Autor Tema: Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]  (Leído 30361 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado koke_ween

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 783
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 02, 2010, 01:28:18 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #75 en: Diciembre 30, 2020, 02:38:33 am »
Hola, ¿has probado el JPEXS free flash decompiler?

Es gratuito, te paso la última versión con un archivo necesario para modificar "en caliente" los swf.

JPEXS free flash decompiler




Desconectado gatuno

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1217
  • País: gs
  • Fecha de registro: Abril 11, 2018, 22:45:10 pm
  • eterno aprendiz
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #76 en: Diciembre 30, 2020, 11:35:22 am »
Cita de: cireja
Na más por eso me pones en los créditos el primero, con letra bien brillante haciendo efecto flash y que tape todo el nombre del juego :lol: :lol: :lol:

jejeje no se si los recursos disponibles daran para tanto, pero algun guiño caera ;)

Con respecto a lo de SWF->FLA->SWF, ¿quizas haya que revisar el path de las librerias?

https://community.adobe.com/t5/animate/actionscript-3-error-with-classes/td-p/9474003?page=1
« Última modificación: Diciembre 30, 2020, 11:49:56 am por gatuno »


(+) Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]
(+) Listado de cracks/fixes que voy haciendo

Una gran virtud que tienen los animales es que no tienen problemas de ego. No se sienten ofendidos, ni superiores, ni inferiores. En resumen, que saben vivir mejor que nosotros.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #77 en: Diciembre 30, 2020, 12:57:19 pm »
jejeje no se si los recursos disponibles daran para tanto, pero algun guiño caera ;)

Creo saber el guiño. :rolleyes:

Gatuno, ¿Te están llegando mis correos? ¿Hay novedades?

Conectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #78 en: Diciembre 30, 2020, 13:01:02 pm »
ostris, el error del compilador es exactamente ese. Voy a leerlo detenidamente, que aunque lo entiendo, estoy muy muy oxidado en programación.

koke_ween, buena cosa. Voy a probar también eso.

Seguimos con estos asuntos en el hilo de la tradu de A Stitch in Time.
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado gatuno

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1217
  • País: gs
  • Fecha de registro: Abril 11, 2018, 22:45:10 pm
  • eterno aprendiz
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #79 en: Diciembre 30, 2020, 19:05:22 pm »
pakolmo, ahora que lo dices llevo unos dias sin entrar al correo. No hay novedades, pero pronto volvere al ataque.

cireja :bravo:


(+) Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]
(+) Listado de cracks/fixes que voy haciendo

Una gran virtud que tienen los animales es que no tienen problemas de ego. No se sienten ofendidos, ni superiores, ni inferiores. En resumen, que saben vivir mejor que nosotros.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #80 en: Enero 10, 2021, 03:09:34 am »
¿Alguien nos ayuda con el testeo del juego?

Estamos buscando alguna persona que encuentre fallos en en la resolución del juego. No se trata únicamente de pasarse el juego, sino de explorar acciones que se nos han podido pasar y encontrar textos que tal vez sigan en inglés. O comandos que se nos han olvidado de traducir. O mejoras en la traducción al español.

Actualmente solo está testeado el 50% del juego, porque tenemos que resolver un pequeño bug que impide avanzar. Que esperamos que en breve lo solucione gatuno.

Desconectado gatuno

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1217
  • País: gs
  • Fecha de registro: Abril 11, 2018, 22:45:10 pm
  • eterno aprendiz
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #81 en: Enero 10, 2021, 11:17:36 am »
le pasariamos el juego con el TSR.COM y todo lo necesario para probarlo, ademas de los diccionarios en formato .txt. Todo lo que hay en los diccionarios deberia funcionar, si no funciona es un bug y me toca revisarlo. Le pasariamos tambien una lista de bugs conocidos que todavia no he solucionado.

para cargarlo seria ejecutar un RUNME.BAT en dosbox.

tendria acceso a la ultima version de la traduccion, seria un enlace a un archivo TSR.7z que iria actualizando segun avance la cosa. Para actualizar hay que descomprimir en la carpeta del juego, y si el descompresor pregunta, sobreescribir a todo.

EDITO: por supuesto los que colaboren saldran en los creditos de la tradu, y añadiremos un huevo de pascua, que aparecera si el comando introducido contiene su nombre, o la palabra clave que quiera (si no quiere no), pero no cobrara nada.

si alguien esta interesado que silbe.

gracias y seguimos.

