Abandonsocios > Traducciones y Proyectos

Zak McKracken: Between Time and Space (Traducción) [Finalizada]

(1/13) > >>

pakolmo:
Juego: Zak McKracken: Between Time and Space
Año: 2015 (versión del director)
Desarrollador: Artificial Hair Brothers
Textos: Inglés, Alemán, Francés
Voces: Inglés, Alemán

Integrantes
Danstructor (textos)
Koke_Ween (textos, imágenes, videos)
Tamara Morales (textos)
Pakolmo (textos, videos, testeos y correcciones)
Cireja (corrección videos)
Marta Cornet "Chuti" (testeos)
walas74 (testeos y correcciones de textos)



Descargas
Juego Original (alemán :ger: , inglés :en: y francés :fr: ) Zak McKracken: Between Time and Space (3Gb)
Podéis descargar el Juego FREEWARE traducido :es: (2,1Gb) :zip: o únicamente el parche para la versión original  :es: (1,32 Gb) :zip: desde aquí

Actualizado (06/02/2018)



pakolmo:
Duda sobre los "Caponians" que salían en el juego original. ¿Tienen alguna traducción en especial?

Kendo:
juraría que siempre han sido "caponianos" en castellano, o al menos yo siempre lo he leido asín. pero claro si lo que hay son webs y cosas amateur, igual no hay una traducción estándar. Me suena haber visto en algún sitio que venía de al capone... en cualquier caso parece una traducción lógica.

pakolmo:
Gracias. Quería asegurarme.

SkaZZ:
"Caponiano" sería correcto, aunque no he encontrado ningún documento de diseño con una explicación para el nombre. Quizás sea por su forma física o "capo" de mafia (como una mafia galáctica).

Navegación

[0] Índice de Mensajes

[#] Página Siguiente

Ir a la versión completa