Autor Tema: Planes de traducción de Pakolmo  (Leído 135599 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #135 en: Mayo 11, 2017, 18:19:45 pm »
Ok, pasando del resto, por ahora no estoy afirmando que haga alguna de las que estamos nombrando. Ya me decidiré en una cuando todo esté mas en frío y no tenga nada pendiente.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #136 en: Mayo 12, 2017, 03:48:12 am »
Jajaja, claro que recuerdo el Inspector Gadget. Si pudiese sí que lo traduciría.

Problemillas con este juego:
Los archivos de texto están a la vista, pero en principio han de ser traducidos hexadecimalmente.
La fuente de letra, se tendría que modificar, aunque no se cómo...
No creo poder modificar las imágenes.

Si puedo modificar la fuente y tener un programa para ampliar espacios en los archivos de texto, sí que me gustaría traducirlo.


Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #137 en: Mayo 12, 2017, 04:35:49 am »
Mis ideas están así:

Antes de tres meses:
Terminamos Dementia, Jolly Rover, Police Quest II y Rex Nebular.

Y hacer un parón durante el resto del año.

Durante este año, intentar tener herramientas listas:
Heaven's Hope (textos)
Les Manley (textos)
Milftoon Beach (textos)
Inspector Gadget (fuente y textos)

Y tal vez empezar con alguna de estas traducciones a principios de 2018.


Desconectado xblastoise99

  • Master Control Program
  • ****
  • Mensajes: 2837
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 25, 2016, 20:05:23 pm
  • "Viajero del Universo"
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #138 en: Mayo 12, 2017, 05:35:43 am »
Pakolmo, te hago una pregunta. ¿Por casualidad no sabes si hay noticias de alguna nueva herramienta para traducir el Warcraft Adventures o la posibilidad de crear alguna para este proposito? Del usuario Illidan poco se sabe y aparentemente no creo que tenga interes en seguir haciendo herramientas para este juego. Por ahi soy medio pesado con esto :lol: pero me gustaria "algun dia" poder verlo traducido al 100% y no a la mitad como es posible hasta ahora...

Me he enterado que el muchacho que se encargaba de mejorar la calidad de las cinematicas de este juego, DerSilver83, lanzo hace algunos dias un pack completo para descargar. Los he testeado y realmente tengo que decir que hizo un muy trabajo. Es una beta todavia, pero por lo visto busca mejorarlas aun mas a tal punto que puedan verse y oirse perfectamente.

Si no es posible, lo entendere y como dice el dicho "mejor dejar las cosas como estan"


Desconectado gabriel19681_1

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1462
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Octubre 26, 2007, 08:22:31 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #139 en: Mayo 12, 2017, 22:07:25 pm »
Veo que al menos has considerado traducir Milftoon Beach, me parece genial, la verdad es que me gustaría ver una aventura erótica traducida al español, pues a pesar de que hay muchas, todas están en inglés, perece que aquí somos más puritanos. :lol: :lol: :lol: :P :P



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #140 en: Mayo 13, 2017, 01:11:22 am »
No me atrae gráficamente el juego de Surf. Aunque es traducible, no lo traduciré.

Inspector Gadget, no se modificar la fuente de letra. Con lo que tampoco tengo planes de traducirla. Además faltaría un programa para poder ampliar textos.

Milftoon Beach. Mike tendrá listas en unos días unos programas para exportar e importar textos. Creo que sabré modificar las fuentes.

Les Manley. Preguntaré por unas herramientas para ampliar textos. Imposible modificar intro ni imágenes. Tengo las fuentes hechas.

Heaven's Hope. No veo necesarias unas herramientas para ampliar textos, pero preguntaré si es posible.

Desconectado xblastoise99

  • Master Control Program
  • ****
  • Mensajes: 2837
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 25, 2016, 20:05:23 pm
  • "Viajero del Universo"
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #141 en: Mayo 13, 2017, 04:24:10 am »
No me atrae gráficamente el juego de Surf. Aunque es traducible, no lo traduciré.

Inspector Gadget, no se modificar la fuente de letra. Con lo que tampoco tengo planes de traducirla. Además faltaría un programa para poder ampliar textos.

Milftoon Beach. Mike tendrá listas en unos días unos programas para exportar e importar textos. Creo que sabré modificar las fuentes.

Les Manley. Preguntaré por unas herramientas para ampliar textos. Imposible modificar intro ni imágenes. Tengo las fuentes hechas.

Heaven's Hope. No veo necesarias unas herramientas para ampliar textos, pero preguntaré si es posible.

Hola pakolmo, ahi te envie un privado con una consulta. Te aviso por las dudas de que no llegues a ver mi mensaje.

Saludos master !!!

