Autor Tema: Freddy Pharkas - Versión CD textos español + voces inglés [FINALIZADO]  (Leído 4472 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • Supercomputadora AM
  • ****
  • Mensajes: 1580
  • Registrado: 21 Nov, 2004
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • Hay que pasarse a una perilla chulona ;P
    • Ver Perfil
Re:Freddy Pharkas - Versión CD textos español + voces inglés [En proceso]
« Respuesta #60 en: Julio 04, 2018, 13:35:28 pm »
¡De fruta madre! Ya he terminando los textos, voy a ponerlo todo junto y ordenado y realizaré unas pruebas con la versión CDROM para las fuentes (ya sabéis, mayúsculas acentuadas) y los scripts (cosas de inventario, creo). Luego, se lo paso a pakolmo y que realice los cambios que considere oportunos.

Cosas hechas:
- Srini ya no es hindú, sino indio (vamos, de la India).
- Los oficios quedan en minúsculas, salvo el Sheriff y el Reverendo siempre que no vayan acompañados del nombre (sheriff Shift, reverendo Sy).
- Los edificios quedan en minúsculas a no ser que sean nombre propio, la Farmacia es farmacia mientras que se mantiene La Vieja Casa de Putas porque el burdel se llama así.
- Corregidos fallos de ortografía en la versión original.
- Cosas como "Añades murmurando: ...", se ha modificado para que quede como en su versión original "(MURMURANDO) ...", más apropiado para un subtítulo.
- No se han tocado los acentos de ningún personaje; el Sheriff sigue hablando como escupiando, Srini parece Apu el de Los Simpsons y Hop sigue siendo un insulto para la cultura oriental (XD).
- La parte de la asistencia técnica y demás se ha traducido desde cero para que quede como en la versión original.


Cosas sin hacer:
- Las prostitutas del burdel se llaman Chastity (Castidad), Purity (Pureza), Virtue (Virtud) y Olga (la oveja). ¿Deberían quedar traducidos?
- Mom es Mamá en castellano y algunos chistes quedan bien. ¿Debería quedar traducido?
- Los nombres de las calles están en inglés como, por ejemplo, Main Street. ¿Debería quedar traducido?
- Algunos motes, como Willy el Tallador, si están traducidos pero otros como "Running Gag" (Chiste Recurrente), el comediante, no. ¿Debería quedar traducido?


Si se me olvida algo, por favor, preguntádmelo sin problema (otra cosa es que os haga caso).

P.D.: la era del bigote terminó, porque todo tiene un final... y porque la perilla es más fácil de arreglar. Aunque voy a combo perilla-bigote-barba en una dejadez que podría ser épica, ¡podríamos estar hablando de la barba del lustro!



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Moderador Global
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 8963
  • Registrado: 05 Mar, 2007
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Freddy Pharkas - Versión CD textos español + voces inglés [En proceso]
« Respuesta #61 en: Julio 04, 2018, 16:20:53 pm »
sin ánimo de darte faena, ya que preguntas opino. habría que ver todas las frases en que aparecwn los nombres para valorar el tema de que tradicir y que no. si los nombres de las chicas no estropean chistes yo los traduciría al ser gags en si mismos, de forma que hasta el más angloanalfabeto los pille. El de mamá también, aunque por lo que dices habría que ver esos chistacos.
Los nombres de las calles lo mismo, aunque propongi Calle Mayor para Main Street, que es más natural qie Calle Principal. Alli la calle grande soempre ha sido main street por no calentarse la cabeza, y aqui lo mismo Calle Mayor.

Running Gag nos ha jodido... o encuentrasun nombre que cuadre mejor o lo dejas estar. chiste recurrente me chirria. habría que ver frases y chistes originales. le dare vueltas..  broma interna, chiste interno, chiste habitual... voy pensando sinónimos y nada me cuadra. Un running gag implica complicidad, por si eso te da ideas.es una coña que tienes con alguien y nobtiene por que pillarlo cualquiera. podrias incluso poner un running gag de AS como nombre que solo lo pillaramos aqui, pero somos muy puristas para esas mierdas. La verdad es que no recuerdo el personaje. ¿que hace?

