Autor Tema: Pregunta sobre posible traducción Les Manley 1 parcial [CANCELADA]  (Leído 689 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Conectado pakolmo

  • IBM Roadrunner
  • *****
  • Mensajes: 1384
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Les Manley in search of the King es de esas traducciones imposibles.
Le tengo muchas ganas al juego y a la traducción, pero es imposible hacerla al 100% por culpa del motor del juego, textos dentro de imágenes, etc.
Es un juego con un parser de texto, que hay que escribir por comandos.


Si se hiciera la traducción, he detectado los siguientes problemas:

- No se podría traducir ninguna imágen del juego. toda la introducción del juego y tal vez más localizaciones se quedaría en inglés.
- Todos los comandos de teclado se deberían entrar SOLO en inglés, imposible traducirlos (no hay manera), tanto verbos como objetos. ejemplo: "Look desk"
- Aunque es una traducción hexadecimal, dispondría de margen para ampliar y reducir frases de algunos archivos, pero del archivo ejecutable no.



Sería una traducción de mas o menos un 80%-90%. Dudo que se encuentre un método para traducir lo faltante, ni poder introducir las acciones por teclado en español.
Lo único a favor es que es posible que sí se pueda introducir en el juego todas las letras españolas.

Es algo que me planteo, para dentro de muchos meses. Sabiendo todo esto, ¿vale la pena una traducción parcial?
Aunque digo todo esto, a mi me sigue apeteciendo hacerla. ¿Jugaríais al juego traducido de esta manera?


EDITO: Tal vez para la intro podría poner un video subtitulado fuera del juego y para el tema de los objetos y verbos, un archivo con sus equivalencias inglés-español también fuera del juego.


A todo esto, podeis disfrutar del segundo juego, Les Manley: Lost in L.A. completamente en español y point and click desde hace muchos años.
« Última modificación: Marzo 22, 2017, 05:43:14 am por pakolmo »
Jugando: Gabriel Knight 20 aniversario y Black Mirror II
Traduciendo: Rex Nebular, Jolly Rover y Dementia

Desconectado xblastoise99

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 323
  • Registrado: 25 Mar, 2016
  • ar Argentina
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Pregunta sobre posible traducción Les Manley 1 parcial
« Respuesta #1 en: Marzo 19, 2017, 15:28:38 pm »
Les Manley in search of the King es de esas traducciones imposibles.
Le tengo muchas ganas al juego y a la traducción, pero es imposible hacerla al 100% por culpa del motor del juego, textos dentro de imágenes, etc.
Es un juego con un parser de texto, que hay que escribir por comandos.


Si se hiciera la traducción, he detectado los siguientes problemas:

- No se podría traducir ninguna imágen del juego. toda la introducción del juego y tal vez más localizaciones se quedaría en inglés.
- Todos los comandos de teclado se deberían entrar SOLO en inglés, imposible traducirlos (no hay manera), tanto verbos como objetos. ejemplo: "Look desk"
- Aunque es una traducción hexadecimal, dispondría de margen para ampliar y reducir frases de algunos archivos, pero del archivo ejecutable no.



Sería una traducción de mas o menos un 80%-90%. Dudo que se encuentre un método para traducir lo faltante, ni poder introducir las acciones por teclado en español.
Lo único a favor es que es posible que sí se pueda introducir en el juego todas las letras españolas.

Es algo que me planteo, para dentro de muchos meses. Sabiendo todo esto, ¿vale la pena una traducción parcial?
Aunque digo todo esto, a mi me sigue apeteciendo hacerla. ¿Jugaríais al juego traducido de esta manera?


EDITO: Tal vez para la intro podría poner un video subtitulado fuera del juego y para el tema de los objetos y verbos, un archivo con sus equivalencias inglés-español también fuera del juego.


A todo esto, podeis disfrutar del segundo juego, Les Manley: Lost in L.A. completamente en español y point and click desde hace muchos años.

Es algo parecido a lo que ocurre con Warcraft Adventures, las imagenes con textos por ahora son imposibles de traducir, y el editor hexadecimal, al igual que este juego, te limita bastante para hacer una traduccion perfecta o como uno quisiera.

Desconozco el formato de archivos de Les Manley in search of the King, pero creo que una traduccion como para entenderlo seria genial. Al fin y al cabo, el objetivo de las traducciones es entender de que va el juego en este idioma.