+ Info de la tradu en el OP.
« Última modificación: Enero 10, 2021, 13:19:17 pm por gatuno »


(+) Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]
(+) Listado de cracks/fixes que voy haciendo

Una gran virtud que tienen los animales es que no tienen problemas de ego. No se sienten ofendidos, ni superiores, ni inferiores. En resumen, que saben vivir mejor que nosotros.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #82 en: Enero 12, 2021, 21:37:11 pm »
Habrá ponche y pasteles!


Desconectado gatuno

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1217
  • País: gs
  • Fecha de registro: Abril 11, 2018, 22:45:10 pm
  • eterno aprendiz
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #83 en: Enero 17, 2021, 13:31:43 pm »
Cita de: pakolmo
A ver si le pasáis la inspiración a Gatuno para conseguir modificar animaciones con textos en un formato lbm muy extraño. O cualquier solución para poder cambiar vídeos traducidos con música por otros durante el juego.

la rutina que pinta en pantalla esta localizada. El TSR podria infectarla y pintar lo que queramos.


lo ideal seria exportar/importar las animaciones sobre los archivos (no lo he mirado, por ahora el tiempo que saco lo dedico al codigo), pero eso, que tenemos una bala en la recamara.


(+) Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]
(+) Listado de cracks/fixes que voy haciendo

Una gran virtud que tienen los animales es que no tienen problemas de ego. No se sienten ofendidos, ni superiores, ni inferiores. En resumen, que saben vivir mejor que nosotros.

Desconectado gatuno

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1217
  • País: gs
  • Fecha de registro: Abril 11, 2018, 22:45:10 pm
  • eterno aprendiz
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #84 en: Enero 17, 2021, 14:51:49 pm »
Sobre los botones.

hexedit EXE.EXE

offset 0x314f2



¿eso que se repite seran punteros a las cadenas? si es que si, podriamos ampliar estas cadenas, teniendo en cuenta que la longitud de todas, debe ceñirse a lo que tenemos (no hay que pisar bytes de otros bloques, otros punteros por ejemplo).

Código: [Seleccionar]
00 A9 37 02 2B AE 37 02 2B B5 37 02 2B B9 37 02 2B BE 37 02 2B C5 37 02 2B 09 00 04 00 0B 00 46
\0       *  *        *  *        *  *        *  *        *  *        *  *
   37a9        37ae        37b5        37b9        37be        37c5
    ^-----------^-----------^------------^-----------^-----------^
 puntero?    puntero?    puntero?     puntero?    puntero?    puntero?

es siempre creciente, y crece poco a poco, cuadra con la longitud de las cadenas que queremos cambiar (estan al lado de los posibles punteros). => huele a punteros

otro bloque:

Código: [Seleccionar]
E8 37 02 2B ED 37 02 2B F3 37 02 2B F9 37 02 2B FE 37 02 2B 05 38 02 2B 0D 38 02 2B 12 38 02 2B 17 38 02 2B 1C 38 02 2B 23 38 02 2B 2C 38 02 2B 36 38 02 2B 3D 38 02 2B 49 38 02 2B 50 38 02 2B 5C 38 02 2B
quitamos 02 2B (seria un separador)

Código: [Seleccionar]
E8 37   ED 37   F3 37   F9 37    FE 37    05 38    0D 38    12 38   17 38   1C 38   23 38   2C 38   36 38   3D 38   49 38   50 38   5C 38
little endian (ponemos los bytes "al reves")

Código: [Seleccionar]
37e8 37ed 37f3 37f9 37fe 3805 380d 3812 3817 381c 3823 382c 3836 383d 3849 3850 385c  <-esto huele a punteros (a 17 cadenas)
    5    6    6    5    7    8    5    5    5    7    9    a    7    c    1?   c   <-longitud cadenas (es la resta de cada puntero con el anterior)

la longitud de las cadenas (contando \0) se corresponde con:

Código: [Seleccionar]
File.Sound.Speed.Help.Cancel.Restart.Load.Save.Quit.Cancel.Sound On.Sound Off.Cancel. Slower <- . Done . -> Faster .Cancel.
  5    6      6    5    7       8      5   5    5     7        9        a       7        c                     c   
                                                                                                ^^^^^^^^
                                                                                                    ^--esto por ahora vamos a respetarlo

a traducir

Código: [Seleccionar]
Archivo.Sonido.Velocidad.Ayuda.Cancelar.Reiniciar.Cargar.Salvar.Salir.Cancelar.Sonido On.Sonido Off.Cancelar. Lento <- . Done . -> Rapido .Cancelar.
ooops, demasiada longitud. :/ (a ver que podemos hacer... :D )


(+) Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]
(+) Listado de cracks/fixes que voy haciendo

Una gran virtud que tienen los animales es que no tienen problemas de ego. No se sienten ofendidos, ni superiores, ni inferiores. En resumen, que saben vivir mejor que nosotros.

Conectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #85 en: Enero 17, 2021, 15:36:27 pm »
Madre mía!!!

台北故宮博物院 快雪時晴帖 台北故宮博物院 台北故宮博物院 台北故宮博物院
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #86 en: Enero 18, 2021, 01:53:54 am »
Que podamos “pintar” sobre el juego me mola!

Lo de los punteros y botones ya he actualizado el ejecutable con los cambios. Con algo de imaginación han cabido las palabras traducidas.

Desconectado gatuno

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1217
  • País: gs
  • Fecha de registro: Abril 11, 2018, 22:45:10 pm
  • eterno aprendiz
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #87 en: Enero 18, 2021, 17:19:50 pm »
Cita de: pakolmo
he actualizado el ejecutable con los cambios

:vueltasss:



17 botonazos menos.

Edito: pakolmo se ha ventilado los botones, en principio estan todos traducidos.
« Última modificación: Enero 18, 2021, 19:22:20 pm por gatuno »


(+) Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]
(+) Listado de cracks/fixes que voy haciendo

Una gran virtud que tienen los animales es que no tienen problemas de ego. No se sienten ofendidos, ni superiores, ni inferiores. En resumen, que saben vivir mejor que nosotros.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #88 en: Enero 25, 2021, 03:49:24 am »
El juego no nos permite añadir la pulsación de la letra "ñ". Necesaria para por ejemplo la palabra "sueño".

Estoy a la espera de que gatuno me confirme si podemos hacer lo siguiente, sin que se vea afectado el código.

Antes de arrancar el juego (y el TSR), podemos cambiar la configuración de teclado de Dosbox a teclado americano.

Con el comando: KEYB US

Esto hace que la pulsación de "ñ", durante el juego (o dosbox) sea un ";".
Así que he redibujado el ";" poniendo una "ñ".

Así que sí podríamos añadir "sueño" y otras palabras con "ñ".

Faltaría saber si afecta al código de gatuno y es posible con algunas modificaciones.

Lo único que ocurre es que la nueva "ñ" coge por defecto el tamaño original de ";" y no acaba de quedar muy bien por pantalla.

Desconectado gatuno

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1217
  • País: gs
  • Fecha de registro: Abril 11, 2018, 22:45:10 pm
  • eterno aprendiz
    • Ver Perfil
Re:Les Manley in: Search for the King (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #89 en: Enero 25, 2021, 09:43:32 am »
me gusta tu solucion, con cambiar "sueno" por "sue;o" en el Nombres.txt y un "KEYB US" en el RUNME.BAT deberia ser suficiente, no hay que tocar el codigo.

Cita de: pakolmo
Lo único que ocurre es que la nueva "ñ" coge por defecto el tamaño original de ";" y no acaba de quedar muy bien por pantalla.
el TSR puede mapear cualquier tecla a otra tecla, podemos hacer que cuando se pulse la tecla Ñ, la cambie por la tecla 8. Se me ocurre el 8, pero puede ser cualquier caracter que no este ya en nuestros diccionarios .txt

cada vez que se pulsa una tecla, lo primero que se ejecuta es la rutina INT_9 del TSR. Esta rutina sabe que teclas se pulsan, ya que tiene acceso al scancode de la ultima tecla pulsada. Actualmente tenemos un chequeo: si es intro (scancode 0x1c) llama a nuestro parser, que traducira el comando :es: -> :en:

no solo leer, el TSR puede cambiar el scancode a lo que queramos, podemos cambiar la Ñ a la tecla que quieras.

no afecta al rendimiento y solo habria que añadir 4 ó 5 lineas de codigo, asi que elige la vida, elige un empleo, elige... ;)
« Última modificación: Enero 25, 2021, 14:50:08 pm por gatuno »


(+) Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]
(+) Listado de cracks/fixes que voy haciendo

Una gran virtud que tienen los animales es que no tienen problemas de ego. No se sienten ofendidos, ni superiores, ni inferiores. En resumen, que saben vivir mejor que nosotros.