Autor Tema: Quien tendria estos dos juegos me los Colabore por favor  (Leído 2067 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado xblastoise99

  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1807
  • Registrado: 25 Mar, 2016
  • ar Argentina
  • Sexo: Masculino
  • "Aquí es donde acaba la ley y empiezo yo"
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Quien tendria estos dos juegos me los Colabore por favor
« Respuesta #15 en: Octubre 12, 2019, 19:29:45 pm »
Coincido en tu punto M3PH1STO.  Para mi este juego en PC no salio en otros idiomas. El solo hecho de que hayas mencionado de que la versión italiana también trae el juego en ingles ya dice mucho. Y no, no creo que haya salido en :es: Para mi lo confunden con la versión de PS2 que esta en Multi-5. Y sinceramente no seria la primera vez que nos dejan una versión de PC solo en :en: cuando en consolas te los hacen Multi-20 mas o menos :lol:

Lo de los idiomas lo decía por que en el ejecutable había entradas que levantaban sospechas, pero pinta mas a rastros dejados cuando comprimieron el mismo.

Los únicos que aparecen en dicho ejecutable son los textos en ingles, pero traducir un .EXE es mas complejo que traducir un fichero interno debido a las limitaciones de caracteres y no se hasta que punto valga la pena... :lol:

¡¡¡Saludos!!!

Desconectado josebraund

  • Calculadora
  • Mensajes: 17
  • Registrado: 04 Jun, 2012
    • Ver Perfil
Re:Quien tendria estos dos juegos me los Colabore por favor
« Respuesta #16 en: Octubre 17, 2019, 09:53:22 am »
Pues el punto que valga la pena que serias el primero en hacer tal proeza serias como todo un prodigio que logro lo que nadien ha logrado . saludos y si puedes lo lograras.

M3PH1ST0

  • Visitante
Re:Quien tendria estos dos juegos me los Colabore por favor
« Respuesta #17 en: Octubre 17, 2019, 16:10:21 pm »
Hola!

No se trata sólo de traducir un ejecutable. O de ver sí existe compatibilidad de archivos con las versiones de consola. El juego hay que volcarlo, descomprimirlo (es decir, descompilarlo), extraer la data (es una operación inversa a la de comprimir ''o compilar'' todos los datos del juego), hay que buscar las cadenas de texto, no todo el texto de un ejecutable o de sus recursos necesitan ser traducidos. Algunos son comandos de ejecución. Hay que ver las tablas (las tablas son listas ordenadas con el texto de un juego + los comandos de ejecución y otros datos de importancia, etc. Traducir imágenes (de existir), testear como un santo (porque se requiere de una paciencia digna de uno). Una vez hecha la traducción y todo lo necesario se encuentre listo, hay que hacer el proceso normal de compilar todo (procurando que toda la data mantenga intacta su estructura original).

De valer la pena, no sé que decir.

No es un juego de rol, donde en verdad sí no sabes de que va la historia te puede comer vivo al no saber donde ir o que hacer. Pues, todo depende de las interacciones que hace el jugador con su entorno y los NPCs para ir poco a poco avanzando, entre otras cosas.
Este juego presenta la arquetípica historia al estilo de Fast & Furious (los buenos ''los típicos: el novato, agente oculto, el hermano de alguien relacionado con la historia, el infiltrado, etc.'' vrs. los malos ''nada que decir, los ganster al volante'', coches modificados, alta velocidad, mucha pechuga y curvas peligrosas en videos o cinemáticas, historia simple y típica para un clon de NFS: Underground).

Es un juego de carreras. Su gracia no se centra en leer texto, sino en la acción frente al volante.

Es curioso que haya sido traducido y doblado para las consolas. Esto le facilitaba aun más las cosas a la versión de PC mediante un lanzamiento multilenguaje o un re-lanzamiento posterior como ha ocurrido con otros juegos que salieron sólo en un idioma y luego se lanzaban en dos, tres o multi-idioma.

Es un juego de 2004 (y ya desde antes teníamos juegos de carreras con localización o sus textos en español como el mismo NFS). Además, colocar subtítulos no le hubiera costado mucho (tiempo y dinero) a la gente detrás de este título.

Meterle mano para hacerle una traducción a todo lo que mora dentro de este juego requiere de un nivel técnico bastante alto. Además, es un trabajo verdaderamente extenuante.

Con toda esta oleada de remakes que se han visto últimamente, no es extraño que Namco o cualquier otra editora ''pueda'' lanzar un re-lanzamiento, Remake HD o alguna otra cosa.

ACTUALIZO I:

Dato curioso: Y el SRS no es el único caso de una traducción ''infructuosa''. En pleno 2019 el Breath of Fire IV lanzado para PC en 2003 sigue con nosotros en :en: . Que si, se ha traducido para la PSX. Y hasta donde sé, no existe una traducción para esta versión de PC por grupo alguno conocido a un nivel profesional o amateur.

¿curioso? Pues, no tanto... En Internet puedes buscar información sobre las razones.

ACTUALIZO II: Adjunto captura y datos.


