Autor Tema: Planes de traducción de Pakolmo  (Leído 135465 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #150 en: Mayo 18, 2017, 06:18:11 am »
En fase de testeo
--------------------
Jolly Rover
Dementia
Rex Nebular

Traduciendo
-------------
Police Quest II
Duke Grabowski

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #151 en: Mayo 29, 2017, 00:58:41 am »
En junio Jolly Rover.
« Última modificación: Mayo 29, 2017, 06:07:17 am por pakolmo »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #152 en: Mayo 31, 2017, 18:22:23 pm »
Me retiro unos días. Quiero desconectar y no voy a entrar en el foro para nada.

Desconectado Danfielding

  • Moderador Global
  • VIKI
  • *****
  • Mensajes: 3034
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 31, 2007, 10:26:39 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #153 en: Mayo 31, 2017, 19:34:31 pm »
- Bien hecho, a descansar! :bravo:

Danfielding



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #154 en: Junio 01, 2017, 03:05:38 am »
Ha sido poco tiempo, pero creo que ya se por dónde tirar ahora.

Para empezar ya tengo terminado Jolly Rover, sólo queda subirlo.

A partir de ahora voy a volver a hacer las traducciones, la parte de textos y testeos en solitario menos cuando necesite algún programa, gráficos o correcciones.
En junio voy a empezar en serio el testeo de Rex Nebular con las actualizaciones de raulpuro. También ayudaré a Sir Graham en su KQ2 y a KoKoDie si necesita algo con Dementia.
Las futuras traducciones que acabaré en solitario son Police Quest II y Duke Grabowski, pero se posponen un poco. Por ahora no tengo planes para otras.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #155 en: Junio 05, 2017, 09:36:09 am »
Estoy pensando que tal vez sí haga en un futuro lejano la traducción del juego del Inspector Gadget.
Me faltaría que se pudieran ampliar la longitud de los textos. No se si se podrá conseguir.

Por otro lado la fuente tiene un formato que no se puede modificar. Resulta ser una fuente matemática.
Las exclamaciones las puedo abrir con la vocal "i", y las interrogaciones con un símbolo creo que matemático.
No se podría acentuar ni poner "ñ".

El resultado sería éste:


¿Qué opinais? ¿Vale la pena ese símbolo para abrir interrogación?








Desconectado Sir Graham

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 63
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 03, 2016, 11:46:51 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #156 en: Junio 05, 2017, 11:33:32 am »

Hola

A mi me parece una  f     por lo que mi opinión y como mal menor sería poner solo la interrogación final

Ya se que es un poco "chapucero"  pero me gusta más  que esa   f

Saludos mañaneros



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #157 en: Junio 05, 2017, 16:31:22 pm »
Cierto, gracias, si algún día la traduzco, será sin caracteres españoles. Quedaba horrible. Aunque aún no tengo herramientas para ampliar textos.


Los nombres de los personajes los españolizaría como en la serie. Tal vez podría sacar otra versión hispanoamericana con los nombres originales.

Y tras la tradu de Jolly Rover, sigo con la de Police Quest II.

EDICIÓN: Hay demasiadas cosas intraducibles dentro del ejecutable del juego. Esta traducción no la haré.
« Última modificación: Junio 05, 2017, 19:38:53 pm por pakolmo »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #158 en: Junio 06, 2017, 08:31:44 am »
Hoy venía a decir que abandono, pero solo es un descanso temporal para coger fuerzas.

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #159 en: Junio 06, 2017, 13:19:48 pm »
pakolmo, jomio!!! A ver, estas cosas no hace falta que las digas. Simplemente hazlas. Te tomas el descanso y ya está, no es necesario que nos lo digas cada vez que te aburres o te cansas.
Aquí todos te queremos, y aquí te esperamos cuando estés descansado. Pero de verdad, escucha, te queremos una mijita menos cada vez que nos das el tostón con el me voy y con el ya vengo.
:P
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #160 en: Junio 09, 2017, 07:08:59 am »
Hace un tiempo que voy tras la traducción de The Secret Monster Society (http://store.steampowered.com/app/495960)

La cuestión es que modifico textos y guardo el archivo. Pero al ejecutar el juego, no se cómo el archivo vuelve a ponerse en inglés. Yo diría que es un tema con alguna de las DLLs del juego. ¿Alguien me puede ayudar?

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #161 en: Junio 15, 2017, 06:59:11 am »
He descansado un poco y voy a tomarmelo con más calma.

Si no recibo ayuda con The Secret Monster Society, pues me olvido del juego. :)

Rex Nebular, Dementia y Haunted se están finalizando y ya no estoy participando. Se esperan para el verano.

Es muy pronto para traducir Duke Grabowski, Heaven's Hope y The Journey Down. Podrían actualizarse los motores o los juegos. Las puedo y quiero hacer. Tal vez las empiece en 2018.

Durante todo el verano me centraré solo en Police Quest II.

Posiblemente las siguientes sean la traducción parcial de Les Manley 1.
Tal vez también haga una traducción de una miniaventura gráfica fan que aún no comentaré.
« Última modificación: Junio 15, 2017, 07:52:48 am por pakolmo »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #162 en: Junio 16, 2017, 14:59:44 pm »
Haciendo caso a CarlosShared2, tras Police Quest II intentaré traducir:

- The Apotheosis Project (2014)
- Oz Orwell And The Crawling Chaos (2012)

Son juegos con cierto margen y se traducirán del italiano y sin imágenes.
Para otros juegos mucho más recientes, habrá que esperar mucho más tiempo.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #163 en: Junio 21, 2017, 10:08:07 am »
La traducción que quería que saliera esta semana, no va a dar tiempo. La traducción está toda acentuada y corregida. Seguramente asperet traducirá las imágenes y después quedará  el testeo.

Es muy posible que por fin salga esta semana la traducción de un clásico. Y la semana siguiente un título bastante moderno. Y hasta aquí puedo leer...

Desconectado Sir Graham

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 63
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 03, 2016, 11:46:51 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #164 en: Junio 21, 2017, 11:47:51 am »


Con el calor que "fai" y tu poniéndonos nerviosos   :upssss: