Autor Tema: Edna & Harvey: The Breakout (Traducción) [Finalizada]  (Leído 12393 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado walas74

  • Moderador Global
  • Compaq 386
  • *****
  • Mensajes: 627
  • País: co
  • Fecha de registro: Septiembre 22, 2007, 14:58:22 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Edna & Harvey: The Breakout (Traducción) [Finalizada]
« en: Enero 23, 2020, 05:29:00 am »

Juego: Edna & Harvey: The Breakout
Año: 2011
Temática: Cartoon, Humor
Desarrollador: Daedalic Entertainment
Textos y voces: Inglés

Sinopsis

Edna se despierta en la acolchada celda de un manicomio sin memoria y sin saber cómo terminó allí. Sólo una cosa es cierta: ¡ha sido injustamente encarcelada y tendrá que escapar! Después de todo, se siente completamente sana y su conejo de peluche parlante, llamado Harvey, así lo corrobora. Juntos emprenden un audaz intento de fuga, pero el Dr. Marcel, el jefe de la siniestra institución, hará todo lo posible para deterner a Edna. ¿Qué malvado plan se ha puesto en marcha? Poco a poco, Edna comienza a recuperar sus recuerdos ...

Bueno, pues este es mi siguiente proyecto de traducción. No es una aventura muy conocida, pero a mi me está gustando mucho. Esta traducción va a tardar bastante más que las demás, ya que tiene bastante texto y hay que retocar la interfaz y unas cuantas cosas más.

Integrantes

Traductores: asperet
Petatester primera versión: asperet
Petatester v1.2: chuti
Petatester v1.3: pakolmo
Adaptación a la versión Anniversary Edition: cesarpomar

Capturas


Descargas

[09/06/2011] Primera versión de la traducción (1.0)
[04/09/2018] Adaptación a la versión Steam 1.3
[05/11/2018] Mejora de la adaptación a la versión 1.2 (Steam/Gog)
[06/06/2020] Adaptación a la versión Anniversary Edition
[28/07/2020] Mejoras a la versión 1.3 por Killogy

Traducción Edna & Harvey: The Breakout 1.0f (174 MB)
(Enlace alternativo Drive)

Traducción Edna & Harvey: The Breakout 1.2 (187 MB) (STEAM/GOG)
(Enlace alternativo Drive)

Traducción Edna & Harvey: The Breakout 1.3 (174 MB) [Drive]

Traducción Edna & Harvey: The Breakout Anniversary Edition (356 KB) (Sólo para la versión Anniversary Edition)


Notas sobre la traducción

- Ha sido imposible traducir algunos textos que aparecen en el menú principal y los que aparecen a la hora de usar los verbos, tales como usar AA con BB que aparece como Use AA with BB y cosas parecidas.

- En algunos puzzles se ha tenido que dejar los textos en inglés ya que de lo contrario el juego se quedaba bloqueado y no se podía continuar. Estos textos aparecen en el puzzle de las piedras en el jardín zen y en el del menú en la cocina. Por eso aparecerá algo como Zen Garden, Rake o Hoti and Moti, pero que no resultan un mayor inconveniente.

- La traducción se ha realizado sobre la versión en inglés del juego. Por lo tanto desconozco si funcionará sobre otra versión del mismo.

- Al parecer, las traducciones no funcionan con la versión Remastered que creo que está en Unity. Si algún alma caritativa le quiere echar un vistazo...

Saludos 8)
« Última modificación: Julio 28, 2020, 18:31:37 pm por walas74 »



Desconectado nizcoz

  • Amstrad PCW 8512
  • ***
  • Mensajes: 573
  • País: ar
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Diciembre 20, 2004, 18:39:30 pm
    • Ver Perfil
Re:Edna & Harvey: The Breakout (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #1 en: Abril 27, 2020, 15:24:52 pm »
Hola! Ojalá pudiera adaptarse ésta traducción a la versión aniversario! Realmente vale la pena! Saludos!



Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Edna & Harvey: The Breakout (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #2 en: Abril 27, 2020, 20:14:41 pm »
Yo ya me lo miré por encima. Es bastante imposible readaptarla.

Y he perdido la cuenta de las veces que asperet ha tenido que readaptarla.

Desconectado cesarpomar

  • Ábaco
  • Mensajes: 5
  • País: es
  • Fecha de registro: Junio 03, 2020, 00:11:42 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Edna & Harvey: The Breakout (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #3 en: Junio 03, 2020, 00:28:24 am »
Hola

Me acabo de pillar la versión Remastered, es de los pocos juegos de Daedalic que me faltan por probar. Por lo que veo hay problemillas con la versión original y no se ha podido traducir la que yo he pillado. No tengo problema con el inglés, pero me gusta jugar al menos con subtítulos al castellano, con vuestro permiso, me pondré a investigar cómo se podría traducir, porque supongo que los textos serán prácticamente los mismos.

