traductor y quieres participar en alguna de ellas...