Autor Tema: Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado  (Leído 8666 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado WeirdZod

  • Amiga A1000
  • **
  • Mensajes: 414
  • País: es
  • Fecha de registro: Febrero 20, 2009, 03:11:33 am
    • Ver Perfil
Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
« Respuesta #15 en: Mayo 23, 2020, 21:12:53 pm »
Es extraño porque he probado a extraer las voces del awakened remake (el 1 remasterizado) y no me lo guarda como .ogg@voice, si no que me lo guarda como ogg.

Te paso exactamente la herramienta que he usado a ver si va a ser otra versión o algo así: https://drive.google.com/open?id=1qni_nWTP2uVzlh5vtzhHWb4gJaxPzbVa

El archivo que extraigo es \000\sounds_en.pak seleccionando en el desplegable de abajo: "Sherlock Holmes - The Awakened - Remastered".



Desconectado Killogy

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 68
  • País: es
  • Fecha de registro: Abril 04, 2019, 01:00:07 am
    • Ver Perfil
Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
« Respuesta #16 en: Mayo 23, 2020, 22:00:26 pm »
Sí esa es la que tengo yo, ya te digo que no hace falta sustituir nada, descomprimir/comprimir y no se escuchan las voces, así que algo falla con esa herramienta.

Sobre las imágenes he cambiado la del periódico que se coge al chico al salir de la casa de Homes, he tenido que cortarla porque al convertir el archivo .dds en https://www.aconvert.com/image/dds-to-png/ me sale múltiples en un .jpg https://s4.aconvert.com/convert/p3r68-cdx67/ayawk-eay16.png pero en el juego me sigue saliendo en ingles.

P:D: Parece ser que esas imagen también están en el archivo en.pak al cambiar también la imagen en ese archivo ya se ve en español en el juego. Por lo tanto los documentos están tanto en en.pak como en texture.pak
« Última modificación: Mayo 24, 2020, 00:00:05 am por Killogy »

Desconectado Valten7

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 43
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Febrero 16, 2020, 03:25:05 am
  • Quiero ser bombero.
    • Ver Perfil
Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
« Respuesta #17 en: Mayo 24, 2020, 00:32:09 am »
Muchas gracias WeirdZod por los archivos de las imágenes y de las voces, la verdad que con esto creo que me solucionas la vida ya que no tenía ni idea de como extraerlas... Voy a ver si entre hoy y mañana puedo reemplazar todos los archivos de la carpeta texturas con the Gimp y empaquetarlo todo. Espero que no funcione en el juego.

No sabía que el Jack the Ripper si estaba con traducción, es una buenísima noticia porque es un juego menos con el que trabajar, la verdad.

Una pregunta, Killogy ¿Cuando dices que no se te escuchan las voces al reempaquetar los paks con las herramientas de Bacter, te refieres al archivo de voces, o también al de los textos? Reemplazando el archivo en.pak con los textos en español yo no he tenido ningún problema a la hora de escuchar las voces en inglés.

Yo la verdad que de las voces por ahora me había olvidado completamente y de hecho creo que si conseguimos como mínimo adaptar todos los textos para hacer un parche con la traducción creo que me daría por satisfecho, sobretodo si poner el doblaje va a suponer tanta dificultad... En cualquier caso todo será ir probando, por lo pronto voy a ponerme con las texturas y cruzar los dedos para que no de más problemas que los textos.

Ya os voy informando cuando los tenga, gracias de nuevo y ánimo a todos, yo creo que con un poco de suerte en muy poco tenemos traducción de este primer remaster!!

EDITO: Uy, no había leído los últimos mensajes, lo siento!
Killogy, ¿estás tu editando las imágenes de los documentos? Lo digo porque si quieres podemos repartirlas y acabamos antes. O como prefieras tú, tampoco me quiero poner a hacer yo lo mismo si ya has comenzado.