« Última modificación: Marzo 19, 2017, 15:31:11 pm por xblastoise99 »

Conectado pakolmo

  • IBM Roadrunner
  • *****
  • Mensajes: 1384
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Pregunta sobre posible traducción Les Manley 1 parcial
« Respuesta #2 en: Marzo 19, 2017, 20:42:10 pm »
Aunque puedo extraer 3 de 4 fuentes y modificarlas. No se importarlas bien en el juego.
Jugando: Gabriel Knight 20 aniversario y Black Mirror II
Traduciendo: Rex Nebular, Jolly Rover y Dementia

Conectado pakolmo

  • IBM Roadrunner
  • *****
  • Mensajes: 1384
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Pregunta sobre posible traducción Les Manley 1 parcial
« Respuesta #3 en: Marzo 20, 2017, 01:55:08 am »
Resumiendo: Las animaciones con textos como la introducción intraducibles, los comandos todos tienen que ponerse en inglés, toda la traducción hexadecimal, no se puede poner á,é,í,ó,ú,ü,ñ,¡,¿.

Pero aún así, creo que algún día me pondré a traducirla.

Jugando: Gabriel Knight 20 aniversario y Black Mirror II
Traduciendo: Rex Nebular, Jolly Rover y Dementia

Desconectado xblastoise99

  • Commodore 64
  • **
  • Mensajes: 323
  • Registrado: 25 Mar, 2016
  • ar Argentina
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Pregunta sobre posible traducción Les Manley 1 parcial
« Respuesta #4 en: Marzo 20, 2017, 02:15:53 am »
Resumiendo: Las animaciones con textos como la introducción intraducibles, los comandos todos tienen que ponerse en inglés, toda la traducción hexadecimal, no se puede poner á,é,í,ó,ú,ü,ñ,¡,¿.

Pero aún así, creo que algún día me pondré a traducirla.

Animos pakolmo, has podido traducir juegos que practicamente eran imposibles verlos en español. Y eso es un gran logro.
:asisehace:


Conectado pakolmo

  • IBM Roadrunner
  • *****
  • Mensajes: 1384
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Pregunta sobre posible traducción Les Manley 1 parcial
« Respuesta #5 en: Marzo 20, 2017, 07:19:44 am »
Gracias. He podido cambiar las fuentes!!!!





Una traducción no al 100% y con comandos en inglés es posible. Pero esto es lo que hay.

Jugando: Gabriel Knight 20 aniversario y Black Mirror II
Traduciendo: Rex Nebular, Jolly Rover y Dementia

Desconectado cireja

  • "Síndrome de Diógenes Abandonwarístico"
  • Moderador Global
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 8788
  • Registrado: 06 May, 2007
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • Guardián de las aventuras
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Pregunta sobre posible traducción Les Manley 1 parcial
« Respuesta #6 en: Marzo 20, 2017, 12:16:40 pm »
Si no consigues añadir los españoles a la lista de comandos, creo que lo mejor es dejarlo estar hasta que se consiga.
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro!
Please don't PM me questions, ask here in the forums!

Jugando a: Arctic Melting Down (Abandonado indefinidamente por no saber seguir - Foro)
Aventuras Gráficas Difíciles de Conseguir en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Conectado pakolmo

  • IBM Roadrunner
  • *****
  • Mensajes: 1384
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Pregunta sobre posible traducción Les Manley 1 parcial
« Respuesta #7 en: Marzo 20, 2017, 12:53:26 pm »
Es algo que nunca se conseguirá. Son parte del motor del juego. No hay ni rastro de ellos en los archivos.
Jugando: Gabriel Knight 20 aniversario y Black Mirror II
Traduciendo: Rex Nebular, Jolly Rover y Dementia

Conectado pakolmo

  • IBM Roadrunner
  • *****
  • Mensajes: 1384
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Pregunta sobre posible traducción Les Manley 1 parcial
« Respuesta #8 en: Marzo 20, 2017, 21:24:30 pm »
No se si la siguiente idea es factible, pero yo la suelto. Para ella necesito que algún programador se ponga a ello. Explico:

Un programa hecho en Windows, que hubiera que activar antes de ejecutar el juego, que capture las teclas de tu teclado. Y cuando él detecte que has escrito "mirar", transforme en memoria, que lo que se ha escrito es un "look" y se le pase a DosBox y a Les Manley el verbo "look".

Más sencillo podría ser, que al escribir "mirar" dentro del juego, el programa borrase esas cinco letras y escribiese en el juego "look"...

Si todo esto funcionase, ya se mirarían más verbos o verbos con objetos... dónde la equivalencia podría estar en un txt.


Jugando: Gabriel Knight 20 aniversario y Black Mirror II
Traduciendo: Rex Nebular, Jolly Rover y Dementia

Conectado pakolmo

  • IBM Roadrunner
  • *****
  • Mensajes: 1384
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Pregunta sobre posible traducción Les Manley 1 parcial
« Respuesta #9 en: Marzo 21, 2017, 02:35:00 am »
Tengo otra visión del programa:

El programa tiene que bloquear el teclado personal y así bloquear el del juego, pero escuchar al teclado hasta que hagamos intro. En ese momento escribirá la correspondencia del verbo en inglés. Se supone que los nombres sí son traducibles.