Gracias por hacer al hindú indio, Perez-Reverte está contento.
Lo demás genial. Eres un currante con y sin bigote
« Última modificación: Julio 04, 2018, 16:25:38 pm por Kendo »

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • Supercomputadora AM
  • ****
  • Mensajes: 1580
  • Registrado: 21 Nov, 2004
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • Hay que pasarse a una perilla chulona ;P
    • Ver Perfil
Re:Freddy Pharkas - Versión CD textos español + voces inglés [En proceso]
« Respuesta #62 en: Julio 05, 2018, 23:51:42 pm »
Bueno, es un poco tarde pero tengo la cosa casi hecha. Las fuentes ya están, con TODAS las mayúsculas acentuadas; también he extraído los sprites y los fondos de la versión en castellano y he puesto el script de pakolmo... todo funciona. Aún me queda repasar los textos, pero no tardo mucho. Una cosa: TraduSCI (o SCIaMano) no graba las siguientes letras "Á", "Í", "Ó" y "Ú"... supongo por temas del antiguo ASCII de DOS, así que una vez pasado a MSG Sierra lo hago en hexadecimal y tardo unos 5 minutos más por archivo (¡lo que quiere decir que son 20 euros primo niño! XDD).

¿Cómo queda la cosa?

- Como amigos, claro.
- Mom (Helen) es ahora Mamá... al final ha sido muy adaptable.
- Las "chicas de afecto negociable" (o costureras, según Mundodisco) obtienen su nombre traducido.
- Madam Ovaree ahora es Madame Ovaree (quien no sepa qué es una madame, que llame al 555-666-SKAZZ y quedamos a las 23:00h).
- El resto de nombres se queda con su versión en inglés.
- Los nombres de las calles se quedan en inglés (el tiroteo de Wyatt Earp fue en O.K. -Old Kindersley- Corral y no en el Corral del Viejo Kindersley).


Todos estos cambios están sujetos a la decisión de pakolmo, que tiene la última palabra.

Buenas noches, pequeños adultos :P



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Moderador Global
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 8963
  • Registrado: 05 Mar, 2007
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Freddy Pharkas - Versión CD textos español + voces inglés [En proceso]
« Respuesta #63 en: Julio 06, 2018, 03:28:32 am »
buuu eres un manta, anglosajon,imperialista, que lo dejas en inglés, te has quitado el bigote porque en realidad era un moustache... en fin nos vemos a las 23:00

Yo que queria pasear a freddy por la calle mayor, la calle colón, plaza españa... clásicos interurbanos de ayer y de hoy.

Desconectado pakolmo

  • Supercomputadora AM
  • *****
  • Mensajes: 2051
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Freddy Pharkas - Versión CD textos español + voces inglés [En proceso]
« Respuesta #64 en: Julio 06, 2018, 09:44:55 am »
Mil disculpas por haberme retirado cosa de un mes. Empecé por unos dolores de cabeza muy recurrentes todos los días y más adelante como que todo me ha dado palo.

A mí todos los cambios que hagas me parecen bien.

- ¿Qué tal de Chiste Recurrente a Chiste Malo?

Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Moderador Global
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 8963
  • Registrado: 05 Mar, 2007
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Freddy Pharkas - Versión CD textos español + voces inglés [En proceso]
« Respuesta #65 en: Julio 06, 2018, 12:18:30 pm »
pakolmo al que hace lo que puede no se le pide más, y menos cuando ni cobra ni na, asi que no te disculpes más ;)

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • Supercomputadora AM
  • ****
  • Mensajes: 1580
  • Registrado: 21 Nov, 2004
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • Hay que pasarse a una perilla chulona ;P
    • Ver Perfil
Re:Freddy Pharkas - Versión CD textos español + voces inglés [En proceso]
« Respuesta #66 en: Julio 06, 2018, 13:22:39 pm »
No he tenido tiempo, pero había pensado buscar nombres de nativos americanos famosos y poner el chiste, como, por ejemplo, "Toro Chistako" o algo así.



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Moderador Global
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 8963
  • Registrado: 05 Mar, 2007
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Freddy Pharkas - Versión CD textos español + voces inglés [En proceso]
« Respuesta #67 en: Julio 06, 2018, 14:02:33 pm »
si lo traduces a lo literal qieda mas indio, que seguramente era la intención original. Chiste corredor? Chiste veloz? Chascarrillo veloz? :lol:  algo así quedaria guay

Desconectado raulpuro

  • Compaq 386
  • ***
  • Mensajes: 611
  • Registrado: 02 May, 2006
  • es España
    • Ver Perfil
Re:Freddy Pharkas - Versión CD textos español + voces inglés [En proceso]
« Respuesta #68 en: Julio 06, 2018, 16:21:08 pm »
Hola,

   Los indios no hablaban así (el que habla así es Radomir Antić) el lenguaje indio, se usaba como un recurso para los doblajes al español, me explico, muchos indios especialmente los de centro-america hablaban español y en algunas películas los americanos llevaban un traductor a la tribu y bueno, si el indio hablaba español el traductor repetía lo que acababas de oír...  para que no quedara tan mal o usaban un lenguaje inventado o se comían letras :lol: .