Pst: Me gustan las cosas imposibles

(Edito)
Al final los textos no estaban en formato unity si no en un fichero json, lo cual simplifica muchísimo la traducción. Copiar las 25.000 líneas de texto de la versión original a la nueva, seria muy tedioso, pero internamente ambos juegos usan los mismos identificadores de texto y con un simple script ya lo tengo traducido al 99%. Faltan 70 líneas de texto que ha añadido la nueva versión pero....Casi me lo voy a jugar antes por si los spoilers. Si antes de que lo acabe alguien quiere el fichero de traducción para terminarla que me avise.
« Última modificación: Junio 04, 2020, 01:48:09 am por cesarpomar »

Desconectado walas74

  • Moderador Global
  • Compaq 386
  • *****
  • Mensajes: 627
  • País: co
  • Fecha de registro: Septiembre 22, 2007, 14:58:22 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Edna & Harvey: The Breakout (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #4 en: Junio 05, 2020, 02:13:32 am »
Si por terminarla te refieres a traducir las 70 líneas nuevas envíame el archivo y las hago. A walin74@hotmail.com y de paso ¿le podrías echar un vistazo al Harvey's New Eyes a ver si se puede hacer lo mismo?



Desconectado cesarpomar

  • Ábaco
  • Mensajes: 5
  • País: es
  • Fecha de registro: Junio 03, 2020, 00:11:42 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Edna & Harvey: The Breakout (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #5 en: Junio 05, 2020, 03:03:08 am »
Ya te he mandado la traducción al correo, lo que me contentas de la secuela del juego, ¿qué problema tiene?, ¿hay más de una versión del juego?, porque en el primer vistazo que hice en Google ya había una traducción. En cualquier caso, como también lo tengo y quiero jugarlo, me encargare de erradicar cualquier problema que me impida jugarlo en mi idioma natal.

Desconectado Killogy

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 68
  • País: es
  • Fecha de registro: Abril 04, 2019, 01:00:07 am
    • Ver Perfil
Re:Edna & Harvey: The Breakout (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #6 en: Junio 05, 2020, 05:59:56 am »
Yo he terminado ambos juegos y en Harvey's New Eyes no he tenido ningún problema con la traducción.

Con Edna & Harvey: The Breakout de este hilo, en la parte del menú en la cocina, aunque se especifica en el post de la traducción que se dejó sin traducir porque sino se quedaba bloqueado, sigue sucediendo principalmente porque lo que se ha dejado en Inglés debería de dejarse en alemán... En el archivo raumobjektinteraktion.csv

106002;10600201;Peter;400;300;w;b;0;0;0;0
106003;10600301;Hoti und Moti;400;300;w;b;0;0;0;0
106004;10600401;Adrian;400;300;w;b;0;0;0;0
106005;10600501;Professor Nock;400;300;w;b;0;0;0;0
106006;10600601;Wachsmann;400;300;w;b;0;0;0;0

En ese mismo archivo no sé si todas pero las palabras con vocales con tildes aparecen en el juego con un signo romboidal y una interrogación en su interior, por lo que habría que quitarle la tilde a la vocal.

También cuando tienes que entrar a la sesión de terapia y te haces pasar por Hoti al salir tras dar con las respuestas correctas y te dice Harvey algo como "no te voy a dejar" te aparece en Inglés "I'm not going to leave you".

Esa linea está en el archivo skript.csv 1044019205;15;think(I'm not going to leave you); pero al traducirla o modificarla, por lo que sea el juego se bloquea no dejando interaccionar y teniendo que restaurar todo los archivos, porque restaurando solo skript.csv no se arregla.

Desconectado cesarpomar

  • Ábaco
  • Mensajes: 5
  • País: es
  • Fecha de registro: Junio 03, 2020, 00:11:42 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Edna & Harvey: The Breakout (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #7 en: Junio 05, 2020, 21:54:39 pm »
Respecto a lo que dice Killogy, todo tiene solución y más cuando el juego esta es más de un idioma, por lo que, visto cuando hice el script para extraer la traducción a la nueva versión. Hay errores como añadir un ';' en el texto a traducir porque es el delimitador del csv y usar ',' en el texto dentro de una función como think o say  porque pueden confundir al parser dependiendo del criterio interno que use para separar una cosa de la otra(con lo fácil que es poner los texto entre comillas, cosas de desarrolladores jaja).

Por otro lado, a no ser que sea el único idioma del juego, no es buena idea traducir el idioma inglés. La razón es que el motor del juego lo usa como base y/o en caso de error sea el que intente usar para salir del bache. Además, en nuestro caso siempre van a producirse problemas debido a nuestra querida ‘ñ’ y los acentos que no están presentes en la codificación ASCII que solo recoge los ingleses. Como idea, ya que el juego también está en alemán, yo probaría a editar esos ficheros porque además el alemán tiene caracteres no ASCII como el español y solo habría que imitar la forma en que ponen ellos los suyos para poner los nuestros.

Yo no tengo la versión original del juego, pero si quieres intentarlo y comentarme si has conseguido algo, encantado de echarte una mano.

Desconectado Killogy

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 68
  • País: es
  • Fecha de registro: Abril 04, 2019, 01:00:07 am
    • Ver Perfil
Re:Edna & Harvey: The Breakout (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #8 en: Junio 06, 2020, 05:15:18 am »
Nada, ya lo probé incluso con el Alemán, pero no funcionaba.

Lo que he hecho ahora ha sido utilizar notepad++ para realizar los cambios y así sí que funciona el juego tras los cambios y he podido traducir la linea 1044019205;15;think(I'm not going to leave you); . .

No sé por qué demonios con el bloc de notas hace que deje de funcionar el juego, cuando no veo que se altere el contenido y se está salvando en UTF-8.

Si uso como idioma el Alemán y edito los archivos para añadir la traducción entonces si que se ven bien las palabras con tildes del archivo raumobjektinteraktion.csv.

El menú de arranque se traduce editando el ejecutable Edna.exe
« Última modificación: Junio 06, 2020, 10:02:53 am por Killogy »

Desconectado cesarpomar

  • Ábaco
  • Mensajes: 5
  • País: es
  • Fecha de registro: Junio 03, 2020, 00:11:42 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Edna & Harvey: The Breakout (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #9 en: Junio 06, 2020, 18:57:34 pm »
Bueno, me alegro de que hayas conseguido que funcione, entonces el problema era que editabas los ficheros con el block de notas.
Aunque lo parezca, el block de notas de Windows no es totalmente un editor de texto plano. Un ejemplo de esto y seguramente lo que hacia que el juego se bloquease es el conocido retorno del carro de Windows ‘\r’. Los sistemas operativos usan diferentes formas de almacenar el cambio de línea, en Linux se usa el carácter ‘\n’, en mac el ‘\r’ en las versiones antiguas y ‘\n’ en las nuevas, y por último Windows usa los dos ‘\r\n’.
Hasta hace unos años, si habría un archivo con ‘\n’ en Windows con el bloc de notas, veias todo el texto en la misma línea porque no interpretaba el fin de línea. Ahora lo que hace es leerlo y al guardo introducir el ‘\r’. Por eso al guardarlo se introducen los ‘\r’ y el juego al leer el fichero había la palabra hola, el leerá ‘hola\r’. El problema viene en que el carácter \r está solo, porque indica como su nombre, retorno del carro. Es decir ‘hola\r’ se mostraría como una cadena varia porque después de mostrar la palabra seria borrada por el retorno de carro, mostrando como tu decías ningún texto con el que interactuar en el juego.

Por otro lado, si estas editando el .exe, tampoco deberías hacerlo con el Notepad++ debido a que los ficheros binarios es mejor usar un editor binario, te recomiendo HxD porque tiene que controlar muy bien lo que pones, como los ficheros almacenan código ejecutable, cambiar si tamaño o alineación pueden romper el ejecutable.

Si me hacer un favor, si esas revisando la estructura del juego original, te importaría anotar las cadenas de textos que no han sido traducidas para poder buscarlas en la versión aniversario y traducirlas también, al hacerlo con un script, no he sido consciente de que textos han sido traducidos y cuales no.

Desconectado Killogy

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 68
  • País: es
  • Fecha de registro: Abril 04, 2019, 01:00:07 am
    • Ver Perfil
Re:Edna & Harvey: The Breakout (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #10 en: Junio 06, 2020, 20:32:20 pm »
Sí el .exe lo he modificado con un editor hexadecimal, lo extraño es que no he podido encontrar la parte que hace referencia al idioma Deutsch y English.

Lo único que estaba en Inglés era la siguiente línea en el archivo skript.csv 1044019205;15;think(I'm not going to leave you); que en la versión Anniversary sería   

{
    "ID": "s-1044019205-15",
    "Translation": "Siempre estaré contigo."
  },

En la versión original te sale 3 veces según la conversación, en la Anniversary solo 1 vez.

