Autor Tema: Normality (Traducción) [En proceso]  (Leído 14863 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Normality (Traducción) [En proceso]
« en: Agosto 09, 2018, 10:24:32 am »
Llevo días mirándome cómo traducir Normality y no me está siendo posible.

No sé cómo podríamos cambiar la fuente FONT.MGL para que aceptase todos los carácteres españoles: "áéíóúñü¡¿ÁÉÍÓÚÑÜ".
No sé cómo podríamos subtitular los videos Gremlin Digital Video (GDV).
Lo único traducible serían los 6500 frases del archivo Lang.DAT sin carácteres españoles y ampliando textos.

Por ahora no me voy a meter con la traducción, creo que como mínimo hay que solucionar el problema de los videos.

Desconectado xblastoise99

  • Master Control Program
  • ****
  • Mensajes: 2837
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 25, 2016, 20:05:23 pm
  • "Viajero del Universo"
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Normality (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #1 en: Agosto 09, 2018, 15:05:12 pm »
Hace un tiempo mire con cariño la idea de traducirlo, ya que me gusto muchisimo pero realmente no se si animarme aun a este tipo de juegos por su complejidad. :lol:

En cuanto a los vídeos leí hace poco esto...

https://www.gog.com/forum/realms_of_the_haunting/accessing_gdv_files_on_windows_7

...en donde uno de los usuarios hace mención a un método para poder editarlos. Tambien y al parecer existe un visor de Tony Crowther que permite reproducir videos de Gremlin.

Te dejo el enlace mas abajo. Por ahi le puedas encontrar utilidad. ^-^


Descarga:

http://www.gremlinarchive.com/index.php/2017/12/07/gremlin-digital-video-player-windows

Edito: Aca encontre algunas herramientas mas. Son para el juego Realms of Haunting pero parecen ser compatibles con Normality. Aparentemente para modificar los GDV hay que convertir los fotogramas de imagenes PCX, editarlas y luego insertarlas nuevamente.

https://www.realmsofthehaunting.com/downloads.html

Por MP te mande algunas cosas que te pueden resultar utiles

Saludos Pakolmo!! :)
« Última modificación: Agosto 09, 2018, 20:26:54 pm por xblastoise99 »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Normality (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #2 en: Agosto 10, 2018, 12:06:00 pm »
Muchas gracias, pero todo eso por desgracia no es de suficiente ayuda.

Encontré la versión rusa, que usa otras fuentes y otro formato de fuentes, no tiene ni un carácter español, pero tal vez se puedan modificar.

Tal vez exista una versión italiana y portuguesa del juego Normality que no localizo, si alguien puede subirlas.

Desconectado xblastoise99

  • Master Control Program
  • ****
  • Mensajes: 2837
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 25, 2016, 20:05:23 pm
  • "Viajero del Universo"
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Normality (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #3 en: Agosto 10, 2018, 20:04:30 pm »

Tal vez exista una versión italiana y portuguesa del juego Normality que no localizo, si alguien puede subirlas.

Pakolmo, según PCGamingWikia solo salio en 3 idiomas.

https://pcgamingwiki.com/wiki/Normality#Localizations

Ingles, Francés y Alemán. Bueno, sabemos que salio también en Ruso por tu hallazgo y por varios videos que circulan en Youtube, pero muchas veces no es mencionado en estas listas por ser de otra region. No creo que haya una versión en italiano o portugués, al menos no oficial.

Abriendo el archivo Normal.bat delata eso...

Language=English
Language=Francais
Language=Deutsch
DefaultLanguage=Deutsch

La versión francesa no la he podido localizar, ni siquiera en el foro Abandonware France pero si la versión alemana.

https://archive.org/details/NormalityGerman

La estuve mirando detenidamente, pero al parecer el sistema de archivos es igual igual que la versión inglesa. Fuentes en formato .MGL y los videos en GDV. Seguramente todas las versiones europeas sean iguales, incluso con las posibles localizaciones que no estén en ese listado.

No he mirado la version rusa. Pero si usa un sistema de archivos mas amigable, creo que es la unica opcion que veo para poder traducirlo como dios manda.

Edito: Si, aqui mismo encontre un listado con su descarga de todas las versiones localizadas que existen.  https://vk.com/topic-26846800_28897540

Una cosa curiosa es que el doblaje de voz US y UK son diferentes. El resto creo que se mantiene igual.

Saludos!!!
« Última modificación: Agosto 10, 2018, 20:21:25 pm por xblastoise99 »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Normality (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #4 en: Agosto 10, 2018, 22:54:35 pm »
En portugués existe, otra cosa en cómo conseguirlo...



Supongo que desde españa no se puede comprar...
https://produto.mercadolivre.com.br/MLB-706521666-jogo-pc-normality-original-simulador-midia-fisica-raro-otimo-_JM

También salió en italiano.

La fuente rusa es más sencilla de modificar, pero es un follón que no veas, al menos manualmente. Tengo que localizar el caracter y luego redibujarlo con 00, 01, 02...
« Última modificación: Agosto 10, 2018, 22:59:27 pm por pakolmo »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Normality (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #5 en: Agosto 11, 2018, 14:06:59 pm »
Doy por cancelado el intento de traducción.

Desconectado xblastoise99

  • Master Control Program
  • ****
  • Mensajes: 2837
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 25, 2016, 20:05:23 pm
  • "Viajero del Universo"
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Normality (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #6 en: Agosto 11, 2018, 19:37:48 pm »
Pakolmo. Estuve mirando en el hilo que te pase por MP y al parecer si lograron extraer las fuentes. Son imágenes en forma de tira y contienen las letras y símbolos usadas en el juego juego. Al menos descubrí que el archivo FONT0 son las correspondientes a los subtitulos (Aquellos que aparecen al traducir el Lang.dat) y el resto se divide en fuentes del menú y de los textos que aparecen en las notas.

Hay acentos según lo que vi pero no la letra ñ.

Estas son las fuentes de juego:

https://imgur.com/a/CMPR3qZ

La verdad es que la veo dificil, con las herramientas actuales. Y no es solo por las fuentes. Hay cosas de esta traducción que me preocupan, como las imágenes que hay dentro del juego y que no tengo idea de donde se localizan.

En este hilo, que es donde saque la imagen de arriba, han avanzado bastante al respecto. Hay un muchacho, denzquix que conoce bastante sobre la compresión de este juego y ha hecho maravillas logrando extraer recursos y sprites del juego. Por ahi el sepa como revertir dichas imagenes y convertirlas en el formato deseado. O al menos esa seria una posibilidad.

http://saltworld.net/forums/topic/12496-unravelling-the-secrets-of-normality-1996/page-6

Saludos!!!

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Normality (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #7 en: Agosto 11, 2018, 20:33:32 pm »
Sí, esta web también la he visto.

Según yo creo las fuentes importantes son la FONT.MGL (textos lang.DAT) y la FONT3.MGL (notas), que son las diferentes de la versión rusa.

Las imágenes se esconden en los archivos .DAS, por ejemplo el programa game extractor puede extraerlas. Pero en principio no creo que ninguna sea necesaria modificar.

Sé que Mike Melanson trasteó en el pasado con el formato GDV de los videos y realizó un decodificador de ellos. Ahora espero que sea capaz de hacer un codificador para subtitular los videos.

Si esperanzas hay, pero yo solo no puedo.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Normality (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #8 en: Agosto 12, 2018, 01:34:44 am »
Está ayudándome con las fuentes y los videos, el mejor, Mike Melanson, quien consiguió subtitular los videos VMD de Phantasmagoria, hizo las herramientas de Dementia, de Return to RingWorld, de The Hardy Boys y la subtitulación de videos de Duke Grabowski entre otras.

Así, que con mucha paciencia por mi parte, tiramos para alante!

Espero que en próximos días pueda ampliar información.

Moderadores, podeis cortar el post y crear uno con la parte de la traducción.

Desconectado xblastoise99

  • Master Control Program
  • ****
  • Mensajes: 2837
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 25, 2016, 20:05:23 pm
  • "Viajero del Universo"
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Normality (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #9 en: Agosto 12, 2018, 02:00:38 am »
Genial!!! Exitos con la traduccion ;)

Saludos!!!

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Normality (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #10 en: Agosto 12, 2018, 03:00:21 am »
Te he escrito un mensaje privado para ver si hacemos equipo.

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Normality (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #11 en: Agosto 12, 2018, 12:59:40 pm »
...
Moderadores, podeis cortar el post y crear uno con la parte de la traducción.

Hecho
« Última modificación: Agosto 12, 2018, 13:01:47 pm por cireja »
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Normality (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #12 en: Agosto 12, 2018, 13:10:35 pm »
Gracias, Cireja!

Resumen:

Mike Melanson está trabajando para crear todas las herramientas del juego. Descomprimir los DAS, decodificar los MGL, modificar fuentes, subtitular videos GDV.

xblastoise99 va a empezar a traducir el LANG.DAT con la herramienta que tenemos.

En un futuro Koke_ween modificará algunas imágenes y si Cireja quiere nos corregirá los textos.
« Última modificación: Agosto 12, 2018, 13:30:10 pm por pakolmo »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Normality (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #13 en: Agosto 19, 2018, 08:57:18 am »
Tengo modificada la fuente principal con "¡, ¿ y ñ"
¿Hace falta acentuar todas las vocales?

También faltaría la fuente del inventario.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Normality (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #14 en: Agosto 20, 2018, 15:16:16 pm »
A la fuente principal ya le he añadido todos los caracteres españoles.

Las otras 3 fuentes de letra, 2 son inmodificables y la modificable no le veo utilidad.

Se puede traducir bien los diálogos, objetos y los comentarios del personaje. No se podrá poner acentos en las opciones y algunos textos de objetos de dentro del inventario.

Solo la introducción tiene voces, pero no subtítulos, se va a optar por no subtitular de ninguna manera.

Y después de todo esto me quiero desvincular de la traducción y dejarlo en manos de Xblastoise99.