    Lo de los nombres graciosos esta bien, poner nombres chulos como "Flor de ..."  como era eso que decían en Top Secret:

- Mi nombre significa "aquella cuyos senos desafían la ley de la gravedad"

Adiós.




Si quieres contactar conmigo puedes hacerlo en http://www.clandlan.net o http://www.guiaspat.com/

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • Supercomputadora AM
  • ****
  • Mensajes: 1580
  • Registrado: 21 Nov, 2004
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • Hay que pasarse a una perilla chulona ;P
    • Ver Perfil
Re:Freddy Pharkas - Versión CD textos español + voces inglés [En proceso]
« Respuesta #69 en: Julio 07, 2018, 13:58:30 pm »
"Chiste Veloz"... "el que cuyas gracias corren" mola :D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Moderador Global
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 8963
  • Registrado: 05 Mar, 2007
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Freddy Pharkas - Versión CD textos español + voces inglés [En proceso]
« Respuesta #70 en: Julio 07, 2018, 15:37:27 pm »
:lol:  gracia perseguirle pero Chiste Veloz ser más rápido.

Desconectado pakolmo

  • Supercomputadora AM
  • *****
  • Mensajes: 2051
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Freddy Pharkas - Versión CD textos español + voces inglés [En proceso]
« Respuesta #71 en: Julio 09, 2018, 14:56:31 pm »
Cuando quieras me pasas todo para el testeo.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • Supercomputadora AM
  • ****
  • Mensajes: 1580
  • Registrado: 21 Nov, 2004
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • Hay que pasarse a una perilla chulona ;P
    • Ver Perfil
Re:Freddy Pharkas - Versión CD textos español + voces inglés [En proceso]
« Respuesta #72 en: Julio 11, 2018, 08:19:03 am »
Dame esta semana para terminar los textos, que aún me quedan algunos más largos; pero está prácticamente todo. Tan sólo habría que mirar lo del inventario para ver si sale en castellano (me la agarras con la mano) o en inglés (me la agarras y no lo veis).

O te lo digo cantando: "dame esta semanaaaa, troncoooo... que casi he terminado con lo nuestroooo".

Actualizo: acabo de terminar el último .MSG; envíame una dirección de correo para enviarte todo el paquete (fondos, sprites, fuentes, textos... vamos, el parche en general). Yo probaré esta tarde en casa si todo va bien y veré si hay que pulir algo.

Actualizo: la versión en castellano tiene todos sus scripts modificados, así que hay que hacer el script 15 a pelo. Por lo demás, la fuente 150 tenía un error en su versión en castellano (la ¡ la ponía como el char 172 cuando es el 173; corregido), el sprite 175 tenía una línea encima de la U en su versión en castellano (corregido). Lo demás funciona correctamente en principio. Mándame tu email por privado, le echas un ojo (me pongo con el script 15 enseguida) y ¡YATÁ!

Actualizo: el script está modificado, he usado el que me pasó pakolmo con alguna modificación (tildes y demás). Ya sé como funciona el perro (más o menos, como hacerle modificaciones en las cadenas de texto). Resulta que lo importante es el HEAP (.HEP), ahí debes corregir los punteros de las clases u objetos (en hexadecimal, empiezan siempre como 12 34 -recordad que usamos la lectura al revés, little endian; es decir, en el editor veremos 34 12-) por las nuevas posiciones que se han quedado al modificar los textos. Ahora mismo, y como esto no es un manual, sé que sonará extraño y poco comprensible. Ahora sí, ¡YATÁ!

Saludos :D
« Última modificación: Julio 11, 2018, 16:56:11 pm por SkaZZ »



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado pakolmo

  • Supercomputadora AM
  • *****
  • Mensajes: 2051
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Freddy Pharkas - Versión CD textos español + voces inglés [En proceso]
« Respuesta #73 en: Julio 12, 2018, 06:16:25 am »
Genial!

Este finde lo empezamos a testear walas y yo.

Actualizo: He creado el parche traductor para que sea 100% compatible con la versión comercial de GOG. Además hay unas pocas explicaciones por si se quiere ejecutar en DosBox o ScummVM.
« Última modificación: Julio 12, 2018, 12:52:30 pm por pakolmo »

Desconectado koke_ween

  • IBM PC
  • **
  • Mensajes: 159
  • Registrado: 02 Dic, 2010
  • es España
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Freddy Pharkas - Versión CD textos español + voces inglés [En proceso]
« Respuesta #74 en: Julio 12, 2018, 21:49:40 pm »
:asisehace: