Autor Tema: Phantasmagoria (Traducción) [Finalizada] [Nueva versión 3.5 -Ventanas- 2022]  (Leído 148705 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Ignatus

  • Administrador
  • IBM Roadrunner
  • *****
  • Mensajes: 1116
  • País: es
  • Fecha de registro: Octubre 17, 2005, 16:40:58 pm
    • Ver Perfil
    • Instagram
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #30 en: Octubre 19, 2015, 17:11:22 pm »
El problema con ScummVM es que ahora mismo la ampliación de compatibilidad con el motor SCI está parado, pero supongo que en algún momento lo retomarán y harán que todos los juegos de Sierra sean compatibles. Y en el caso de que den soporte a los últimos juegos de Sierra no será complicado que implementen la opción de subtítulos, al ofrecer un motor alternativo al SCI de Sierra se pueden permitir tratar ciertas cosas de manera diferente para añadir funcionalidades sin tener que matarse con el código original, como han hecho con otros juegos que no permitían la opción simultánea de voces y subítulos, véase King's Quest V CD, King's Quest VI CD, Dagger of Amon Ra y Freddy Pharkas (el Space Quest IV no lo incluyo porque la opción de activar subítulos y voces sí que existía en el juego, aunque se olvidaron de activarlo)



Desconectado raulpuro

  • Compaq 386
  • ***
  • Mensajes: 613
  • País: es
  • Fecha de registro: Mayo 02, 2006, 03:12:37 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #31 en: Octubre 20, 2015, 23:58:14 pm »
El problema con ScummVM es que ahora mismo la ampliación de compatibilidad con el motor SCI está parado, pero supongo que en algún momento lo retomarán y harán que todos los juegos de Sierra sean compatibles. Y en el caso de que den soporte a los últimos juegos de Sierra no será complicado que implementen la opción de subtítulos, al ofrecer un motor alternativo al SCI de Sierra se pueden permitir tratar ciertas cosas de manera diferente para añadir funcionalidades sin tener que matarse con el código original, como han hecho con otros juegos que no permitían la opción simultánea de voces y subítulos, véase King's Quest V CD, King's Quest VI CD, Dagger of Amon Ra y Freddy Pharkas (el Space Quest IV no lo incluyo porque la opción de activar subítulos y voces sí que existía en el juego, aunque se olvidaron de activarlo)

Buenas,

   Por lo que he podido ver ScummVM no es un emulador, es un motor que descomprime los recursos de los juegos y los usa para ejecutarlos sobre su propio motor, si esto es así, Ignatus tiene toda la razón, en realidad incluso no seria necesario activar los subtítulos de sierra, es posible que les cueste menos implementar sus propios subtítulos al margen de los del juego.   

Saludos.



Si quieres contactar conmigo puedes hacerlo en http://www.clandlan.net o http://www.guiaspat.com/

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #32 en: Enero 08, 2016, 06:39:44 am »
Le he echado un ojo por encima, y por poderse se puede, pero sería extremadamente pesado. En el script 0 es donde debería aparecer la función para mostrar subtítulos en pantalla (en el script 0 es donde vienen las funciones básicas), pero además de esto es necesario que cada línea de texto tenga una llamada a esta función para mostrar el correspondiente texto en pantalla. En el phantasmagoria 1, aunque aparecen los archivos .msg, realmente faltan la mayoría de subtítulos, por ejemplo esto se ve en 100.msg, ahí deberían aparecer los subtítulos correspondientes al vídeo de introducción, pero sólo aparecen los títulos de créditos; éste es el menor de los problemas porque añadir líneas de texto no es complicado, el problema es que falta todo lo demás, y con el trabajo que exige no creo que valga la pena.

