Autor Tema: Traducción: Paradigm - Aventura gráfica - [En proceso]  (Leído 4478 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado walas74

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 81
  • Registrado: 22 Sep, 2007
  • co Colombia
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Traducción: Paradigm - Aventura gráfica - [En proceso]
« Respuesta #15 en: Febrero 23, 2019, 18:10:42 pm »
Esta última idea de pakolmo me parece muy apropiada.



Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1764
  • Registrado: 21 Nov, 2004
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Traducción: Paradigm - Aventura gráfica - [En proceso]
« Respuesta #16 en: Febrero 26, 2019, 08:43:07 am »
Ok. Ya sabiendo lo del Drum Mode, puedo dejarlo como:

A. Modo Tambor
B. Modo Percusión (un poco largo primo niño)
C. Mondosonoro (en homenaje a una web y revista)

Os pongo imágenes de lo nuevo para que opinéis ¡¡¡hipoglúcidos!!!





Una pregunta, ¿las imágenes deben ser del mismo tamaño o pueden ser más grandes? Es que tengo dos que se pasan, pero puedo disminuir el tamaño de fuente y que entre. Luego tengo esta:



Mi idea es que quede como POST-APOCALÍPTICO SIMULADOR DE CITAS, poniendo una "o" para el APOCALÍPTICO y en DATING poner SIMULADOR y en SIMULATOR poner DE CITAS. Lo del START y el QUIT no hay problema. Ya os enseñaré un boceto.



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • HAL9000
  • ****
  • Mensajes: 2245
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducción: Paradigm - Aventura gráfica - [En proceso]
« Respuesta #17 en: Febrero 26, 2019, 09:56:11 am »
Empezamos: A mí me gusta más modo tambor.
La primera imagen donde “Adventure Game” prefiero que ponga “Aventura Gráfica”.
La primera de opciones la veo bien. La dificultad del aventurero también la veo bien.
Los cambios que quieres hacer en la última imagen los veo geniales.

No creo que podamos ampliar imágenes, lo más seguro es que se descentren en el juego.

Muy chulas tus imágenes!




Desconectado Sirimiri

  • Calculadora
  • Mensajes: 11
  • Registrado: 23 Feb, 2019
  • es España
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Traducción: Paradigm - Aventura gráfica - [En proceso]
« Respuesta #18 en: Febrero 26, 2019, 16:10:13 pm »
Buenas!

Yo le pondría modo tambor o modo batería. De hecho, el modo 1 reproduce los sonidos de una batería.

Entorno misterioso yo lo traduciría como opción misteriosa/ajuste misterioso. El original es mystery setting. Es una coña del autor.

Y para unificar criterios, yo estoy traduciendo sin acentuar "solo" en ningún caso, ni los pronombres este, ese, aquel. No soy yo, es la RAE que es muy caprichosa :P

Saludos!!

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • HAL9000
  • ****
  • Mensajes: 2245
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducción: Paradigm - Aventura gráfica - [En proceso]
« Respuesta #19 en: Febrero 27, 2019, 19:41:39 pm »
Vamos a aclarar un poco.

La fuente de algunas imágenes es LCD Solid Font.

Lo dejamos en MODO TAMBOR lo de drum mode.

Adventure game por Aventura Gráfica.

Y Opción Misteriosa para Mystery Setting.

Y este viernes por mensaje privado me pasáis las primeras carpetas completas de imágenes traducidas, las que podáis. Se quedó en una media de mínimo 10 imágenes.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1764
  • Registrado: 21 Nov, 2004
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Traducción: Paradigm - Aventura gráfica - [En proceso]
« Respuesta #20 en: Febrero 28, 2019, 09:56:37 am »
Vale, estoy modificando esas imágenes. ¿Te acentúo las mayúsculas? Es decir, "AVENTURA GRÁFICA".

También necesito saber si se va a usar transparencia en la fuente como en:


O una fuente pura como las originales:


- ¿Qué quieres decir SkaZz?
- ¡Muere, niño pera!
- Arggghhh muero, maldita tortilla, maldito cocinero.

Pues lo que quiero decir, si descargáis la imagen y hacéis zoom, son los bordes de la fuente. En la que tengo traducida podéis ver bordes con transparencia, mientras que la original no lo tiene. Esto provoca dos cosas: el texto está ligeramente más difuminado y la imagen ocupa más ya que tiene más colores. Necesito saber si hay alguien más usando esta fuente para a)ponernos de acuerdo, b)luchar a muerte en un combate de baile punk, y c)hacer todas las imágenes igual. También, por favor pakolmo, prueba la imagen que he puesto a ver si se ve bien en el juego.