Yo las imagenes al final las he abierto desde photoshop con un plugin para dds, así no hace farta convertir ni nada, simplemente se abren, se corta la página y se pega encima del documento correspondiente. Luego se puede guardar reemplazando para que no cambie la extension .jpg@loc del archivo. Creo que con The Gimp se puede hacer igual.

https://software.intel.com/content/www/us/en/develop/articles/intel-texture-works-plugin.html

Eso sí, me parece que faltan todavía de algunos documentos, la página 3 de Gente en el fin de la tierra no la encuentro, y las 3 y 4 del libro de piratas tampoco... En el archivo que me has pasado WeirdZod hay siete dds, ¿Está esto bien, no?
« Última modificación: Mayo 24, 2020, 01:07:52 am por Valten7 »

Desconectado Killogy

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 68
  • País: es
  • Fecha de registro: Abril 04, 2019, 01:00:07 am
    • Ver Perfil
Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
« Respuesta #18 en: Mayo 24, 2020, 02:14:16 am »
El problema con las voces es con el archivo sounds_en.pak aunque no se modifique nada el solo hecho de reempaquetarlo a mi no se me escucha las voces.

Los textos ya están colocados en el archivo en.pak que también contiene la imágenes, el problema es que la versión en Inglés tiene más imágenes que la española.

Por ejemplo, cuando le coges el periódico al chico, en la versión española son 3 páginas en la versión en Inglés tiene 6 páginas, si elimino las sobrantes en el archivo en.pak en el periódico saldrán las 6, las 3 en español del archivo en.pak y las 3 en Inglés del archivo texture.pak, por lo que o alguien modifica las que están en Inglés (que por otra parte tiene contenido adicional con respecto la española) y colocarlas en en.pak o se eliminan de texture.pak lo cual haría tener que distribuir ese archivo 1.5GB lo cual es absurdo o alguien crea una herramienta que al traducir por parte de los usuarios, modifique ese archivo eliminando las imágenes de más.

Solo he cambiado la del periódico que le coges al chico, pero creo que faltan imágenes de todo el juego, es decir que parece que las que ha aportado Valten7 no son todas las que existen al menos comparándolas con las que aparecen en la versión en Inglés, es decir que pasa lo mismo que con el tema del periódico del chico, en la versión en Ingles están divididas en más páginas y suelen tener una información diferente a la española.

Yo abro las imagen con el Paint del propio Windows 7.


Desconectado Valten7

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 43
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Febrero 16, 2020, 03:25:05 am
  • Quiero ser bombero.
    • Ver Perfil
Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
« Respuesta #19 en: Mayo 24, 2020, 02:39:22 am »
Gracias por tu respuesta Killogy, uf por un momento he temido que el archivo en.pak te estaba dando fallos por las voces, es bueno saber que al menos ese archivo no está dando fallos.^-^

Respecto a lo de las texturas, gracias por tu aclaración. No sabía que la versión inglesa tenía más textos que la española. En cualquier caso es raro porque cuando copie los textos de los documentos en el archivo locale.ptxt4 (no llegué a entender porque aparecían tambien allí si luego el juego carga las imagenes, pero bueno :rolleyes: :rolleyes:), no encontré que faltase ninguna línea y creo que todos tenían una longitud similar... ¿Podría ser que cuando hicieron la traducción de FX primero tradujesen los textos de todas las páginas pero luego recortaran algunas?

Tengo que revisarlo pero  de ser así tal vez podríamos pasar las imagenes que están y si no hay muchas páginas adicionales sacar el texto que falta del archivo Locale y añadirlo con retoque fotográfico en las páginas extra, así se quedaría todo traducido e igual que en la versión inglesa. Otra opción (Más sencilla), si estas páginas no se pueden eliminar sería tal vez reemplazar las páginas sobrantes por alguna imagen estándar para marcar que el documento ha terminado y no confundir a quien use la traducción.
« Última modificación: Mayo 24, 2020, 03:14:37 am por Valten7 »

Desconectado Valten7

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 43
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Febrero 16, 2020, 03:25:05 am
  • Quiero ser bombero.
    • Ver Perfil
Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
« Respuesta #20 en: Mayo 24, 2020, 04:40:58 am »
Ok, acabo de empaquetar todos los documentos traducidos y aparentemente se ven sin problemas en el juego. Al final y para solucionar lo de las páginas adicionales de la versión inglesa respecto a la española he añadido una imagen de la página del cuaderno de holmes, de modo que aunque teóricamente aparezca una página esta se verá como transparente.

En teoría se podría tratar de recuperar todo el texto que recortaron (Ya que por estar está en el Locale, lo único que las imagenes traducidas usan fuentes totalmente diferente y además son más pequeñas, a parte que hay partes en las que a lo mejor resumieron dos párrafos en uno o cosas así, por lo que tocaría editar casi todos las imágenes para que quedara homogéneo y creo que mi habilidad con photoshop no es tan buena...

En cualquier caso y comparando creo que lo que quitaron era más bien paja que otra cosa. Igual pensaron que quedaría mejor resumido, a saber.

https://mega.nz/file/6Y8lgDIA#IRAzihdKcrlnHVlzJPa2rvKJO2ck4d_KRn8CPk03HNY

He subido el archivo En.pak para quien quiera ir echandole un ojo. Aún faltan algunos de los carteles de la intro del juego por traducir (Los que están en la carpeta texturas, supongo) y los créditos, que me daba ya mucha pereza por hoy xD. De todas maneras con lo que hay yo creo que la aventura ya debería de ser jugable, así que si alguien quiere ir probando para ir viendo si hay algún que otro fallo, genial.
 
« Última modificación: Mayo 24, 2020, 04:48:24 am por Valten7 »

Desconectado Killogy

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 68
  • País: es
  • Fecha de registro: Abril 04, 2019, 01:00:07 am
    • Ver Perfil
Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
« Respuesta #21 en: Mayo 24, 2020, 18:38:45 pm »
He hecho alguna corrección traduciendo las líneas que aún quedaban por traducir y rectificando otras. Lo único no traducido al completo es la guía de estrategia.

También se han reemplazados los carteles de la intro del juego. Los créditos no merecen la pena porque es algo irrelevante.

Dejo la traducción aquí. Si alguien quiere completar la guía o hacer cambios necesarios y acaba siendo la traducción final, se podría poner en el mensaje principal, tal como se hacen con las otras del foro.

https://mega.nz/file/fclzBR5Z#zrAUf40PBlnrD22JAueooFimtEaGHMdjD5PVd_xMG1A


Créditos por la traducción: Valten7 por prácticamente todo el curro y WeirdZod por su generosidad por aportar las imágenes y audios.

P.D: Las voces no se han podido incluir porque se queda el juego sin ellas al modificar el archivo sounds_en.pak. Si alguien más experimentado en traducciones puede echar un vistazo a ver si se puede incluir las voces manipulando dicho archivo con otras herramientas, se agradece.



Desconectado Sh4rkill3r

  • Calculadora
  • Mensajes: 10
  • País: ar
  • Fecha de registro: Enero 08, 2021, 14:22:30 pm
    • Ver Perfil
Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
« Respuesta #22 en: Enero 08, 2021, 15:21:06 pm »
Hola,

Hace unos días me puse a la tarea de hacer andar los audios de la versión de FX Interactive.

Después de estar 2 días empaquetando, modificando y creando herramientas los pude hacer andar.

Dejo el link con el parche de los audios. También tiene los textos que compartieron anteriormente.

https://mega.nz/file/yZESQLgR#fbm8bDaw8WB1u1i0rooBlH90UDiK-mUReYW9pQLyxpY


--------------------

Les comento lo que estuve haciendo por si hay algún interesado.

Primero baje el parche 1.3 de Sherlock Holmes La Aventura original de FX Interactive, desempaquete el exe el cual tiene 4 archivos CAB.

Dentro del primer CAB (Cab1) estaban los audios y los textos.
Todos los audios estaban empaquetados dentro de un archivo llamado voice.snd

Primero trate de desempaquetar los voces con Nova extractor pero me devolvía todos los OGG en una misma carpeta sin nombres ni nada, así que no servia.

Para desempaquetar voice.snd terminé creando un script BMS para QuickBMS a ojo según la info que pude deducir mirando el archivo con un editor HEX.
Acá les dejo el script: https://mega.nz/file/fM8imDLJ#-vvBYh1XzK5IIt_dXMiSvBAPkdIF5RiCvzINJu7-qs8

Bueno ahora ya tengo los OGG en español ordenados por carpetas como el remastered y los archivos LIPS que sirven para animar los labios (mas o menos) según cada audio.

Por alguna razón la herramienta de BACTER no funciona correctamente para el archivo de audio, comete errores al empaquetar las direcciones de cada archivo.
Varios aca ya se dieron cuenta del problema ya que se pierden las voces, tambien note que al crear un archivo PATCH en 001 las voces no se sobreescribian.

Verifique el problema al crear/modificar otro script BMS de QuickBMS para los PAK (basado en el vs Jack the Ripper).
Al leer el archivo de audio creado/modificado por BACTER y comparar el log con el original, se nota que hay un problema en la tabla interna con los nombres de archivos, donde en la versión BACTER faltaba completamente los PATH, por eso el juego internamente no los puede encontrar y no se escuchan.

Dejo el script BMS modificado que terminé utilizando: https://mega.nz/file/OJdQTDDJ#R5_ntX_LuhCWs4GjO10IlKzt9gV9RavwUSA7-Row4OQ

Ahora descartando de poder usar el programa de BACTER para los audios, me queda nada más intentar con QuickBMS.
El problema de QuickBMS es que sirve más que nada para desempaquetar, y no para reempaquetar.
Por suerte el programa tiene un sistema de reempaquetado, el cual usa el mismo script para guardar en el archivo original, los archivos modificados.

Luego de terminar todo y arreglar algunos nombres de archivos de una sola carpeta donde el juego original los guardaba como por ejemplo Sherlock001.ogg y el remastered Sherlock1.ogg (en el BMS para desempaquetar hay unas líneas comentadas donde hago un simple reemplazo donde saco los 0 de más, los guarde en 2 carpetas diferentes con y sin 0, porque sino el script sacaba 0 de otras carpetas donde no debería y termine copiando las carpetas correctas a una tercera ubicacion, la final.

Ahora el problema del reempaquetado que ofrece QuickBMS es que si o si el archivo modificado debe ser de menor peso que el original, ya que modifica el archivo a nivel HEX, sin crear uno nuevo.
El tema que muchos de los audios en español superan el tamaño de los originales.
Así que use VLC para reencodear todos los audios en 64kbps  (los originales tanto en ingles y español son de 128kbps). El resultado final despues de escuchar una gran cantidad de audios era que el audio se escuchaba prácticamente igual, ya que son solo voces en MONO. No logre encontrar una pérdida de calidad.

Por suerte en VLC se pueden convertir archivos en BULK y no tuve que estar haciéndolo uno por uno.

Ahora ya con todo listo cree una carpeta nueva, copie el sound_en.pak original, lo desempaquete con el script BMS, reemplace todos los audios ya modificados en la carpeta de salida y volvi a ejecutar el mismo script BMS pero con el parametro "-r -w", donde trata de guardar todos los archivos modificados al original.
El script me termino avisando que 4 o 5 de los archivos (de los 2700 archivos) seguian siendo mas grande que los originales, asi que esos manualmente los reencodie, pero a 48kbps. QuickBMS te deja arreglar los archivos sobre la marcha, asi que es un plus.

El script terminó y probe el archivo en el juego y funciona de maravillas en español. El tema que los archivos LIP son los de inglés y no se que programa los realiza o si se pueden bajar de peso.
Hice un simple bat para compara el peso los archivos LIP en español y los de ingles, y si en español eran de menor peso que los de ingles lso cambiaba.

Más o menos el 60% de los archivos LIP en español eran de menor peso, asi que volví a correr el script BMS para actualizar los archivos LIP en español.

Ahora ya quedo el archivo final con el 100% de los audios en español y el ~60% de las animaciones de voces sincronizadas para las voces en español y el resto para ingles. (Igualmente no es la muerte de nadie que no todas las voces tengan los labios sincronizados. Mejor que algo que nada).

------------------------

Bueno deje toda la experiencia, ya que seguramente alguien en el futuro esté buscando información para traducir algun juego de esta saga u otra, y yo lo que fui encontrando en internet de foros y demas me fue de muchisima ayuda. Así que es la razón de la explicación detallada.

Saludos.

« Última modificación: Enero 08, 2021, 17:03:19 pm por Sh4rkill3r »

Desconectado koke_ween

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 783
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 02, 2010, 01:28:18 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
« Respuesta #23 en: Enero 08, 2021, 19:41:33 pm »
:bravo2: :bravo2: :bravo2:  Sh4rkill3r, eso si es entrar en el Foro por la puerta grande.

También te esperamos en el hilo de las presentaciones si quieres pasar por allí



Desconectado Killogy

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 68
  • País: es
  • Fecha de registro: Abril 04, 2019, 01:00:07 am
    • Ver Perfil
Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
« Respuesta #24 en: Enero 09, 2021, 04:30:38 am »

Fantástico, supongo que leíste el mensaje que puse en el hilo de sugerencias.

Yo lo que hacía era comprimir los archivos en https://www.compresss.com/compress-audio.html# , y sobre los audios no sincronizados con los labios , empecé a usar audicity comparando el audio en español con su equivalente en inglés para así hacer que el español comience a hablar igual que en el inglés, a veces la pista en español empezaba antes así que eso hacía que aumentase la desincronización, también le cambiaba un poco el ritmo para acortar o alargar la pista y adaptarla mejor a la de inglés sin que llegase al punto de distorsionar el audio.

Ahora con tu aportación viene perfecto, porque solo sería necesario usar los .lip en las conversaciones que se ven en tercera persona y principalmente en las que haya más desincronización, y en las pocas que no se pueda debido al tamaño del .lip con respecto al original, se puede hacer lo del programa audicity.

Ahora echaré un vistazo a tu aporte a ver como funciona y que se pueda mejorar en lo de a los .lip se refiere.

Yo tengo la versión de GOG y por lo que sea apenas puedo jugar porque durante la partida me da error de C++ y las tengo instaladas todas. Además del bufg de que cuando le da la gana no te deja guardar partida.

Por cierto que crees que hace que pierda menos calidad el audio, ¿como lo has echo tú y comprimiendo con la web que puse arriba?

A su vez, al usar audicity en los audios modificados ya me exporta el archivo a menor tamaño que el de inglés.

Cuando haga el testeo, podemos crear un Hilo más limpio con solo la traducción publicada , como con  las demás traducciones en este hilo, así será todo más fácil de encontrar sin toda esta información.

El Sherlock Holmes nemesis ya lo tengo hecho, textos y voces, pero no lo he jugado salvo unos minutos, lo único son las fuentes Í è que no aparece así que las puse sin tildes.

Saludos
« Última modificación: Enero 09, 2021, 04:33:14 am por Killogy »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
« Respuesta #25 en: Enero 09, 2021, 09:53:19 am »
Solo quería felicitaros a todos por la conversión. A ver si vemos némesis también.