En este enlace van a encontrar un reporte del archivo install/setup realizado con el mismo installshield. En él se puede ver algunas cosas interesantes como que no existe más idioma que el :en: . El StringTable.ips del ejecutable que se puede abrir con el bloc de notas. Un reporte del *.exe del juego, etc. En estos días (con algo de tiempo) vuelvo a volcar la data del juego y, hago capturas del proceso y del contenido interno.

ReportesDescarga.
« Última modificación: Octubre 17, 2019, 22:13:49 pm por M3PH1ST0 »

Desconectado xblastoise99

  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1807
  • Registrado: 25 Mar, 2016
  • ar Argentina
  • Sexo: Masculino
  • "Aquí es donde acaba la ley y empiezo yo"
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Quien tendria estos dos juegos me los Colabore por favor
« Respuesta #18 en: Octubre 18, 2019, 00:17:57 am »
Pues el punto que valga la pena que serias el primero en hacer tal proeza serias como todo un prodigio que logro lo que nadien ha logrado . saludos y si puedes lo lograras.

Obvio que todo lo que quieras proponerte lo lograras ;) . Pero no tengo intenciones de traducirlo. Ya estoy con otros proyectos y personalmente al SRS no le veo sentido. No es un juego que demande una traducción a mi modo de ver, pero el que quiera realizarla, es libre de hacerlo.

El ejecutable por lo que mire si contiene textos. Ahora si el juego los usa o no es otra historia. También hay un script dando vueltas por ahí del conocido Luigi Auriemma que descomprime la data del juego con extension .AR lo que no se es si hay un compresor...

¡¡¡Saludos!!!

M3PH1ST0

  • Visitante
Re:Quien tendria estos dos juegos me los Colabore por favor
« Respuesta #19 en: Octubre 18, 2019, 10:05:14 am »
(...) El ejecutable por lo que mire si contiene textos. Ahora si el juego los usa o no es otra historia. También hay un script dando vueltas por ahí del conocido Luigi Auriemma que descomprime la data del juego con extension .AR lo que no se es si hay un compresor (...)

Claro que el *.exe tiene textos. Y claro que los utiliza. Más no de la forma ''común'' en que se ejecutan otros juegos. El *.exe actúa como un launcher (algo parecido a las instalaciones innosetup con archivo *.exe + *.bin).

Sé del trabajo de Luigi más que nada por el Nascar 2013. Lo que me inquieta es que pareces no tener una idea clara de lo que es un archivo *.ar. Y no me voy a detener a explicar de que se trata. Para eso esta la Internet.

He descomprimido el archivo *.ar en (Unix) Linux. Aquí están los archivos de texto, video, audio, de la imagen de cd (comandos de instalación), archivos *.arc y todos los demás ficheros que componen The archiver. Sí el problema por el cuál tú no le has metido mano (además de encontrarte ocupado con otros proyectos) es descomprimir y volver a comprimir el archivo. Yo me ofrezco a re-compilarlo todo de nuevo (dejarlo como el original). Además, de revisarlo (mediante el md5sum del juego). Más no me comprometo a traducir, insertar o cambiar texto, imágenes, etc., esto es literalmente una aberración. Igual, sí alguien más siente interés en entrarle a traducir. Para complicarlo todavía más, los archivos *.ARC se encuentran con protección por password. Por lo que hay que vulnerar (desencriptar) el archivo, extraer el contenido, trabajar sobre él (editar) y volverlo a dejar igual (es decir, re-comprimirlo de nuevo). Así que el script de Luigi Auriemma sólo es el comienzo facilón de una ardua y tortuosa tarea y, muy por encima del trabajo que llevaría una traducción así, de esta magnitud (por su complejidad) no vale tanto trabajo.

Saludos.

ACTUALIZO I:

Adjunto las capturas de los ficheros sueltos del archivo *.ar del juego.


ACTUALIZO II:

Me he descargado la imagen *.iso de PlayStation 2 de este juego. Y el archivo *.ar tiene (2 980 863 192 bytes) es mucho más grande y es posible que se deba tanto a los demás idiomas que se incluyen en esta entrega (la imagen es multi-idioma (En,Fr,De,Es,It) PAL) como a otros factores propios de la plataforma (consolas). He volcado también su contenido en una carpeta. Los ficheros incluidos en  el *.ar tiene diferencias (lógicas) en cuanto a la estructura propiamente del archivo. Y las fuentes están dentro de los *.arcs (también encriptados), faltan algunos ficheros que si se encuentran en la versión de PC. Luego, subiré algunas capturas. He decidido hacer algunas pruebas previas (porque aún no he podido abrir los *.arcs sin que me dé errores de extracción o de archivo dañado) por lo que re-crearé y sustituiré (los ficheros con el mismo secuenciado ''nombre'') en un nuevo (*.ar) para el juego de PC. No creo que funcione (ya que es posible que éstos contenga data de más o de menos. También, puede darse el caso de que el contenido no sea el mismo a pesar de compartir el mismo secuenciado ''nombre''), pero con intentar no se pierde nada. De encontrar algo interesante o significativo actualizaré.
« Última modificación: Octubre 19, 2019, 21:41:28 pm por M3PH1ST0 »