Luego he cambiado algunas lineas, porque no cuadraba con lo que decía en Inglés y también algunas líneas que estaban mal formadas.

Por ejemplo:

Inglés:

1044019205;15;think(I'm not going to leave you.);
40050411;1;say(Left-handed person stabbed with a right-handed pair of scissors.);
50010322;2;saynsc(50030401,Yeah. This seems to be the story of my life.);
1999019007;27;say(So I don't have to be careful in case I step on some dinosaur eggs.);
1999019007;28;saynsc(40019951,Not if you can find any.);

Original Traducción:

1044019205;15;think(I'm not going to leave you.);
40050411;1;say(Una persona zurda apuñalada con un par tijeras para diestros.);
50010322;2;saynsc(50030401,Sí. Esa parece ser la historia de la mi vida.);
1999019007;27;say(Entonces no tengo que ser cuidadosa en caso encontrar algunos huevos de dinosaurio.);
1999019007;28;saynsc(40019951,No si puedes encuentras alguno.);

Modificado:

1044019205;15;think(Siempre estaré contigo.);
40050411;1;say(Una persona zurda apuñalada con un par de tijeras para diestros.);
50010322;2;saynsc(50030401,Sí. Esa parece ser la historia de mi vida.);
1999019007;27;say(Entonces no tengo que ser cuidadosa en caso de pisar algunos huevos de dinosaurio.);
1999019007;28;saynsc(40019951,No si puedes encontrar alguno.);



Desconectado walas74

  • Moderador Global
  • Compaq 386
  • *****
  • Mensajes: 627
  • País: co
  • Fecha de registro: Septiembre 22, 2007, 14:58:22 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Edna & Harvey: The Breakout (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #11 en: Junio 07, 2020, 00:38:11 am »
Actualizado el posteo inicial con el parche para la versión Anniversary Edition.

Desconozco si en la traducción original había imágenes traducidas, en cuyo caso no aparecerían con este parche, por lo que si alguien se anima a jugar por favor que lo confirme.

¡Muchas gracias a cesarpomar por su trabajo!
« Última modificación: Junio 07, 2020, 00:40:00 am por walas74 »



Desconectado Killogy

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 68
  • País: es
  • Fecha de registro: Abril 04, 2019, 01:00:07 am
    • Ver Perfil
Re:Edna & Harvey: The Breakout (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #12 en: Junio 07, 2020, 00:44:23 am »
Sí que había imágenes traducidas en el archivo visual.jar

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Edna & Harvey: The Breakout (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #13 en: Junio 07, 2020, 01:50:00 am »
Quería dar la bienvenida a los 3 nuevos traductores de abandonsocios: Killogy, Cesarpomar y mondarina.
Espero que os quedéis mucho tiempo por aquí traduciendo cosillas.

Yo me miré hace meses cómo traducir la versión anniversary y con mis conocimientos de programación nulos no supe adaptarla. Pero también llegué a la conclusión que faltaban unos 70 textos.

Voy a intentar añadir las imágenes traducidas por asperet al juego.

Desconectado cesarpomar

  • Ábaco
  • Mensajes: 5
  • País: es
  • Fecha de registro: Junio 03, 2020, 00:11:42 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Edna & Harvey: The Breakout (Traducción) [Finalizada]
« Respuesta #14 en: Junio 07, 2020, 02:32:03 am »
Aunque solo lo he mirado por encima, las imágenes que había traducidas en el juego original, correspondían a acciones como mirar, usar… Que en la versión aniversario han sido cambiadas por texto. Me estoy jugando la versión aniversario y bueno, quizás se podrían traducir los papeles, desconozco si en la versión original estaban traducidos. Aun así, supongo que habría que volver a traducirlas debido a la diferencia de calidad entre versiones.
Para encontrar las imágenes es muy fácil, en el archivo de traducción, hay cadenas que no referencian texto, están al principio y referencian rutas que terminan en ficheros con extensión _en, _de …Esto hace regencia al contenido del juego que es dependiente del idioma.

Estos ficheros los puedes encontrar dentro de los .asset y solo sería cuestión de extraerlos, editarlos y volverlos a añadir con un nuevo nombre para no pisar las texturas originales. Para ello tenéis el programa https://github.com/DerPopo/UABE , con el que se pueden editar la mayoría de los juegos en unity y sobre todo los que tienen también los textos dentro de ellos.

Psdt: Si necesitáis asistencia técnica para traducir algún juego, os puedo echar un cable para destripar los juegos y solucionar errores.