Autor Tema: Planes de traducción de Pakolmo  (Leído 135462 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #120 en: Abril 26, 2017, 03:57:13 am »
Ya me he hartado del tema traducciones...

En mayo saldrá Jolly Rover que está walas acabando de testear.
No habrá Police Quest II.
Y dejo en manos de Raul Puro que suba cuando quiera Rex Nebular y a KoKoDie lo mismo con Dementia.
« Última modificación: Mayo 09, 2017, 16:05:34 pm por pakolmo »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #121 en: Mayo 09, 2017, 16:03:43 pm »
Estoy mas motivado. Sacaremos algún día Rex Nebular, Police Quest II, Jolly Rover y Dementia.

Heaven's Hope y Duke Grabowski los empiezo dentro de mucho tiempo, por ser demasiado modernos.

Sigue en pie la traducción parcial de Les Manley y sin experimentos raros.

Me apetece traducir aventuras gráficas amateur, completas, de calidad, en 3a persona, desde el inglés y hechas con adventure game studio.

Tengo en mente unas 5. Acepto sugerencias.

Desconectado CarlosShared2

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 30
  • País: es
  • Fecha de registro: Noviembre 24, 2014, 20:21:07 pm
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #122 en: Mayo 09, 2017, 19:17:20 pm »
Por sugerencias que no quede, ahí dejo unas cuantas....

>Donna: Avenger Of Blood
>Mudlarks
>Skumring (Extra Noir Edition)
>Donald Dowell And The Ghost Of Baker Manor
>Space Quest: Vohaul Strikes Back
>Space Quest: Incinerations
>Cosmos Quest IV: The Ayatolian March (Las tres primeras de esta saga creo que las tradujo Cireja, pero esta cuarta quedó en el limbo por alguna razón que desconozco...)

También apuntaría el remake de la tercera parte de King's Quest, pero creo que dijiste en cierta ocasión que no eras muy fan de esta saga...

Y dejo un par más que no son gratuítas...
>Oz Orwell And The Crawling Chaos
>The Apotheosis Project

Bueno, ya es un principio...

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #123 en: Mayo 10, 2017, 13:59:15 pm »
Por ahora hay que limitarse a las 4 traducciones que tenemos empezadas. Cuando estén bien acabadas y subidas, ya miraré la siguiente...

Conectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #124 en: Mayo 10, 2017, 14:54:06 pm »
...
Me apetece traducir aventuras gráficas amateur, completas, de calidad, en 3a persona, desde el inglés y hechas con adventure game studio.

Tengo en mente unas 5. Acepto sugerencias.

The Purity of the Surf
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado gabriel19681_1

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1460
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Octubre 26, 2007, 08:22:31 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #125 en: Mayo 10, 2017, 15:18:01 pm »
Bueno, ya puestos, por pedir, puedes traducir una aventura erótica, :P :P :P

Me refiero a Milftoon Beach, esta aventura costa de 4 episodios, aunque totalmente independientes, y parece que esta bastante entretenida :rolleyes:

Aquí te dejo la ficha de la WIKI.

https://www.abandonsocios.org/wiki/Milftoon_Beach

Y este vídeo subido por mí, pues no he encontrado ninguno:




Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #126 en: Mayo 10, 2017, 15:40:41 pm »
Interesante. He visto imágenes del juego y no parecen ser las del video. Yo lo he visto mas en 2D tipo dibujos animados. Aunque el juego no lo encuentro.

Desconectado gabriel19681_1

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1460
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Octubre 26, 2007, 08:22:31 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #127 en: Mayo 10, 2017, 16:48:30 pm »
Pakolmo, te he mandado un privado, ya dirás si hay posibilidades. ;) ;)



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #128 en: Mayo 11, 2017, 06:13:42 am »
Sí que se podría traducir, todos los archivos están a la vista.

Habría que hacer modificaciones en las imágenes de las fuentes de letra.
Se tendrían que modificar imágenes.
La introducción es un video, que tal vez se podría subtitular.
Los textos son traducibles, pero tienen bastantes códigos de programación (que no habría que tocar) en casi todas las frases...

El juego está en inglés y también se podría poner en alemán.
Veo que a cada capítulo, el juego gana gráficamente.

Me lo apunto, pero creo que habría que hacer algún programa que extraiga e importe los textos o atacarlo a pelo... Miraré si me pueden ayudar a hacer la primera opción.
« Última modificación: Mayo 11, 2017, 07:04:59 am por pakolmo »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #129 en: Mayo 11, 2017, 07:57:31 am »
The Purity of the Surf

Se me había pasado completamente este mensaje. No tiene mala pinta, pero no he sabido sacar los textos ni imágenes del juego.

Desconectado gabriel19681_1

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1460
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Octubre 26, 2007, 08:22:31 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #130 en: Mayo 11, 2017, 10:20:08 am »
Bueno, pues lo que tú veas, si ves que es posible, y te animas, pues a por él. Yo aún no lo he jugado, por lo del idioma.

Esos si, lo más "complicado" que veo es que si te decides a traducirlo, no sé si habrá alguna forma de adquirirlo, comprándolo, o compartiéndolo por aquí, pues ya sabes, que de este juego hay muy pocos datos en internet, y algunas escenas parecen un poco fuertes para menores :lol: :lol: :wacko:



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #131 en: Mayo 11, 2017, 14:11:21 pm »
Hay un solo archivo con toda la programación del juego de mas de 378.000 lineas. Dentro también están los textos en alemán e inglés, pero las frases en inglés tienen códigos que no entiendo entre las frases y que deberíamos dejar intactos durante la traducción.

Le he pedido a Mike si puede hacer algo para extraer los textos y además limpiarlos de código, para tenerlo todo en un archvo de texto limpio y luego se puedan importar en un nuevo archivo.

Sí, Gabriel. No hay información del juego por ningún lado, no se ni de que año es, creo que no es gratuito, lo he visto en una web pero comprarlo no me genera seguridad en el pago. Llegado el momento deberíamos subirlo y aclarar que es bastante subido de tono. La traducción iría a parte.

Primero esperaré a los programas de Mike, y a terminar todo lo empezado. Y mas adelante ya se verá si se traduce o cuando se traduce.

Yo por mi parte he visto unos 5 juegos amateurs que podría traducir que aún no he comprobado y tampoco sé por cual empezaré.

Conectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #132 en: Mayo 11, 2017, 14:50:10 pm »
La aventura que te puse antes está hecha con AGS. Es lo que tú querías. Ya se pueden traducir las AGS con las instrucciones que hay por ahí, no recuerdo dónde. Eso tengo entendido, creo.

...
...Llegado el momento deberíamos subirlo y aclarar que es bastante subido de tono. La traducción iría a parte...
Hombre no. No se puede subir y compartir un juego tan reciente y comercial. Tened cabeza.
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #133 en: Mayo 11, 2017, 17:22:56 pm »
Sí, cireja, he encontrado las herramientas adecuadas para un juego tan antiguo como es The Purity of the Surf y ya lo he podido extraer todo.

El juego es de Dave Gilbert, si no me equivoco, el creador de los Blackwell, entre muchos otros...

Si fuesemos coherentes, este es el 3r juego incluido en la saga Reality-on-the norm, con lo que habría que empezar por el primero.

The Repossessor (2001)
The Postman Only Dies Once (2001)
Purity of the Surf (2003)
A Better Mousetrap (2003)

Otro
-----
Two of a Kind  (2004)

Conectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #134 en: Mayo 11, 2017, 17:35:05 pm »
...
Si fuesemos coherentes, este es el 3r juego incluido en la saga Reality-on-the norm, con lo que habría que empezar por el primero.

The Repossessor (2001)
The Postman Only Dies Once (2001)
Purity of the Surf (2003)
A Better Mousetrap (2003)
...

No, hombre, no. Pasa de los demás del Reality. Son historias independientes, no tienen nada que ver, solo el mundillo ese del RON.
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki