Autor Tema: Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]  (Leído 31816 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado gatuno

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1217
  • País: gs
  • Fecha de registro: Abril 11, 2018, 22:45:10 pm
  • eterno aprendiz
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #60 en: Diciembre 05, 2020, 10:49:36 am »
Ya nos cabe toda la traduccion en memoria. :vueltasss:

Si tuvisteis un 486 o similar, si os peleasteis con el CONFIG.SYS para jugar a aquel juego que pedia tanta memoria convencional, os sonara la historia.

Spoiler (click para mostrar/ocultar)

La traduccion necesita 64 KB de EMS. :rolleyes:

Seguimos dandole.


(+) Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]
(+) Listado de cracks/fixes que voy haciendo

Una gran virtud que tienen los animales es que no tienen problemas de ego. No se sienten ofendidos, ni superiores, ni inferiores. En resumen, que saben vivir mejor que nosotros.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4427
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #61 en: Diciembre 05, 2020, 17:31:53 pm »
Siguiendo la teoría del problema de gabriel19681_1:

A ver si le pasáis la inspiración a Gatuno para conseguir modificar animaciones con textos en un formato lbm muy extraño. O cualquier solución para poder cambiar vídeos traducidos con música por otros durante el juego.

Cambiando de tema. Gatuno se lo está currando mucho y hasta diría que está aprendiendo muchas cosas nuevas.

Creo que la traducción está testeada y corregida a más de un 35%. Que vendría a ser poco más del primer tercio del juego.

No sé cómo acabo metiéndome en tantos berenjenales... jaja.

Supongo que en un DOS convencional no se podrá usar el juego traducido, tendrá que hacer falta DOSBOX. ¿Me equivoco?


Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #62 en: Diciembre 05, 2020, 18:19:21 pm »
El LBM podría estar comprimido con LZW o LZ78, si no coincide con el tipo IFF. Sí, me estoy tirando un triple ;P



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4427
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #63 en: Diciembre 05, 2020, 23:32:55 pm »
¿Cómo se podría descomprimir en esos formatos?

Desconectado gatuno

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1217
  • País: gs
  • Fecha de registro: Abril 11, 2018, 22:45:10 pm
  • eterno aprendiz
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #64 en: Diciembre 06, 2020, 10:41:27 am »
Cita de: pakolmo
Supongo que en un DOS convencional no se podrá usar el juego traducido

Deberia funcionar.
« Última modificación: Diciembre 06, 2020, 10:42:59 am por gatuno »


(+) Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]
(+) Listado de cracks/fixes que voy haciendo

Una gran virtud que tienen los animales es que no tienen problemas de ego. No se sienten ofendidos, ni superiores, ni inferiores. En resumen, que saben vivir mejor que nosotros.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4427
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #65 en: Diciembre 08, 2020, 03:54:22 am »
Hemos encontrado un pequeño bug durante el juego con el verbo SIT.

Spoiler (click para mostrar/ocultar)

Además, tenemos mucho, mucho texto que no sabemos sacar por pantalla y no podemos saber si saldrá en inglés, si saldrá en castellano o si existe una forma de dar la orden en español, o qué comando inglés es.

¿Alguien conoce una guía super completa con muchas acciones del juego? (no solo una guía para pasarse el juego)


Todo ello y cómo siempre, nos dará la solución Gatuno debugando. ;)

Conectado RodrigoH17

  • Moderador Global
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 6814
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 04, 2005, 21:41:14 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #66 en: Diciembre 08, 2020, 04:38:57 am »
No se si te sirve, pero te dejo el manual del juego y el libro de pistas oficial. Solamente hay un problemita, el libro de pistas tiene las respuestas tapadas y para poder verlas es necesario un decodificador de color rojo que venia con el libro, no se si existe alguna manera de poder visualizar las respuestas sin ese visor.

Código: [Seleccionar]
https://mega.nz/file/VFZTVa4K#rFGcrJr1cTNY7pdF-BM4Hv32fCp7qnXRHWOUxHslKYs
« Última modificación: Diciembre 08, 2020, 04:42:38 am por RodrigoH17 »



Desconectado gatuno

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1217
  • País: gs
  • Fecha de registro: Abril 11, 2018, 22:45:10 pm
  • eterno aprendiz
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #67 en: Diciembre 08, 2020, 22:07:37 pm »
Cita de: pakolmo
Hemos encontrado un pequeño bug durante el juego con el verbo SIT.
Es un bug del juego, lo he probado sin la traduccion y falla tambien. Pero podemos hacer un apaño.

La rutina del TSR que intercepta los comandos del jugador (INT_60), sabe en que habitacion estamos.

Si ve un "sit" en la habitacion del hotel, podemos hacer que lo cambie por "sit bed".

He hecho una prueba con el debugger y se arregla, me quedaria añadir el fix al codigo.
« Última modificación: Diciembre 08, 2020, 22:17:09 pm por gatuno »


(+) Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]
(+) Listado de cracks/fixes que voy haciendo

Una gran virtud que tienen los animales es que no tienen problemas de ego. No se sienten ofendidos, ni superiores, ni inferiores. En resumen, que saben vivir mejor que nosotros.

