Autor Tema: Planes de traducción de Pakolmo  (Leído 137107 veces)

0 Usuarios y 3 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado Danfielding

  • Moderador Global
  • VIKI
  • *****
  • Mensajes: 3028
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 31, 2007, 10:26:39 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #270 en: Diciembre 24, 2018, 13:52:28 pm »
- Siga o no, ¡bien por Pakolmo!

Danfielding



Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #271 en: Diciembre 28, 2018, 08:35:13 am »
No lo borres, déjalo y di que es tu legado. Cuando te pregunten "¿Qué legado?", les respondes "El que tengo aquí colgado". Sólo por eso merece la pena tener el backup. ;P



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Danfielding

  • Moderador Global
  • VIKI
  • *****
  • Mensajes: 3028
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 31, 2007, 10:26:39 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #272 en: Diciembre 28, 2018, 13:52:02 pm »
- Estoy con Skazz, aunque tenga como avatar un remake en vez del original como Dios manda.

Danfielding



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #273 en: Enero 02, 2019, 03:43:44 am »
Gracias!!

Para empezar estoy dándole los últimos arreglos (que son muchos) a la traducción del Zak McKracken 2. Posible salida a finales de enero.

He pensado en que luego me tomaré simplemente un descanso, tal vez de un mes y luego volveré con las pilas cargadas. Hay unos 5 juegos que aún tengo que traducir, pero... no sé cual será el siguiente. No me apetece un proyecto tan enorme como el que está siendo el Zak.

Supongo que he tomado la decisión por la futura versión del Mutation of J.B español a scummVM, que me ha motivado.

Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10263
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #274 en: Enero 02, 2019, 04:06:27 am »
Pakolmo, el Guadiana del abandonware. Con cariño pako. :lol: Lo primero a cuidarse

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #275 en: Enero 31, 2019, 17:45:51 pm »
¿Estás con el primer Les Manley? Los ILBM que mencionaste están modificados. Vi el formato original (http://www.textfiles.com/programming/FORMATS/pix_fmt.txt) y hay partes que no coinciden (la cabecera debería ser de 40 bytes y es de 24 bytes, ¿compresión? La longitud de cabecera si es correcta), pero se puede investigar más la parte del BODY.
« Última modificación: Enero 31, 2019, 17:58:45 pm por SkaZZ »



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #276 en: Enero 31, 2019, 20:30:45 pm »
El Les Manley 1 no me lo quito de la cabeza, aunque debería.

Las imágenes ILBM que usa el juego son un misterio para mí.
Solo las imágenes de las fuentes de letra son editables.
El EXE y los DAT se deben traducir hexadecimalmente.
Internamente y no aparece por ninguna parte, hay una especie de vocabulario inglés de los comandos imposible de traducir.

No es viable su traducción.


Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #277 en: Febrero 01, 2019, 08:48:44 am »
Si quieres algo facilón, ¿por qué no el Battle Bugs? En mi viejo PC tengo el código del formato de imagen (16 colores) y los textos tienen un sistema de punteros clásico. A mí, además, el juego me mola mucho (los primeros niveles son fáciles, pero luego tiene tela). Te puedo echar una mano ahora que estoy desocupado 2 meses, y sino nos lo fumamos todo y nos olvidamos de to ;P

P.D.: ¿o el Clock Tower para Windows 95 (sin rimas)? De ese hice un programa que descompila el código.
« Última modificación: Febrero 01, 2019, 08:56:32 am por SkaZZ »



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #278 en: Febrero 01, 2019, 14:30:22 pm »
Gracias Skazz por los ofrecimientos. Me tira más esforzarme por aventuras gráficas puras y duras...

Si me puedes echar una mano con pajama sam 1 (scumm de humongous entertaintmen) del que no hay casi datos.
A ver si me explico.

Los archivos scumm tienen todos un índice (pajama.HE0) y se supone que son scumm 8.
Tenemos una aplicación en python que se supone que mueve correctamente los datos (textos, scripts, chars, etc) del archivo PAJAMA.HE1
Pero una vez cambiado el HE1, el índice (HE0) se trastoca y el juego no funciona.

La información que tenemos es:
https://wiki.scummvm.org/index.php?title=SCUMM/Technical_Reference/Index_File

Los chunks que usa son: MAXS, DIRI, DIRR, DIRS, DIRN, DIRC, DIRF, DIRM, DIRT, DLFL, DISK, SVER, RNAM, DOBJ, AARY
De los que poca información hay.

Tenemos estas herramientas en python hechas por Mike Melanson: https://www.dropbox.com/s/i4k7kzz3vmkrciw/scumm.rar?dl=0

DESENCRIPTAMOS
crypt.py pajama.he0 decrypted.he0 0x69
crypt.py pajama.he1 decrypted.he1 0x69

SACAMOS LOS TEXTOS
dump-strings-and-fonts.py decrypted.he1 Salida
Modificamos el strings.json de la carpeta Salida (ampliando o reduciendo frases)

IMPORTAMOS TEXTOS
repack-strings-and-fonts.py decrypted.he1 nuevo.he1 Salida

ENCRIPTAMOS
crypt.py nuevo.he1 pajama.he1 0x69

En resumen, el PAJAMA.HE0 es el jodio que no sabemos qué cambiar para que funcione el juego.

HERRAMIENTAS: https://www.dropbox.com/s/i4k7kzz3vmkrciw/scumm.rar?dl=0
JUEGO: https://www.dropbox.com/s/wua7brxgslxqxkc/pajama.rar?dl=0


Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #279 en: Febrero 01, 2019, 17:27:07 pm »
Si sirve de algo, esto es lo que creo:

MAXS      MAXS

DIRI      readResTypeList(rtRoomImage)

DIRR      DROO

DIRS      DSCR

DIRN      DSOU

DIRC      DCOS

DIRF       DCHR

DIRM      readResTypeList(rtImage);

DIRT      readResTypeList(rtTalkie);

DLFL       i = _fileHandle->readUint16LE();
               _fileHandle->seek(-2, SEEK_CUR);
               _heV7RoomOffsets = (byte *)calloc(2 + (i * 4), 1);
               _fileHandle->read(_heV7RoomOffsets, (2 + (i * 4)) );

DISK          i = _fileHandle->readUint16LE();
                  _heV7DiskOffsets = (byte *)calloc(i, 1);
                  _fileHandle->read(_heV7DiskOffsets, i);

SVER          // Index version number
                    _fileHandle->seek(itemsize - 8, SEEK_CUR);

RNAM      RNAM

DOBJ      DOBJ

AARY      AARY



https://github.com/scummvm/scummvm/blob/1a097b1d971e6e3cf3c10f6eb7c7a30def2d2f7c/engines/scumm/resource.cpp

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #280 en: Febrero 05, 2019, 17:32:51 pm »
Ok, le echaré un vistazo porque en estos días no tiraba la web. ¡Menos mal que querías algo fácil!



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado walas74

  • Moderador Global
  • Compaq 386
  • *****
  • Mensajes: 630
  • País: co
  • Fecha de registro: Septiembre 22, 2007, 14:58:22 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #281 en: Febrero 05, 2019, 19:23:28 pm »
Pakolmo fácil = oxímoron



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #282 en: Febrero 05, 2019, 21:16:13 pm »
:lol: :lol:

Déjalo SkaZz, vamos a dejar que Mike siga con sus herramientas. Si en un futuro no muy lejano esto no avanza, te lo vuelvo a comentar.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #283 en: Febrero 16, 2019, 01:39:31 am »
Os adelanto que tras la última traducción del Zak McKraken 2 recién subida, creada con Visionaire Studio, estamos pensando traducir otra aventura gráfica hecha con el mismo motor.

No os puedo adelantar el título, pero es un juegazo, muy actual y es la madre de todas las traducciones. La parte técnica la tenemos por la mano, pero estamos hablando de un juego que superará las 1.200 imágenes traducidas.

La idea es que yo participe en la parte técnica de montar la traducción. Pero es una locura de traducción. Ya tenemos asignado a los traductores de textos y vídeos.

Necesitamos reclutar varias personas cualificadas que se encarguen de la parte gráfica. Se trata de repartirse las imágenes y traducirlas entre todos. Son simples png.

¿Quien se anima a participar? No se remunerará económicamente. Esto se hace por la comunidad aventurera. Es la traducción de las traducciones. Y creemos que el juego vale la pena el gran esfuerzo de traducirlo.

Desconectado holydrake

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 74
  • País: ar
  • Fecha de registro: Noviembre 13, 2018, 13:08:18 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #284 en: Febrero 16, 2019, 03:01:47 am »
Estoy Traduciendo Blazing Dragons, aunque no es PC, es de PSX