Autor Tema: Planes de traducción de Pakolmo  (Leído 136502 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4424
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #225 en: Marzo 06, 2018, 22:30:48 pm »
Creo que ya toca una actualización de este POST.

Recién terminada la traducción de Missing on Lost Island y subida su ISO... :

Volvemos a los 3 proyectos anteriores que son:


- Mutation of J.B.


- Duke Grabowski (Junto a Tamara Morales y Asperet)


- Zak McKraken: Between time and space (Junto a Danstructor y Koke_Ween)


Los 3 van avanzando a la vez, pero yo me voy a centrar por ahora solo en Mutation of J.B.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4424
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #226 en: Abril 03, 2018, 04:57:04 am »
Hubo un día que comenté que se podía traducir The adventures of Fatman. Sigue siendo traducible, pero en principio no creo que la traduzca yo. Si a alguien le interesa traducirlo le puedo explicar cómo.

Seguimos con la traducción de Zak McKracken: Between Time and Space donde ya creemos que todas las imágenes importantes están traducidas, todas ellas por koke_ween. Los textos van avanzando por Danstructor y esperamos que a finales de semana tener todos los videos subtitulados.

Mutation of J.B sigue estando al 20%. Es un trabajo que seguiré en solitario pues así me entero más de lo que hago.

Duke Grabowski está al 70% y si todo va bien dentro de 2 semanas empezamos el testeo.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4424
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #227 en: Abril 18, 2018, 05:30:13 am »
Creo que estoy en las últimas 3 traducciones de esta 2a época. La traducción de Zak McKracken 2 me recuerda mucho a cuando tradujimos la primera versión de la traducción de Gilbert Goodmate que fue el final de la primera época.

Es una barbaridad la cantidad de texto que tiene Zak McKracken, pero a su vez tiene menos que el Gilbert Goodmate y ésta se hizo machacando hexadecimalmente (al menos la primera versión).

Por mi mente hay unas 6 o 7 aventuras gráficas más que me gustaría traducir, pero no me atrevo a planearlas. Estoy pensando en terminar estas 3 y no seguir. Además de que conllevan la modificación de imágenes, cosa que tendría que pedir a alguien y en caso de que me las hicieran no podría dejarlo.

De momento está previsto el Duke Grabowski para JUNIO, Mutation of J.B. para SEPTIEMBRE y Zak McKracken 2 para DICIEMBRE. Las 3 están en activo.

Quiero agradecer a Koke_ween, Danstructor y Tamara Morales su participación en el Zak 2, porque creo que yo solo no sería capaz a estas alturas.

Desconectado grtu

  • Deep Blue
  • ****
  • Mensajes: 904
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 08, 2013, 15:50:09 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #228 en: Abril 18, 2018, 11:02:22 am »
Pakolmo una preguntilla, se que tienes mucho trabajo , pero quería preguntarte si entre tus planes se encuentra el king quest 3 de agd como hiciste tambien el del segundo.

Desconectado Chyron

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 139
  • País: es
  • Fecha de registro: Noviembre 29, 2009, 19:16:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #229 en: Abril 18, 2018, 11:14:56 am »
Pakolmo una preguntilla, se que tienes mucho trabajo , pero quería preguntarte si entre tus planes se encuentra el king quest 3 de agd como hiciste tambien el del segundo.

Si no me equivoco, ése lo tengo yo en el montón, después del remake del QfG2 y el QfG5, que lo tengo pendiente pero no me olvido, microweb. Si nadie se anima a hacerlo antes, paciencia, que me pondré yo a ello, pero tengo que hacer las cosas una a una (sólo puedo dedicar a esto una neurona, la otra la tengo reservada para que no se me olvide respirar :lol: ).



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4424
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #230 en: Abril 18, 2018, 21:47:18 pm »
No lo tengo en mente, el KQ2 solo ayudé técnicamente. Si Chyron quiere hacer el KQ3 perfecto.

Desconectado grtu

  • Deep Blue
  • ****
  • Mensajes: 904
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 08, 2013, 15:50:09 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #231 en: Abril 18, 2018, 22:19:10 pm »
Gracias a ambos por las respuesta. Pakolmo es que estas mentido en todas. El otro día hablando en steam del parche "censura" del curse of the monkey island, que ese parche debe tener más años que sol, salio en una página tambien tuya.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4424
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #232 en: Abril 20, 2018, 00:25:57 am »
Ese parche de la canción censurada del curse of monkey island no lo hice yo, solo lo conservé muchos años.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4424
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #233 en: Abril 26, 2018, 01:59:55 am »
Marta García me ha pedido hacer en solitario la traducción de Heaven's Hope y que le ayude técnicamente.



En principio también quiere modificar ella sola las imágenes.

Crearé un post para la traducción e iré explicando yo un poco los progresos.

Desconectado koke_ween

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 785
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 02, 2010, 01:28:18 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #234 en: Abril 26, 2018, 12:26:33 pm »
A tope!



Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10263
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #235 en: Abril 26, 2018, 15:56:19 pm »
dile a marta garcia que ok , pero que se pase por aqui que esto es un campo de nabos ya :lol:

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4424
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #236 en: Mayo 01, 2018, 07:25:54 am »
La traducción de Heaven's Hope se va haciendo, muy pausadamente, pero sigue adelante por Marta.

Marta no es muy forera, así que ya iré yo comentando el progreso.
« Última modificación: Mayo 07, 2018, 02:00:47 am por pakolmo »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4424
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #237 en: Mayo 07, 2018, 02:01:04 am »
No he podido resistir meterme con una nueva traducción: "Cedric and the revolution" juego hecho en AGS en 2005. (Mis compañeros del Zak me van a matar... :rolleyes: )

Tengo en mente meterme en un futuro próximo (tal vez en verano) con otra aventura gráfica hecha en AGS.

Para el año que viene, estoy pensando en un juego de 2017 que he descubierto recientemente. La traducción es posible pero gráficamente es un infierno la modificación de imágenes, pues hay cientos o miles de imágenes, fuentes, videos...

Para este año están en proceso Duke Grabowski, Mutation of J.B., Cedric and the revolution, Zak McKracken 2 y otro juego fan en AGS.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4424
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #238 en: Mayo 08, 2018, 06:52:59 am »
El juego que quería traducir el año que viene era PARADIGM. Tiene demasiadas imágenes, demasiado trabajo. No me compensa tanto curro a cambio de nada.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4424
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #239 en: Mayo 08, 2018, 21:18:04 pm »
Último monólogo: Dejo abandonsocios, paso de seguir hablando solo en una web que se suponía que era de aventuras gráficas y donde a nadie le importa lo que hago o digo.

Me podéis seguir en el foro de Guias pat y asperet donde acabaré ahí las traducciones anunciadas.

Hasta siempre.