Desconectado gatuno

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1217
  • País: gs
  • Fecha de registro: Abril 11, 2018, 22:45:10 pm
  • eterno aprendiz
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #68 en: Diciembre 15, 2020, 20:20:04 pm »
He añadido el fix al TSR de la tradu.

Ya que el trabajo esta hecho, he sacado la parte de codigo que corresponde, y he hecho un fix independiente de la tradu.

Lo teneis en el hilo del juego.

Saludos.
« Última modificación: Diciembre 15, 2020, 21:47:31 pm por gatuno »


(+) Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]
(+) Listado de cracks/fixes que voy haciendo

Una gran virtud que tienen los animales es que no tienen problemas de ego. No se sienten ofendidos, ni superiores, ni inferiores. En resumen, que saben vivir mejor que nosotros.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4427
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #69 en: Diciembre 20, 2020, 19:23:12 pm »
Gatuno está trasteando un nuevo bug en una pantalla y hasta que no se resuelva no podemos avanzar en el juego.

Desconectado gatuno

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1217
  • País: gs
  • Fecha de registro: Abril 11, 2018, 22:45:10 pm
  • eterno aprendiz
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #70 en: Diciembre 20, 2020, 22:45:28 pm »
no, todavia no he podido verlo.

EDITO: El tema es que la preposicion "por" se traduce como "about".

preguntar jefe por aumento -> ask boss about raise

pero ha salido un "edge case":

bajar helmut por desague -> lower helmut about drain

MAL! deberia traducirlo como "lower helmut in drain"

Tengo que contemplar ese caso especial, pero hay otras cosas por hacer antes que esto. Pero deja que me ocupe yo del codigo.
« Última modificación: Diciembre 21, 2020, 10:25:18 am por gatuno »


(+) Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]
(+) Listado de cracks/fixes que voy haciendo

Una gran virtud que tienen los animales es que no tienen problemas de ego. No se sienten ofendidos, ni superiores, ni inferiores. En resumen, que saben vivir mejor que nosotros.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4427
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #71 en: Diciembre 21, 2020, 13:22:50 pm »
Lo curioso es que cuando le dices "Bajar Helmut por Desague", solo hace "Lower Helmut" a secas y entonces no lo pilla bien.

Pero cómo decías que se pueden hacer parches por pantalla, tal vez se deba hacer uno para esa pantalla.

Sí, yo te dejo con el código y con otros temas del código. Yo no pillo nada de lo que estás haciendo. Para mí es como magia. :)

Desconectado gatuno

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1217
  • País: gs
  • Fecha de registro: Abril 11, 2018, 22:45:10 pm
  • eterno aprendiz
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #72 en: Diciembre 21, 2020, 15:02:58 pm »
Lo traduce entero como "lower helmut about drain".

Cuando se lo come es cuando escribes el comando en ingles, pero eso es porque no tenemos "in" en el diccionario.

La solucion simple probablemente sea relacionar verbo con preposicion, y añadir por/in al diccionario, y deberia funcionar para todas las habitaciones, o para otros personajes/objetos.

Pero esta en TODOs, porque si no hago otras cosas antes, el codigo sera como unos auriculares con el cable enredado, y tendremos una rutina que se llama chapuza, a la que llamaremos con "call chapuza" para arreglar exclusivamente esto, porque no servira para ningun caso mas, y tarde o temprano tendre que reescribir la rutina chapuza, y habre trabajado doble, y eso nunca. :)
« Última modificación: Diciembre 21, 2020, 15:04:48 pm por gatuno »


(+) Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]
(+) Listado de cracks/fixes que voy haciendo

Una gran virtud que tienen los animales es que no tienen problemas de ego. No se sienten ofendidos, ni superiores, ni inferiores. En resumen, que saben vivir mejor que nosotros.

Desconectado gatuno

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1217
  • País: gs
  • Fecha de registro: Abril 11, 2018, 22:45:10 pm
  • eterno aprendiz
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #73 en: Diciembre 29, 2020, 22:48:14 pm »
He estado editando el primer mensaje, me he basado en la estructura de las tradus de cireja, gracias por la inspiracion.


(+) Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]
(+) Listado de cracks/fixes que voy haciendo

Una gran virtud que tienen los animales es que no tienen problemas de ego. No se sienten ofendidos, ni superiores, ni inferiores. En resumen, que saben vivir mejor que nosotros.

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12369
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #74 en: Diciembre 29, 2020, 23:18:38 pm »
:lol:

Na más por eso me pones en los créditos el primero, con letra bien brillante haciendo efecto flash y que tape todo el nombre del juego :lol: :lol: :lol:

PD: por cierto, y ahora en serio. ¿Conoces algún conversor swf-->fla que no falle, que al recompilar el fla no salten errores de herencias de clases por todos lados? ¿O un editor en caliente de swf que no descoloque las cosas? Todo lo que hay por ahí es una p**a m***. Me cago en tó lo que se menea y el pu*o formato swf
« Última modificación: Diciembre 29, 2020, 23:21:05 pm por cireja »
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki