Autor Tema: Songs for a Hero (Traducción) [Finalizada]  (Leído 6471 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado sergiozar

  • Calculadora
  • Mensajes: 11
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 26, 2021, 18:50:24 pm
    • Ver Perfil
Songs for a Hero (Traducción) [Finalizada]
« en: Enero 27, 2021, 23:48:37 pm »

Juego: Songs for a Hero (A Lenda do Herói)
Año: 2016 en portugués (2020 en Steam en Inglés)
Temática: Acción, Aventura, Plataformas, Indie
Desarrollador: Dumativa Game Studio / Castro Brothers   
Textos y voces: Portugués, Inglés.


Sinopsis

Songs for a Hero: A Lenda do Herói es una extravagancia en forma de videojuego de vieja escuela cantado. Únete a un improbable héroe que se abre camino cantando a través de un extraño mundo lleno de plataformas flotantes, brillantes y coloridos enemigos, y muchos otros fenómenos inexplicables en una aventura como ninguna que hayas oído antes. Este hilarante juego de plataformas de vieja escuela presenta una banda sonora completamente dinámica que reacciona ante cada uno de tus movimientos, lo que significa que el héroe siempre cantará y soltará chistes sobre todas las cosas que le están ocurriendo mientras estás ocurriendo.


Trailer Oficial:


Integrantes
Traducción, edición de imágenes y testeo: Sergiozar.




Descarga
http://Descargar Traducción en Google Drive (437 KBs)


El parche es un archivo comprmido que hay que descomprimir dentro del directorio raiz del juego, donde está la carpeta content, y hay que darle a confirmar para reescribir todos los archivos. Ocupa tan solo 437 KBs y estos son los archivos y carpetas que hay en su interior para que os hagáis una idea:


Spoiler (click para mostrar/ocultar)

Los archivos xml son puramente de texto y en los xnb hay imagen (que incluye texto). La traducción está hecha encima del inglés. Así pues, en opciones de juego se puede seguir poniendo el juego en portugués (canciones cantadas en portugués con subtítulos y textos en portugués) o en inglés (canciones cantadas en inglés, pero con subtítulos y textos en español)




Capturas















« Última modificación: Febrero 11, 2021, 19:22:22 pm por sergiozar »

Desconectado sergiozar

  • Calculadora
  • Mensajes: 11
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 26, 2021, 18:50:24 pm
    • Ver Perfil
Re:Songs for a Hero (Traducción) [En Proceso]
« Respuesta #1 en: Enero 27, 2021, 23:51:40 pm »
Hola, amigos. Soy nuevo en este foro. Aunque llevo mucho tiempo visitándolo, sobre todo por el tema de las fantásticas traducciones de aventuras gráficas que publicais aquí, no me había registrado hasta ahora. Y lo he hecho porque quería compartir con todos vosotros la traducción que estoy haciendo de este simpático juego de aventuras-acción-plataformas, cuya particularidad más interesante y original es que el personaje que manejamos va cantando en rima lo que le va pasando mientras estás jugando. Lo mejor que podeis hacer es ver el video oficial del juego para haceros una idea aproximada de a lo que me refiero:



Principalmente lo que había hecho hasta ahora es traducir películas y series de televisión en allzine, asia-team, subadictos y colgándolos en subdivx. He hecho también la traducción oficial de dos videojuegos que están en Steam: una pequeña aventura gráfica rusa llamada Midnight Quest (apenas había que traducir la pantalla de inicio, opciones y el tutorial. Y el texto que sale en steam. Y no me acuerdo de si los objetos) y un rpg táctico chino de zombis que está francamente bien y os recomiendo sinceramente, llamado Wanna Survive (ese sí que fue más trabajo para traducir todo al español). Pero no sé nada de programas, cosas hexadecimales, extracciones ni nada por el estilo.



