Autor Tema: King's Quest III Redux: To Heir is Human (Traducción) [Finalizada]  (Leído 13323 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:King's Quest III Redux: To Heir is Human (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #30 en: Marzo 12, 2022, 06:38:43 am »
"Pier" no es muelle de cama, sino muelle de puerto, pero por ahí pueden ir los chistes. Aunque siento que me he perdido.

Supongo que pudiste comprobar que las imágenes de la biblioteca ahora salían bien, ¿no?
« Última modificación: Marzo 12, 2022, 06:46:27 am por pakolmo »

Desconectado Maquiante2491

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: co
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 02, 2021, 16:21:34 pm
    • Ver Perfil
Re:King's Quest III Redux: To Heir is Human (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #31 en: Marzo 12, 2022, 06:59:31 am »
Hola Pakolmo. Justo eso te iba a decir, el internet me daba problemas en los días que las fui a descargar, por lo que decidí esperar un día o dos a ver si se arreglaba, y un día o dos es que se me olvidó y hoy que lo fui a descargar ya no me deja, ¿Podrías volver a mandármelas por el interno?

Desconectado Maquiante2491

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: co
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 02, 2021, 16:21:34 pm
    • Ver Perfil
Re:King's Quest III Redux: To Heir is Human (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #32 en: Marzo 12, 2022, 07:07:33 am »
Pongo al día con el tema de los juegos de palabras que veníamos discutiendo. Hay dos frases que juegan con la semejanza en pronunciación de la palabra "pier" (puerto) y "peers" (compañeros), como se podrán imaginar estas aparecen en un puerto o playa.

La primera dice "Must you always follow your piers?" y aparece cuando en el muelle te caes al agua y mueres porque Gwydion no sabe nadar.
La segunda aparece en un contexto no del todo claro, pero parece ser un simplemente que sale al mirar algún objeto del entorno en una playa y dice "You have a limited knowledge of "pier pressure."".

El problema con estas frases es que al traducirlas no tiene mucho sentido o por lo menos se pierde la gracia, por lo que estaba preguntado por frases que puedan servir como reemplazo a estas en la versión traducida.


Conectado Neville

  • Sovereign
  • *****
  • Mensajes: 5464
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 17, 2010, 22:28:17 pm
    • Ver Perfil
Re: King's Quest III Redux: To Heir is Human (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #33 en: Marzo 13, 2022, 10:24:43 am »
Pues creo que si el primer caso es de muerte quedaría bien lo de "¿Si los demás se tiran por la ventana te tiras tú también?" o similar. El otro caso sigo sin verlo muy claro.



Desconectado Maquiante2491

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: co
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 02, 2021, 16:21:34 pm
    • Ver Perfil
Re: King's Quest III Redux: To Heir is Human (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #34 en: Marzo 14, 2022, 01:35:36 am »
Me gusta la idea Neville, quizás algo como "¿Si los demás se tiran por el muelle te tiras tú también?", no sé que opinen. En cuanto a la segunda tampoco se me ocurre alguna frase en concreto para poder reemplazarla, el contexto al parecer tiene que ver con hacer algo con un muelle que está dañado, pero la verdad no se me ocurre nada. Nunca he sido muy creativo para los juegos de palabras, lo único que se me ha ocurrido de momento sería: "Tu ignorancia sobre el tema es tan inmensa como el mar" o algo así.

Desconectado ristatas

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 785
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 09, 2019, 19:00:53 pm
  • Chosen One Ready
    • Ver Perfil
    • Email
Re: King's Quest III Redux: To Heir is Human (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #35 en: Marzo 14, 2022, 17:09:45 pm »
Sobre la primera frase yo la cambiaria por "Si los demás saltan por el muelle tu también vas a saltar" por eso de seguir el juego de palabras del muelle.

Sobre la segunda frase "Mejor me salto lo que pienso".

Sigo los juegos de palabras de saltar, pero a lo mejor otra frase le va mejor, sin ver la situación es complicado  :huh:



Desconectado Maquiante2491

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: co
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 02, 2021, 16:21:34 pm
    • Ver Perfil
Re: King's Quest III Redux: To Heir is Human (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #36 en: Marzo 15, 2022, 02:39:48 am »
Me gusta la primera frase ristatas, creo que me voy a quedar con esa. Con respecto a la segunda, voy a esperar a ver bien el contexto y se los comento.

Como tal la revisión de los textos ya está terminada, solo falta terminar de probar el juego en busca de errores visuales, al menos por mi parte.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re: King's Quest III Redux: To Heir is Human (Traducción) [FINALIZADA]
« Respuesta #37 en: Marzo 28, 2022, 09:23:03 am »
Maquiante2491 y yo os traemos un proyecto que quedó a medias hace tiempo iniciado por CharlesLechuck y Sirimiri.

Espero que lo disfrutéis.
https://pakolmo.netlify.app/KQIII_REDUX.htm

Desconectado perro

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 37
  • País: es
  • Fecha de registro: Octubre 14, 2008, 21:41:52 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: King's Quest III Redux: To Heir is Human (Traducción) [FINALIZADA]
« Respuesta #38 en: Marzo 28, 2022, 10:27:59 am »
gracias le tenia muchas ganas



Desconectado ristatas

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 785
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 09, 2019, 19:00:53 pm
  • Chosen One Ready
    • Ver Perfil
    • Email
Re: King's Quest III Redux: To Heir is Human (Traducción) [FINALIZADA]
« Respuesta #39 en: Marzo 28, 2022, 11:34:50 am »
Muuuuchas gracias a los 2 y los precursores que abrieron el camino.

:asisehace:



Desconectado Maquiante2491

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: co
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 02, 2021, 16:21:34 pm
    • Ver Perfil
Re: King's Quest III Redux: To Heir is Human (Traducción) [FINALIZADA]
« Respuesta #40 en: Marzo 28, 2022, 16:30:46 pm »
Fue un gusto trabajar con Pakolmo para completar este proyecto. Gracias a CharlesLechuck y Sirimiri por su trabajo donde sea que estén.

Cualquier error o sugerencia que tengan la pueden dejar en este foro.

Desconectado RodrigoH17

  • Moderador Global
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 6813
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 04, 2005, 21:41:14 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: King's Quest III Redux: To Heir is Human (Traducción) [FINALIZADA]
« Respuesta #41 en: Marzo 28, 2022, 17:22:12 pm »
Muchisimas gracias por la traduccion!!

 :ja2si:  :ja2si:



Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re: King's Quest III Redux: To Heir is Human (Traducción) [FINALIZADA]
« Respuesta #42 en: Marzo 28, 2022, 22:24:59 pm »
Gracias
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado argamasa

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 257
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 02, 2015, 18:40:03 pm
    • Ver Perfil
Re: King's Quest III Redux: To Heir is Human (Traducción) [FINALIZADA]
« Respuesta #43 en: Marzo 28, 2022, 22:43:59 pm »
Genial! Enoooormes craks!



Desconectado Rololo

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 238
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 25, 2011, 14:04:56 pm
    • Ver Perfil
Re: King's Quest III Redux: To Heir is Human (Traducción) [FINALIZADA]
« Respuesta #44 en: Marzo 29, 2022, 14:04:21 pm »
 :adoracion: :adoracion: :bravo: Gracias pako!!!!

PD: porque sera que no les gusta las traducciones a los que hicieron este remake?  :-[
« Última modificación: Marzo 29, 2022, 14:14:36 pm por Rololo »