Autor Tema: Planes de traducción de Pakolmo  (Leído 135538 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #315 en: Abril 06, 2019, 04:44:24 am »
Resulta que he encontrado un juego que me ha gustado bastante y al ver que era intraducible, me ha dado por buscar maneras de traducirlo.

Tanto ALuigi como skaZZ me han ayudado mucho para que sea traducible.

Se trata de Detective Hayseed - Hollywood.

Pero solo es traducible si el archivo final ocupa exactamente lo mismo que el original. Además tiene 4 fuentes de letra al parecer inmodificables sin ¡ y sin ¿

La traducción la está haciendo ExLibris, pero yo me encargo de pasarla a limpio con el programa de skaZZ.

Un día de estos abro un hilo.

Kendo, soy un pesao y yo mismo me canso de dejarlo y volver. Por suerte para todos suelo acabar las traducciones cuando las empiezo. Hablo demasiado, me dejo llevar por mis estados de ánimo. Yo mismo tengo muchos cacaos en la cabeza. No me sienta mal tu comentario...

Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10264
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #316 en: Abril 06, 2019, 10:58:49 am »
ya sabes que todos estamos siempre deseando que vuelvas, pero lo primero es cuidarte, eres un crack!

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #317 en: Abril 16, 2019, 22:44:48 pm »
Gracias, KENDO!!!

Os estoy preparando una sorpresita para principios de mayo. Me he gastado los cuartos en un juego abandonware (aventura gráfica, claro) que no tenemos en español en la web, pero aún no sé si realmente es multiidioma como indica la caja, me tardará un par de semanas en llegar a casa y comprobarlo. Si todo sale bien, lo subo a la web.

Atento Cireja. :lol:

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #318 en: Mayo 05, 2019, 06:30:30 am »
Sobre el juego que compré, se trataba de Down in the dumps, caja multiidioma y juego en alemán.

Como parece que no existe versión española, le he pedido a SKaZZ unas herramientas para poderlo traducir ampliando y reduciendo textos. Lamentablemente no he podido modificar las fuentes de letra y no hay á,í,ó,ú,ñ,¿,¡.

Dentro de una semana empiezo a testear Detective Hayseed.

Hice una encuesta en guías pat y asperet para elegir el próximo juego a traducir. Ganó Heaven’s Hope. Que traduciré junto a Chuti desde donde se quedó la traducción de Marta García.

Y por ahora eso es todo.


Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #319 en: Junio 05, 2019, 02:27:03 am »
Durante junio estaré pendiente de los testeos de Heaven’s Hope y Detective Hayseed: Hollywood.

Por el momento no tengo más planes de traducción. :es:

Gracias!

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #320 en: Julio 24, 2019, 05:23:47 am »
Hace tiempo que no actualizo.

Al final llegamos a sacar la traducción de Detective Hayseed: Hollywood.

Falta muy muy poco para sacar la traducción de Heaven’s Hope. Es muy buena aventura gráfica.

Estoy trabajando en Back to the future IV: The Multitasking Crystal. Aún no tengo ninguna imagen.

Desde hace años quería traducir Cirque de Zale, un juego fan con un algo de Simon the sorcerer y Monkey Island salvando las distancias. Al final lo está traduciendo charleslechuck pero voy a ayudarle en un segundo testeo.

También me hacía ilusión traducir The Perils of man, pero lo ha acabado traduciendo walas. Voy a participar en un tercer testeo.

Cuando todo esto esté hecho me apetece mucho traducir Chewy: ESC from F5. El típico juego de la lista de traducciones imposibles, pero del que conseguí desencriptar los textos. Creo que SkaZZ está mirando de hacer unas herramientas para no tener que hacer la traducción a lo hexadecimalmente, pero por suerte se pueden cambiar de sitio unos bits para ampliar y reducir frases. También existen todas las letras españolas en las fuentes de letra y me ayudará con la traducción Chuti de guiazone.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #321 en: Octubre 21, 2019, 22:39:42 pm »
Tres meses sin actualizar. Vamos al lío!

Resumiendo. Se acabaron sacando las traducciones de Heaven’s Hope, Cirque de Zale y Down in the Dumps.

Falta muy poco para subir Back to the Future IV: The multitasking crystal.
Se está testeando Duckman: The adventures of a private Dick.

Y para acabar estoy estudiando si se puede traducir una aventura gráfica que a Cireja le gustará.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #322 en: Diciembre 28, 2019, 17:06:16 pm »
He empezado a retraducir algunas aventuras gráficas al català.
La primera que saldrá a principios de 2020 es “Mutació de J.B.

Os dejo una captura.


También trabajo en “Detectiu Hayseed: Hollywood”, aún sin fecha.
Otra captura.


Lo malo es que tengo que descartar “Les Manley: Buscant EL REI”. :rolleyes:

Desconectado gatuno

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1217
  • País: gs
  • Fecha de registro: Abril 11, 2018, 22:45:10 pm
  • eterno aprendiz
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #323 en: Diciembre 28, 2019, 17:58:41 pm »
jajajajaja maldito! :P

Les Manley: search for Pakolmo :P


(+) Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]
(+) Listado de cracks/fixes que voy haciendo

Una gran virtud que tienen los animales es que no tienen problemas de ego. No se sienten ofendidos, ni superiores, ni inferiores. En resumen, que saben vivir mejor que nosotros.

Desconectado koke_ween

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 783
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 02, 2010, 01:28:18 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #324 en: Diciembre 28, 2019, 19:09:03 pm »
:elmejor: :aplauso:  Me quedo con la de Mutació   :lol:



Desconectado Danfielding

  • Moderador Global
  • VIKI
  • *****
  • Mensajes: 3034
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 31, 2007, 10:26:39 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #325 en: Diciembre 28, 2019, 19:52:25 pm »
- :lol: :lol: :lol: Pues no estaría mal, porque desde una conversacional del trovador Guillem de Berguedà en los ochenta poco más se ha hecho.

Danfielding
« Última modificación: Enero 02, 2020, 10:53:23 am por danfielding »



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #326 en: Enero 01, 2020, 23:52:10 pm »
Traducciones de Aventuras Gráficas para 2020


Este año habrá como mínimo una primera tanda de traducciones hasta marzo.

Al Emmo and the Lost Dutchman's Mine: Traducido por Artemis, imágenes por walas74, videos por Pakolmo y testeos por Chuti, walas74 y Pakolmo. Ayuda con archivos por Gatuno. Ya en fase de TESTEO.

Les Manley in search for the KING: Traducido por Danstructor y Pakolmo con unas herramientas en ensamblador en proceso hechas por Gatuno. Por ahora desconocemos si podremos traducir varias animaciones.

Back to the Future: Part V - Multidimensional Space-Timelines: Tercera y última parte del juego amateur de la trilogía de Back to the Future. Traducción por Chuti, imágenes por walas74.


Me quedan varias traducciones de aventuras gráficas en el tintero, de momento no adelanto títulos porque no sé si las llegaré/llegaremos a traducir.


Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #327 en: Enero 22, 2020, 04:45:50 am »
Hace un par de semanas añadí Pajama Sam in No Need to Hide When It's Dark Outside como traducción en proceso.

Durante los próximos meses sacaremos las 4 traducciones en proceso y por mi parte ya me tomo un gran descanso.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #328 en: Febrero 28, 2020, 08:21:10 am »
El descanso más o menos ya me lo he pegado...

Para marzo sacaremos las traducciones de Back to the Future: Part V - Multidimensional Space-Timelines y Al Emmo and the Lost Dutchman's Mine.

Seguiremos trabajando en Les Manley in search for the KING y Pajama Sam in No Need to Hide When It's Dark Outside.

Y si todo va bien, tengo unas 4 o 5 traducciones en la cabeza que alguna se empezará pronto.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Mis planes de traducción
« Respuesta #329 en: Marzo 05, 2020, 08:56:41 am »
Esta semana hemos sacado la traducción de Al Emmo and the Lost Dutchman's Mine.

Para antes de 10 días saldrá la tercera parte y final de la trilogía de Back to the future de Daniele Spadoni.

Y por el momento, no puedo prometer más traducciones.