Autor Tema: Quest for Glory V  (Leído 30161 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10263
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Quest for Glory V
« Respuesta #75 en: Abril 04, 2019, 16:16:01 pm »
griego, conchas, traducción tántrica... no hay duda de que el skazzismo se está extendiendo por este hilo y os está pervertiendo a todos.


Os puedo lanzar un quebradero de cabeza? De nuevo la pronunciación es la clave, ya deberíais estar acostumbrados :lol:

Fine Ann-shell in to toot = financial institute?


bum! creo que es la pieza que te faltaba.
 La parte de institute no me acaba de convencer porque la pronunciación no es tan exacta como nos tienen acostumbrados en estas coñas, pero la parte de financial es impepinable Chyron.

En cualquier caso estoy con skazz. El inglés tiene cualidades que el castellano no tiene para los juegos de palabras, es otra liga, y se puede hacer una frase con varios sentidos diferentes que no podemos traducir, es la magia que tiene. Joer que friki soy como me mola el humor de este juego :lol: :lol: :lol:  Soy super fan.

Hay una expresión, "in toto", del latín... (en total) pero tampoco acabo de verle sentido. Por si quereis seguir dandole vueltas. Me cuadra más que institute. Vale, lo dejo ahi, no puedo parar de comerme el coco Chyron, es que con esto me pico :lol:
« Última modificación: Abril 04, 2019, 16:27:54 pm por Kendo »

Desconectado Chyron

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 139
  • País: es
  • Fecha de registro: Noviembre 29, 2009, 19:16:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Quest for Glory V
« Respuesta #76 en: Abril 04, 2019, 16:52:34 pm »
Kendo, que Dios te conserve el oído mucho tiempo. Claro, yo le estaba quitando el Fine todo el rato... y digo... ¿"Ansel Institute" qué demonios será? Claro, esta es la parte del banco de Silmaria y está repleta de juegos con términos financieros. Instituto Financiero, me cuadra, pero esto sí que es totalmente intraducible. Justo después de esta linea hay otra por el estilo:

"And the month before that, Pholus displayed his typesetter.  It was quite a bench press.  This is a good place for fiscal fitness."

Juego entre un cajista de un periódico, un press de banca y el fiscal fitness... A los guionistas de esto se les iba el perol.

¿Y qué tal esta del Llanero Solitario?

"Or perhaps it's the Loan Arranger!  Hide yo' silver away!"

Bueno... Voy a paso de tortuga, porque a veces me lleva días pensar en una sola frase. Qué horror. Pero esto no se detiene.

Aprovecho para confesar mi total adhesión al "Skazz Lifestyle" :lol:



Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10263
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Quest for Glory V
« Respuesta #77 en: Abril 04, 2019, 16:56:22 pm »
financial in toto puede interpretarse como "liquidación", creo que tiene mas sentido, aunque es con ipnzas pero es mas probable que institute.

menamora el loan arranger.

No hay duda de que detras de este juego, aparte de humor retorcido, tienen a alguien que sabe de letras. pero mola, cada duda que planteas es un reto.
« Última modificación: Abril 04, 2019, 16:58:13 pm por Kendo »

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Quest for Glory V
« Respuesta #78 en: Abril 04, 2019, 17:38:26 pm »
Perdón, no sabía que era un banco banco y puse restaurante por no sabía el contexto.
Respecto a la última: "And the month before that, Pholus displayed his typesetter.  It was quite a bench press.  This is a good place for fiscal fitness."

"Y el mes anterior, Pholus mostró su tipógrafo. Tan grande como un banco de pesas. Éste es un buen lugar para el ejercicio fiscal."

O algo similar.



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Chyron

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 139
  • País: es
  • Fecha de registro: Noviembre 29, 2009, 19:16:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Quest for Glory V
« Respuesta #79 en: Abril 04, 2019, 20:08:56 pm »
Yo me había decidido por...

Y el mes anterior, Pholus exhibió un juego de pesas. Muy útiles para el press de banca. Este es un buen lugar para los ejercicios fiscales.

Pholus es el herrero/armero... No sería raro relacionarlo con unas pesas, supongo. Y yo creo que lo del cajista de periódico es por relacionarlo con press (prensa), relación que se pierde en castellano. ¿No me homologan algún curso de filología por esto?



Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10263
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Quest for Glory V
« Respuesta #80 en: Abril 04, 2019, 20:57:34 pm »
no es mi campo pero creo que los que hacen esas cosas lo llaman "presa de banca", por traducirlo del todo. yo de inglés aun, pero de presas poco. :lol:

Desconectado Chyron

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 139
  • País: es
  • Fecha de registro: Noviembre 29, 2009, 19:16:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Quest for Glory V
« Respuesta #81 en: Abril 04, 2019, 21:07:33 pm »
Yo tuve mi etapita gimnástica y siempre le he dicho, y he oído llamarlo, "press" de banca... Aunque tampoco me entusiasma el anglicismo... Pero "presa de banca", me suena a barbacoa :lol: Se puede cambiar por "banco de pesas" o "banco de abdominales" o algo así... Aún tengo que darle un par de vueltas.



Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Quest for Glory V
« Respuesta #82 en: Abril 04, 2019, 21:36:05 pm »
Pues yo siempre lo llamé banco de pesas, pero no lo usé nunca ;P

typesetter no son pesas, sino la tipografía de las imprentas, supongo que será los moldes con las letras de las imprentas viejas. En su tiempo se hacían de metal y unas cuantas pesan un cojón. Aquí hay una buena imagen: https://en.wiktionary.org/wiki/typesetter

Sería más bien [...]Pholus presentó los moldes tipográficos o [...]Pholus presentó las piezas tipográficas... bueno, algunas cosas que las busque la gente en la wiki y se culturizan los bolos. XD



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Chyron

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 139
  • País: es
  • Fecha de registro: Noviembre 29, 2009, 19:16:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Quest for Glory V
« Respuesta #83 en: Abril 05, 2019, 00:14:33 am »
El banco de pesas es el aparatejo. El press de banca es el ejercicio de acostarte en el banco y levantar hierro hasta que se te pongan los pectorales como para partir avellanas. :lol:

Ya sé que no son pesas, pero como decíamos hace unos posts, creo que aquí tengo que sacrificar la literalidad para llegar a alguna especie de chiste o, al menos, de algo comprensible para el castellano-hablante... ¿no? :rolleyes:
Podría hasta acortarlo un poco y dejarlo en...

Y el mes anterior, Pholus exhibió un banco de pesas. Este es un buen lugar para los ejercicios fiscales.

Yo poco más puedo hacer con la poca gracia que tengo.



Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10263
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Quest for Glory V
« Respuesta #84 en: Abril 05, 2019, 01:00:28 am »
el typesetter es un cacharro (o persona) para ordenar los "tipos" (los moldes que decia skazz). Son cacharros bastante aparatosos, de ahi que lo compare con el banco de pesas. Cajista se utiliza para la persona, el cacharro (por el verbo display, se refiere al cacharro, si es un herrero puede referirse a algun tipo de plantilla, molde, a saber lo que se gasta el herrero, asi sin ver la imagen ni na) se puede traducir como maquetador (aunque hoy día son digitales).
Pero es que ademas bench press tambien hace referencia a una prensa de banco, o sea, lo que toda la vida se ha llamado un ¿tornillo de banco? la verdad es que no se como se llama, yo los que tengo en un sotano siempre los he llamado "eso para aguantar la cosa que vas a golpear y que no se mueva". Tambien los llamo gatos pero no se si es correcto. Vamos, que hay un chiste con el doble sentido de bench press que nos permite pasar del tema imprenta-prensado al puto fitness, con la economia como hilo conductor.. Vaya locurón.

Es simplemente enfermizo.

En cualqueir caso, aqui es imposible salvar los chistes, es que lo condensan todo tanto... fiscal fitness juega con physical fitness, pero claro a ver como sacas eso.

« Última modificación: Abril 05, 2019, 01:06:34 am por Kendo »

Desconectado vreyes1981

  • HAL9000
  • ****
  • Mensajes: 2367
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Diciembre 29, 2016, 14:22:13 pm
  • Dadme un teclado y moveré el mundo
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Quest for Glory V
« Respuesta #85 en: Abril 05, 2019, 01:30:22 am »
Técnicamente y, como bien dices Kendo es "tornillo de banco". Su versión inglesa sería "Clamp vice" según el diccionario Collins



Desconectado Chyron

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 139
  • País: es
  • Fecha de registro: Noviembre 29, 2009, 19:16:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Quest for Glory V
« Respuesta #86 en: Abril 05, 2019, 02:56:47 am »
Vamos que comienza con una máquina de tipos móviles de prensa, aprovecha la prensa para hacer referencia al press de banca, y luego vuelve a hacer otro juego de palabras ya por fin al tema bancario... Y tiro porque me toca. :huh:
Yo no le doy más vueltas. Con cosas como estas solo se puede salir del paso con la mayor dignidad que uno pueda.

¿Cuál de las sugerencias que se han dicho os parece mejor?



Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Quest for Glory V
« Respuesta #87 en: Abril 05, 2019, 15:01:06 pm »
Citar
El press de banca es el ejercicio de acostarte en el banco y levantar hierro hasta que se te pongan los pectorales como para partir avellanas. :lol:

Posiblemente una de las mejores frases de la historia de la Humanidad... me he descojonao.



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Chyron

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 139
  • País: es
  • Fecha de registro: Noviembre 29, 2009, 19:16:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Quest for Glory V
« Respuesta #88 en: Abril 29, 2019, 23:58:36 pm »
Volvemos a las andadas. A ver si alguien sabe a qué hace referencia "catch-a-toe", si es algún tipo de juego rarito, o es otro juego de palabras que desconozco...

Waves lap gently on the warm beach.  It's a good day to take off your boots and play catch-a-toe with the sand crabs.

¿Puede ser una guerra de pulgares?

Y por otro lado, esto me mosquea, porque me suena a juego de palabras, pero tampoco lo acabo de pillar. Se desarrolla en tres frases distintas:

- The Larch.
- The... Larch.
- Theeeee... Larch.

¿Alguna idea?

Creo que en breve seguiré preguntando cosillas, porque me da que me he encontrado con una "room" graciosilla... :rolleyes:

PD: Lo dicho... Aquí va otra.

A thatched roof always remind you of your favorite childhood cereal: Spork-Sized Dreaded Wheat.

Esto hace referencia a los cereales Spoon-Size Shredded Wheat, que, por lo que he visto, lo que más se parece en España son los Allbran choco o puede que los Golden Graham... ¿Esto tiene algún equivalente al español? Creo que se me está yendo de la manos esta tradu...
« Última modificación: Abril 30, 2019, 00:21:17 am por Chyron »



Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10263
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Quest for Glory V
« Respuesta #89 en: Abril 30, 2019, 00:36:35 am »
me pillas espesísimo, mañana te leo con calma y te comento... de momento, si quieres hacer un sierra-chiste sobre los golden GRAHAM y los Kings Quest, lo tienes a huevo ;)

el spork es la mierda esa de cuchara con pinchos de tenedor que no sirve ni para lo uno ni para lo otro.
« Última modificación: Abril 30, 2019, 00:51:16 am por Kendo »