Songs for a Hero es un juego brasileño que fue publicado al parecer originalmente en el 2016, solo con voces y subtítulos en portugués. No ha sido hasta el 2020 que el juego fue doblado con otro cantante al inglés (y sus consiguientes subtítulos). En el foro de steam se preguntó si saldrían más idiomas, pero no parece probable que se vuelvan a gastar dinero en buscar a un nuevo cantante para otras lenguas, teniendo además que volver a adaptarlo todo para que siga rimando. Se pidió si al menos podían subtitular las canciones a otra lengua, pero dijeron que no le veían el sentido. En parte tienen razón, en una traducción literal de lo que dicen se perderían todas las rimas. Y lo cierto es que en el juego la gracia está más en los ripios, en las rimas malas, que en lo que dicen literalmente. No hace falta más que ver los cambios que hay de la traducción del portugués al ingles, donde muchas cosas cambian porque lo que importa es que rime, no tanto lo que se dice exactamente.

El caso es que le eché un ojo a los archivos del juego y para mi sorpresa vi que era muy sencillo de traducir, en el sentido de que todas las canciones y otros textos parecían estar en archivos xml fácilmente editables. Así que me puse a ello a principios de enero y ya lo tengo muy avanzado. Hay que tener en cuenta que al ser un juego de acción no siempre es fácil poder leer los subtítulos al mismo tiempo que estás huyendo, pegando espadazos y saltando. Pero si se juega un poco más despacio, se puede disfrutar de los subtítulos en español que estoy haciendo, aunque probablemente un espectador externo pueda leerlo todo mejor mientras juega otro.

La traducción de las canciones en verso, la he hecho lo mejor que he podido. Desde el principio me quedó claro que lo más importante era que todo rimara. Son ripios malos, a veces ridículos, a veces sale algo ingenioso. Pero en inglés son igual de malos y puede que peores. Por supuesto, tampoco quería que lo que se oye cantar fuera diferente de lo que sale en los subtítulos, pero hay que hacer compromisos, porque es más importante que al final rime. Intento ser lo más fiel posible al texto en inglés y retorcer la disposición de las palabras para encontrar la rima, pero no siempre es posible. En esos casos traduzco fielmente lo más posible y cambio una parte para hacer que al final rime, aunque no diga lo mismo que se está oyendo. Pero en este caso es mejor así que traducir de forma literal. Os pongo ejemplos:

1)A veces hay suerte y la rima sale directamente sin cambiar nada. Pero, claro, ¿qué probabilidades hay de que eso ocurra? ;D

Saving the Princess is hard#But I'm not scared
'Cause for this battle#I came prepared


Salvar a la princesa es difícil#pero no estoy asustado
Porque para esta batalla#he venido preparado.


2)En otras ocasiones, trato de retorcer las cosas metiendo como puedo una palabra para que rime y dejando más o menos literal todo lo demás:

Winning this#Will be very hard
I'll need to be strong deep down in my heart


Vencer aquí#va a ser muy duro
Necesitaré en mi corazón ser fuerte y maduro



3)Hay veces que no hay tu tía. No hay Dios que haga que rime. Y de hecho en inglés también está retorcido e inventado para sacarse una rima de la manga. En esos casos, lo que suelo hacer es traducir parte de forma literal e inventarme el resto para que al menos la frase tenga sentido y rime. Es una putada porque lo que se oye y lo que se lee es distinto, pero es mejor así, os lo aseguro.

Destiny is wide open
But I am close and#I've seen an omen


El destino se encuentra#abierto de par en par
Pero ahora que estoy tan cerca#no me voy a escapar





¿Cómo funciona la banda sonora dinámica en el juego? Fácil y bastante bien en general. Cuando no pasa nada, se oye música. Y cuando van pasando cosas o el héroe ha dejado de cantar, se van activando las frases al pasar el personaje por ciertos sitios o al realizar determinadas acciones (quedarse quieto, usar el poder de la espada de fuego, agacharse, quedarse en un borde de un precipio, encontrar un cofre o un secreto, usar el escudo, usar la espada sin parar, tener poca vida...)


Digamos que el juego tiene aproximadamente diez mundos (contando el dlc) con tres actos cada uno. Es decir, 30 fases grandes de tamaño variable, todas cantadas. Y un jefe final al final de cada mundo (y otros opcionales a encontrar), aunque en esos solo canta al principio del encuentro. Esos archivos los tenía bien localizados. Luego había cinco archivos más de texto adicionales con la ciudad y unos pocos npcs que dicen siempre la misma frase, la tienda con los objetos que puedes comprar, las frases de consejos durante las cargas y la pantalla de inicio-opciones y algunas otras cosas más. Al final encontré también donde estaban los textos de los videos, también en archivos xml...