La pequeña prueba que he hecho en visual studio es capaz de mandar letras hacia el juego y ejecutarlas. Aunque dudo que yo solo haga el programa.
Jugando: Gabriel Knight 20 aniversario y Black Mirror II
Traduciendo: Rex Nebular, Jolly Rover y Dementia

Conectado pakolmo

  • IBM Roadrunner
  • *****
  • Mensajes: 1384
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Pregunta sobre posible traducción Les Manley 1 parcial
« Respuesta #10 en: Marzo 21, 2017, 11:23:38 am »
Tiene mucha tela la traducción de este juego. Y encima para no hacerla al 100%

Ninguna orden de comandos puede ser introducida en otro idioma que no sea el inglés (ni verbos, ni objetos). Si hicieramos el programa. Se está pensando en un programa por DOS, que se quede en memoria antes de la ejecución del juego. Que aún no está claro cómo hacerlo. Además, necesitamos crear desde cero, una base de datos de sinónimos de palabras y su correspondencia en inglés.

Además de que lo de no poder modificar ninguna imágen, hace que la animación inicial de la intro del juego, no pueda ser traducida. Solo se me ocurre hacer un video externo fuera del juego.

En principio hay que traducir 3 archivos, un exe que imagino que tendrá que ser hexadecimalmente. Un archivo Dat también hexadecimalmente, aunque se puede jugar un poco con el tamaño de las frases. Otro dat (que espero se pueda ampliar) de los objetos, que el juego usa de título en una caja del objeto del inventario y con su descripción. Y además la base de datos de traducción y sinónimos que tenemos que inventarnos desde cero. Que el programa residente en memoria usará en el juego.

En caso de que todo esto llegue a buen puerto, tal vez se use también para la traducción de Altered Destiny, con el mismo motor, la misma empresa... y los mismos problemas.
Jugando: Gabriel Knight 20 aniversario y Black Mirror II
Traduciendo: Rex Nebular, Jolly Rover y Dementia

Desconectado cireja

  • "Síndrome de Diógenes Abandonwarístico"
  • Moderador Global
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 8788
  • Registrado: 06 May, 2007
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • Guardián de las aventuras
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Pregunta sobre posible traducción Les Manley 1 parcial
« Respuesta #11 en: Marzo 21, 2017, 12:37:28 pm »
Olvídate, hombre. Ya saldrá algún día la forma de ampliar el diccionario de comandos. No te marees con esto.
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro!
Please don't PM me questions, ask here in the forums!

Jugando a: Arctic Melting Down (Abandonado indefinidamente por no saber seguir - Foro)
Aventuras Gráficas Difíciles de Conseguir en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Conectado pakolmo

  • IBM Roadrunner
  • *****
  • Mensajes: 1384
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Pregunta sobre posible traducción Les Manley 1 parcial
« Respuesta #12 en: Marzo 21, 2017, 12:53:06 pm »
Ya no me mareo mas. Mi nivel de programación no da para hacer el programa. En principio Mike Melanson sabe lo que quiero que haga el programa y mirará de hacerlo lo mejor posible y como el juego nos deje.

Yo ahora me olvido un poco y me recentro concretamente en pasar a limpio la traducción del juego  Dementia.
Jugando: Gabriel Knight 20 aniversario y Black Mirror II
Traduciendo: Rex Nebular, Jolly Rover y Dementia

Conectado pakolmo

  • IBM Roadrunner
  • *****
  • Mensajes: 1384
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Pregunta sobre posible traducción Les Manley 1 parcial [CANCELADA]
« Respuesta #13 en: Marzo 22, 2017, 05:46:10 am »
Cómo veo que el juego no interesa y tampoco tengo ayuda de nadie para programar. ¡CANCELEISHON AL CANTO!
Jugando: Gabriel Knight 20 aniversario y Black Mirror II
Traduciendo: Rex Nebular, Jolly Rover y Dementia

Conectado pakolmo

  • IBM Roadrunner
  • *****
  • Mensajes: 1384
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Pregunta sobre posible traducción Les Manley 1 parcial
« Respuesta #14 en: Marzo 22, 2017, 18:52:13 pm »
Por ahora dejo de molestar con este juego y sí lo traduciré parcialmente.

Vendrá sin la introducción traducida, ni imágenes.
Todos los comandos se pondrán en inglés.
Textos con acentos.

Y ya está. Eso es lo que se subirá.

Yo por mi parte, haré un programa, una pequeña ventana que estará encima del juego (el juego en ventana sin maximizar), ahí se introducirán los comandos en español y al ponerlos pasarán al juego en inglés. Además de poderte mover con las teclas. Este programa no es el que me hubiera gustado hacer, es el que se hacer y no creo que lo haga público cuando lo termine.
Jugando: Gabriel Knight 20 aniversario y Black Mirror II
Traduciendo: Rex Nebular, Jolly Rover y Dementia