No sé el porqué, pero me siento identificado con el personaje...

P.D.: molaría usar la palabra acentúo como para dar una ostia... ¿te acentúo la cara, nano? Que buena época los 90...
« Última modificación: Febrero 28, 2019, 13:57:48 pm por SkaZZ »



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • HAL9000
  • ****
  • Mensajes: 2245
  • Registrado: 16 Ene, 2015
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Traducción: Paradigm - Aventura gráfica - [En proceso]
« Respuesta #21 en: Febrero 28, 2019, 15:39:52 pm »
Sí, AVENTURA GRÁFICA acentuada.

Sirimiri, a ver si me puedes localizar dónde va esta imagen y pasar una partida salvada para las pruebas.

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1764
  • Registrado: 21 Nov, 2004
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Traducción: Paradigm - Aventura gráfica - [En proceso]
« Respuesta #22 en: Febrero 28, 2019, 16:10:28 pm »
Ok, por cierto no es "NOTA" si no "ENTRADA". En la traducción de texto lo tengo así y no sé porque puse "NOTA".



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Sirimiri

  • Calculadora
  • Mensajes: 11
  • Registrado: 23 Feb, 2019
  • es España
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Traducción: Paradigm - Aventura gráfica - [En proceso]
« Respuesta #23 en: Febrero 28, 2019, 16:25:13 pm »
Sí, AVENTURA GRÁFICA acentuada.

Sirimiri, a ver si me puedes localizar dónde va esta imagen y pasar una partida salvada para las pruebas.

La tienes justo al empezar el juego. Al lado de la cama hay una especie de tablet que se llama "Duporganiser".

Saludos

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1764
  • Registrado: 21 Nov, 2004
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Traducción: Paradigm - Aventura gráfica - [En proceso]
« Respuesta #24 en: Febrero 28, 2019, 16:28:10 pm »
"Duporganiser" será "Duporganizador", porque el dupo del principio era una marca creo recordar.



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Sirimiri

  • Calculadora
  • Mensajes: 11
  • Registrado: 23 Feb, 2019
  • es España
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Traducción: Paradigm - Aventura gráfica - [En proceso]
« Respuesta #25 en: Febrero 28, 2019, 16:49:19 pm »
Sí, lo estoy traduciendo como Duporganizador. Dupa Electronics es el nombre de una empresa en el juego.

Saludos!

Desconectado Sirimiri

  • Calculadora
  • Mensajes: 11
  • Registrado: 23 Feb, 2019
  • es España
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Traducción: Paradigm - Aventura gráfica - [En proceso]
« Respuesta #26 en: Febrero 28, 2019, 19:12:27 pm »
Una duda para los que estén más puestos en música.

Durante el juego, Paradigm hace alusión a que está trabajando en un disco. Concretamente siempre se refiere a su EP, que se significa Extended Play, pero es un término que desconocía. Había oído LP, single, maxi single y demás. Entonces, al lío que me lío:

¿Lo dejo como EP o se suele usar alguna traducción a nuestro idioma? En algunos textos en español lo dejan tal cual.

Saludos!

Desconectado Ignatus

  • Administrador
  • AMD Athlon
  • *****
  • Mensajes: 764
  • Registrado: 17 Oct, 2005
  • es España
    • Ver Perfil
Re:Traducción: Paradigm - Aventura gráfica - [En proceso]
« Respuesta #27 en: Febrero 28, 2019, 19:27:20 pm »
EP es un término habitual en música. Se usa para discos que no llegan a considerarse LP por la duración, porque duran menos de 25 minutos o tiene hasta 6 canciones o así.



Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 9578
  • Registrado: 05 Mar, 2007
  • es España
  • Sexo: Masculino
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Traducción: Paradigm - Aventura gráfica - [En proceso]
« Respuesta #28 en: Febrero 28, 2019, 19:48:04 pm »
EP es correcto del todo, aqui vinilero confirma ^-^

Desconectado Sirimiri

  • Calculadora
  • Mensajes: 11
  • Registrado: 23 Feb, 2019
  • es España
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Traducción: Paradigm - Aventura gráfica - [En proceso]
« Respuesta #29 en: Febrero 28, 2019, 20:06:43 pm »
EP, entonces.

Zenkiu!