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #142 en: Mayo 14, 2017, 11:15:20 am »
Imposible modificar la fuente del juego del Inspector Gadget. Se tendría que usar algún tipo de ingeniería inversa que no se hacer y que no creo que valga la pena el gran esfuerzo. Por esa razón, no traduzco el juego ni pido unas herramientas que puedan ampliar los textos.

Sobre Milftoon Beach, ya tengo las herramientas que facilitan mucho la traducción de los textos del juego creadas por Mike Melanson. :) Aunque creo que le faltan a las herramientas que los carácteres españoles se transformen en los carácteres alemanes que incluye el juego. Si redibujo esos carácteres alemanes por los españoles, deberían aparecer en el juego.

Sobre Heaven's Hope, tengo lo necesario para traducir el juego. He preguntado por unas herramientas que lo puedan hacer todo más fácil, aunque no las veo del todo necesarias. Ahora mismo se puede traducir sobre el inglés, pero la traducción dejará inutilzados los textos si lo intentamos jugar en alemán. No creo que sea problema para nadie y si alguien lo quiere jugar en alemán, que no use la traducción... :rolleyes:

Y sobre el surfero, 5 points... :lol: :wacko:

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #143 en: Mayo 14, 2017, 20:30:15 pm »
He encontrado un juego que necesito traducir. Y seguramente se adelante a los demás. No será una aventura gráfica, ni un juego de PC. Pero aún estoy investigando cómo hacerlo.
« Última modificación: Mayo 14, 2017, 20:55:58 pm por pakolmo »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #144 en: Mayo 14, 2017, 23:30:34 pm »
La fuente del inspector gadget es un archivo que está suelto en el directorio del juego. Yo ya he probado casi de todo sin éxito. Si consigues insertar los carácteres españoles hago que me hagan unas herramientas para ampliar textos y tiro pa lante.

El otro juego era un juego japonés de super nintendo llamado en Español 3x3 Ojos. Hace muy poco han sacado una traducción al inglés. Pero finalmente me he dado cuenta que es muy liosa la traducción de roms.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #145 en: Mayo 15, 2017, 01:38:16 am »
No, no me meto a traducir roms de super nintendo. Ya he visto algún manual bastante bien explicado, pero me parece muy complicado.

3x3 Eyes (Sazan Aizu o 3x3 ojos del autor Yuzo Takada) es de los mejores mangas que leí hace años (hasta donde lo cortaron). Tengo pendiente leerme los 40 tomos (en inglés) y sus continuaciones. Aquí en España se puede apostar por mangas mediocres que acaban teniendo mas de 60 tomos en total, pero no en mangas buenos, conocidos y cerrados de 40 tomos. En España tenemos unas editoriales muy cagadas y con muchos prejuicios. Los que eligen los títulos han estudiado Marketing, pero nunca leyeron manga.




A ver si tú sacas las fuentes de letra porque ya desisto con ellas.

Desconectado Nandobandolero

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1378
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 12, 2014, 14:56:12 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #146 en: Mayo 16, 2017, 22:57:38 pm »
Vais a intentar traducir uno de los 3x3 eyes de Snes?? que bárbaros, a ver sí hay suerte!!!


JUGANDO: Wild Hearts (ps5), Doom II (PS4),C, LOK Defiance ,Gift, MGS 3 (PS2).


TERMINADOS: The Invincible (W11), Forspoken (PS5), FF VII remake integrade (PC),Prospekt (W11), Black Mesa ( W11), Portal 2 (W11), Cryostasis (W11), Dark Souls Remastered (W11), Gears of War (W10), Final Fantasy I-VI Pixel Remaster
https://i.pinimg.com/originals/25/32/bb/2532bbceb19f613918801063e34ce7c3.gif

Desconectado Nandobandolero

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1378
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 12, 2014, 14:56:12 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #147 en: Mayo 16, 2017, 23:31:43 pm »
Ah, buena noticia, igualmente


JUGANDO: Wild Hearts (ps5), Doom II (PS4),C, LOK Defiance ,Gift, MGS 3 (PS2).


TERMINADOS: The Invincible (W11), Forspoken (PS5), FF VII remake integrade (PC),Prospekt (W11), Black Mesa ( W11), Portal 2 (W11), Cryostasis (W11), Dark Souls Remastered (W11), Gears of War (W10), Final Fantasy I-VI Pixel Remaster
https://i.pinimg.com/originals/25/32/bb/2532bbceb19f613918801063e34ce7c3.gif

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #148 en: Mayo 17, 2017, 11:13:06 am »
No me convence el tema.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #149 en: Mayo 17, 2017, 13:56:34 pm »
Si tanto te interesa el inspector gadget, aunque no se puedan añadir caracteres españoles, hay 2 archivos con los textos visibles. Podrías hacer tú la traducción.

Te veo tan puesto en el tema de roms, que mejor haces tú la traducción de 3x3 Eyes.

Yo no voy a tocar estos dos juegos.