Con el Gabriel Knight 2 se tuvo mucha suerte porque la versión brasileña sí tenía subtítulos (cada script contenía las correspondientes llamadas para que apareciesen los subtítulos) y por eso no fue necesario todo el trabajo titánico que estoy diciendo, con traducir los subtítulos ya era suficiente. Pero en este caso es necesario añadir el código correspondiente para que se muestre cada subtítulo en el momento preciso, para eso habría que añadir la llamada a la función que muestra subtítulos cada vez que se reproduce audio, pero claro, también habría que programar esa función, añadir los subtítulos que faltan... En fin, yo dejaría la traducción a la espera de que en algún momento a los de ScummVM les diese por añadir soporte a estos juegos SCI tardíos e implementen los subtítulos, porque ponerse a hacer todo lo que he dicho antes es una locura.

Ignatus no te pido que rehagas tú solo el juego entero, solo que me enseñes lo básico. El script 0, y un solo script mas. Me gustan las locuras. Quien realmente va a perder es la comunidad aventurera. Por favor!
« Última modificación: Enero 08, 2016, 06:54:40 am por pakolmo »

Desconectado IRON33

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 53
  • Fecha de registro: Enero 10, 2012, 18:24:10 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #33 en: Enero 22, 2016, 08:35:35 am »
Pakolmo y compañeros,
podríais empezar por Phantasmagoria 1, allí por lo leído en foro:

https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=13274.msg121646#msg121646

los subtitulos están dentro del juego, pero no se puede hacerlos visibles en la pantalla.
Podríais traducirlos y pegar a los vídeos como lo tenéis pensado con la segunda parte de Phantasmagoria.
Saludos!

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #34 en: Enero 22, 2016, 08:59:37 am »
Si fuera posible, empezaríamos con Phantasmagoria 1.

El problema es que los videos tienen los codecs VMD y nadie sabe volver a encriptar en el formato VMD propio de sierra. Tiene solución pero sólo ignatus nos podría sacar los textos en pantalla, fuera de los videos, modificando los scripts del juego, pero... pregúntale a él, a mí me ignora. :'(

Por suerte Phantasmagoria 2 no usa VMD, sino códecs DUCK. Por eso por ahora sólo podemos traducir Phantasmagoria 2.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #35 en: Febrero 06, 2016, 20:01:58 pm »
Me he puesto a trastear con los scripts de Phantasmagoria 1.
Mi nivel de programación es bastante nulo, pero he sacado un texto antes del video de introducción, pero no durante.

Si quereis verlo, teneis que colocar 100.hep y 100.scr en la carpeta del juego. Y pulsar durante el juego en el icono Watch intro.

https://www.dropbox.com/s/6fn4jyafmbh8vlz/100.hep?dl=0
https://www.dropbox.com/s/101x5ctdst0g77v/100.scr?dl=0

Como ya digo, yo no doy pa más con temas de programación. Pero si he sacado esto, cualquiera que sepa algo de programación en objetos podrá sacar los subtítulos trasteando más.




Es un gran avance, pero aún insuficiente.
« Última modificación: Agosto 19, 2016, 06:48:30 am por pakolmo »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #36 en: Febrero 07, 2016, 02:05:49 am »
Para los que sepan un poco de programación y quieran ayudar
« Última modificación: Agosto 19, 2016, 06:49:46 am por pakolmo »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #37 en: Febrero 10, 2016, 02:08:09 am »
Como veo que no obtengo ayuda, sigo mirándolo yo. :wacko:

Otro avance:

Modificando SCRIPTS he conseguido que en vez de leer un video VMD, lea un AVI.

El juego hace cosas raras tras el cambio de script, pero es capaz de leer cualquier avi.

Si estais interesados subo el script y el avi que uso, para que veais. Sólo medio funciona en Windows, en DOS no va.


Desconectado kurt

  • Moderador Global
  • AMD Athlon
  • *****
  • Mensajes: 757
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 20, 2005, 11:44:11 am
  • Coleccionando aventuras gráficas
    • Ver Perfil
    • Aventgraficas
    • Email
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #38 en: Febrero 10, 2016, 02:19:31 am »
Como veo que no obtengo ayuda, sigo mirándolo yo. :wacko:

Otro avance:

Modificando SCRIPTS he conseguido que en vez de leer un video VMD, lea un AVI.

El juego hace cosas raras tras el cambio de script, pero es capaz de leer cualquier avi.

Si estais interesados subo el script y el avi que uso, para que veais. Sólo medio funciona en Windows, en DOS no va.

Buenas pakolmo, lo primero darte la enhorabuena por todas tus traducciones.

Me interesa ese script y con que programa lo has modificado, ¿puede ser scicompanion?

Sigue así. ;)




Redump dumper & Floppy preservation
:es:Búsqueda de material de aventuras gráficas :es:

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #39 en: Febrero 10, 2016, 04:24:02 am »
Sí Kurt, modificado con Scicompanion.

Aquí estaría parte del código cambiado del script 100, que corresponde al video de introducción.

Código: [Seleccionar]
(instance introScr of Script
(properties)
(method (changeState newState)
(switch (= state newState)
(0 (= cycles 2))
(1
(ShowMovie 1 0 {10.MPG})
(ShowMovie 1 11 0)
(ShowMovie 1 15 0 22)
(ShowMovie 1 7)
(ShowMovie 1 8)
(ShowMovie 1 2 0 0 2 1)
(ShowMovie 1 14 7)
(ShowMovie 1 6)
(= cycles 3)

)
(2 (= cycles 2))
(3 (global2 setScript: endScr))
)
)
)

Puedes poner cualquier AVI renombrado a MPG. Directamente un avi da problemas. En la carpeta VMD pones cualquier avi renombrado a 10.MPG

Ni idea de que hacen tantos ShowMovie en el código... Me he basado en el código de King's Quest 7.

Solo funciona en Windows (XP) con virtualware. En msdos/dosbox/Windows 3.1 no va.

He empezado con los scripts de dentro del juego el 1100 y para mi es imposible.

Te paso el 100.scr y 100.hep que van a la carpeta del juego.

https://www.dropbox.com/s/b395gze3721sgzg/100.hep?dl=0
https://www.dropbox.com/s/5kxuxph0qp6f6q4/100.scr?dl=0
« Última modificación: Febrero 10, 2016, 09:51:01 am por pakolmo »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #40 en: Febrero 10, 2016, 16:48:51 pm »
Hoy he leido un mensaje de este foro de hace años diciendo que sería una matada transcribir los videos de phantasmagoria, traducirlos, subtitularlos y sincronizarlos. Pues yo estoy deseando traducir este juego al igual que estamos haciendo con Phantasmagoria 2. Jaja.

Desconectado IRON33

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 53
  • Fecha de registro: Enero 10, 2012, 18:24:10 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #41 en: Febrero 10, 2016, 17:14:32 pm »
Pakolmo, eres nuestra ultima esperanza para que algún día podamos jugar estos juegos en español.
Saludos y animo!!!

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #42 en: Febrero 10, 2016, 17:39:54 pm »
Para Phantasmagoria 2 sí, pero para el 1, si soy la última esperanza mal vamos... :)

Desconectado kurt

  • Moderador Global
  • AMD Athlon
  • *****
  • Mensajes: 757
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 20, 2005, 11:44:11 am
  • Coleccionando aventuras gráficas
    • Ver Perfil
    • Aventgraficas
    • Email
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #43 en: Febrero 11, 2016, 18:38:44 pm »
Gracais Pakolmo, le echaré un vistazo. Veo que andas también por sciprogramming. A ver que se puede hacer con Scicompanion que pinta muy bien.

Por cierto, ¿con la web de skazz que ha pasado? Hace semanas la veo caida.



Redump dumper & Floppy preservation
:es:Búsqueda de material de aventuras gráficas :es:

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Phantasmagoria 1 - Traducción [EN PROCESO]
« Respuesta #44 en: Febrero 11, 2016, 19:14:44 pm »
Kurt, a ver si tienes más suerte que yo, porque no lo veo claro. Yo solo no lo voy a poder sacar.


Skazz está bastante ocupado y me dijo que tardará tiempo en cambiar de servidor su web.