Sobre némesis, supongo que hay que modificar las 4 fuentes png con Gimp, cambiando letras existentes que no se usen por í, ó, ú, ñ, ¿, ¡. Y hacer lo mismo en los textos.

Console, font1, inputbox, megafont2

Edito: Creo que las fuentes principales son: Font1.png y megafont2.png
« Última modificación: Enero 09, 2021, 10:47:50 am por pakolmo »

Desconectado Killogy

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 68
  • País: es
  • Fecha de registro: Abril 04, 2019, 01:00:07 am
    • Ver Perfil
Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
« Respuesta #26 en: Enero 09, 2021, 11:00:03 am »
Solo quería felicitaros a todos por la conversión. A ver si vemos némesis también.

Sobre némesis, supongo que hay que modificar las 4 fuentes png con Gimp, cambiando letras existentes que no se usen por í, ó, ú, ñ, ¿, ¡. Y hacer lo mismo en los textos.

Console, font1, inputbox, megafont2

Edito: Creo que las fuentes principales son: Font1.png y megafont2.png

Cogí la carpeta font de otro Sherlock Holmes porque el de la versión española no funcionaba, es como si fueran necesario otros archivos que nada tienen que ver con las fuente. El menú principal perdía texturas y el puntero.

Uno de esos lo modifiqué añadiendo una è en un espacio libre pero no aparecía en el juego, desconozco si hay que hacerlo de esa manera.

Igual el juego hace uso de algún script o algo que le dice en que posición está X fuente en el .png y así aparece en el juego, ni idea. Pero su equivalente en la versión española esta en un .png más grande con muchas fuentes incluso creo que rusas, y lo máximo que conseguí es que salieran todas apelotonadas en los botones del menú del juego, pero no podía interaccionar con las opciones, no pasaba nada, salvo el botón de Salir del juego.

El juego por defecto te muestra algunas vocales con tilde. Con la carpeta font de otro Sherlock se logró que apareciera el resto, pero quedan por salir la Í y è, nada importante, pero me gusta que quede todo niquelao y sobre editar imágenes ni idea.

El némesis lo tengo ya con textos y voces, pero he jugado poco. Muchas lineas de texto no coinciden con la versión en inglés del juego, que tiene muchas más líneas de texto, lo único no traducido es lo que no está en la versión española que son los consejos o pistas, que eso tampoco ha sido traducido en este de Sherlock Holmes La Aventura.

Desconectado gatuno

  • IBM Roadrunner
  • ****
  • Mensajes: 1217
  • País: gs
  • Fecha de registro: Abril 11, 2018, 22:45:10 pm
  • eterno aprendiz
    • Ver Perfil
Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
« Respuesta #27 en: Enero 09, 2021, 11:13:03 am »
:bravo:


(+) Les Manley in: Search for the King (Traducción) [Finalizada]
(+) Listado de cracks/fixes que voy haciendo

Una gran virtud que tienen los animales es que no tienen problemas de ego. No se sienten ofendidos, ni superiores, ni inferiores. En resumen, que saben vivir mejor que nosotros.

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
« Respuesta #28 en: Enero 09, 2021, 11:28:53 am »
Se trataría de sustituir las letras como por ejemplo -,=,/,{,|,} y sustituirlas por las españolas faltantes todo esto redibujando los png. (Hay que tener cuidado de que sean letras que no se usan en el juego).

En los textos se reemplaza también por las mismas letras que se han cambiado para que las muestre el juego.

He hecho una pequeña prueba modificando la a y ha cambiado. Usando font1.png@ui

Yo soy muy negado para modificar imágenes, pero poder se puede.

Desconectado koke_ween

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 783
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 02, 2010, 01:28:18 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Traduccion Sherlock Holmes Remasterizado
« Respuesta #29 en: Enero 09, 2021, 11:33:32 am »
Enviadme la carpeta font en la que falta por salir la í y la é y les echo un vistazo