...pero me di cuenta de que había cosas que no estaban por ningún sitio. No eran cosas demasiado importantes (el resumen de las cosas que has encontrado al terminar un nivel, las opciones de la pantalla del título, cuando le dabas a retirarte de una fase, y cosillas aquí y allá relativas a opciones. Aunque eran textos, pensé que serían fotos con texto y estaba en lo cierto. Están en archivos xnb, desperdigados por todos los sitios, pero por suerte encontré un programa para desenpaquetarlos y volverlos a empaquetar de nuevo y ha funcionado bien. Con lo que he ido desempaquetando todo lo que me parecía sospecho y prácticamente he encontrado todas las imágenes que buscaba. He podido editarlas lo mejor que he sabido (a veces escribiendo todo, pero a veces es muy complicado porque son imágenes de muy pequeño tamaño y la letra se emborrona muchísimo escribiéndola como texto, ya sea en pequeño o ya sea haciéndolo en grande y luego reduciendo la imagen). Pero al final me di cuenta que con las cosas pequeñas lo mejor era mover, copiar y pegar las letras ya hechas para dejarlo en español.

Os pongo algunos pantallazos del juego ya traducido y cómo queda la cosa:

En la pantalla de inicio, cada texto es una imagen. Las tuve que escribir en una imagen desde cero, con lo que la fuente y el color no son los mismos que en el original.


Por ejemplo, aquí lo de CONTROLES, APLICAR y VOLVER no es texto sino tres imágenes. Copiando, pegando y moviendo letras, sacándolas de aquí o de otras partes del juego, logré que quedara exactamente igual pero en español:





Esto es otra imagen, por suerte esta era grande y era más fácil de editar. Borré el texto original entero y lo traduje poniéndole una fuente distinta. Lo de abajo era YES y No. El "No" lo dejé igual, borré el YES, metí una "S" en el hueco de la "Y" y quedó bastante apañado.









¿Cuándo estará terminada la traducción? Pronto, me queda ya poco. Suelo hacer una fase por día. Ya he hecho los siete primeros mundos (21 fases. Y todo los demás textos del juego que no son las canciones en sí. Y casi todos los textos en imágenes). Queda un mundo (otras tres fases) y dos mundos extra que se corresponden con el dlc (seis fases). Cada vez que termino de traducir una fase, la juego para corregir erratas, o por si me he cargado algo y no suena nada, o para cambiar alguna cosa si veo que la he traducido equivocadamente al carecer de contexto. Al jugarlo, veo mejor las correspondencias, claro. ;)

Aun así, cuando termine todo (es de suponer que antes de que termine febrero, a mediados si todo va bien), pienso hacer una segunda vuelta para dejarlo lo más pulido posible y para cosas que se me hayan podido pasar en el primer testeo. Y, bueno, que espero que, aparte de para mí, le sirva esta traducción a alguien más.
« Última modificación: Enero 28, 2021, 12:22:07 pm por sergiozar »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • Mother Brain
  • *****
  • Mensajes: 4421
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
Re:Songs for a Hero (Traducción) [En Proceso]
« Respuesta #2 en: Enero 28, 2021, 00:56:24 am »
Bienvenido sergiozar!!

Me alegra ver nuevos traductores. Pronto podré jubilarme y dar paso a las nuevas generaciones. :lol:

Ya nos irás contando.

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12321
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Songs for a Hero (Traducción) [En Proceso]
« Respuesta #3 en: Enero 28, 2021, 11:33:37 am »
... No consigo que me salga el video directamente en el foro...

Tienes que poner entre las etiquetas solo el código del vídeo.

El código de tu vídeo es Ir-2La9-b_w, pues lo pones así:

Código: [Seleccionar]
[youtube]Ir-2La9-b_w[/youtube]
Resultado:

¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado sergiozar

  • Calculadora
  • Mensajes: 11
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 26, 2021, 18:50:24 pm
    • Ver Perfil
Re:Songs for a Hero (Traducción) [En Proceso]
« Respuesta #4 en: Enero 28, 2021, 12:20:43 pm »
Ah, pues sí, ¡gracias, Cireja! No se me habría ocurrido nunca. ;D

Desconectado sergiozar

  • Calculadora
  • Mensajes: 11
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 26, 2021, 18:50:24 pm
    • Ver Perfil
Re:Songs for a Hero (Traducción) [En Proceso]
« Respuesta #5 en: Febrero 03, 2021, 19:16:36 pm »
No sé si a alguien le interesa, pero cuento novedades. ;D

De la aventura principal, que es la parte importante del juego, ya está todo traducido. Son ocho mundos, habitualmente de tres actos cada uno y un enemigo final por mundo. Y esto es lo que va cantando el personaje en rima mientras vas jugando.

Acabo de terminar de traducir el DLC de pago Songs for the Dead, que es un poco caro porque con 5 euros solo añade un mundo nuevo con tres actos (y enemigo final), aunque tanto la música como el cantante es de rock duro / heavy y eso le otorga un interés adicional. Pero ya lo tengo traducido también (aunque aún tengo que testearlo entero, que aún no he empezado a jugarlo, sobre todo para ver contextos).




No sabía si hacerlo, pero al final he traducido también el nombre de las fases y el de los jefes. No son letras, son imágenes. Al ser tan pequeñas es imposible intentar recrearlas como texto porque se emborronan y pixelan demasiado, pero cogiendo letras de aquí y allá (de las imagenes en inglés y las de portugués) y moviendo, copiando y pegando (y dibujando alguna letra que faltaba) han quedado bien.

Pongo aquí unos ejemplos:











...y así es como queda ya en el juego:














¿Qué queda ahora mismo por hacer?

-Traducir un mundo final con otras tres fases adicionales (cantando mientras juegas). Se puede llegar a él tras terminar el juego y que te salgan los títulos de crédito

-Los títulos de crédito del juego

-Testear la adecuación (o posibles errores) del DLC y del mundo final cuando lo tenga traducido (pasarme 6 fases mientras compruebo lo que canta el personaje)

-Volver a pasarme el juego otra vez y hacer los retoques finales en los versos-ripios, corregir errores que se me hayan pasado en el primer testeo, cambiar alguna frase si se me ocurre algo mejor, etc.









¿Qué quedará probablemente sin traducir?

Yo soy el primero al que le gustaría que absolutamente todo estuviera en español, pero hay dos cosas que no encuentro por ningún lado, ni en los archivos xml de texto ni en los paquetes xnb que contienen todas las imágenes:

-En la pantalla de opciones, donde puedes elegir entre inglés y portugués, el texto aparece como English y Português



-Hay un segundo DLC por 1,59 euros que son solo skins para el héroe. Tampoco encuentro los nombres por ningún lado, ni en formato texto ni en formato imagen, así que por ahora se quedan en inglés. :lol:

« Última modificación: Febrero 03, 2021, 19:28:12 pm por sergiozar »

Desconectado Lolocop

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 234
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 11, 2008, 10:13:46 am
    • Ver Perfil
Re:Songs for a Hero (Traducción) [En Proceso]
« Respuesta #6 en: Febrero 03, 2021, 19:46:23 pm »
Kopón, queda de frutísima madre!
Si se pudiese modifricar para cantar el texto en español sería la leche!
Buen trabajo!


know your rights...
...all 3 of them!

Desconectado sergiozar

  • Calculadora
  • Mensajes: 11
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 26, 2021, 18:50:24 pm
    • Ver Perfil
Re:Songs for a Hero (Traducción) [En Proceso]
« Respuesta #7 en: Febrero 03, 2021, 19:56:05 pm »
Son todo archivos pequeños de audio en ogg, con lo que si alguien se atreve a doblarlos cantando no habría más que sustituirlos por los originales... ;D Pero, claro, hablamos de cientos de archivos. Por ejemplo, el mundo 1 acto 1 tiene en inglés 93 archivos de audio. Empieza a echar cuentas con aproximadamente 10 mundos de 3 actos cada uno(+jefes, donde solo canta al principio).
« Última modificación: Febrero 03, 2021, 20:01:40 pm por sergiozar »

Desconectado Lolocop

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 234
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 11, 2008, 10:13:46 am
    • Ver Perfil
Re:Songs for a Hero (Traducción) [En Proceso]
« Respuesta #8 en: Febrero 03, 2021, 20:37:05 pm »
Si, y luego habría que cantar bien. No es mi estilo; canté en navidad y por eso tuvimos a Filomena dando vueltas por aquí. Mea culpa.


know your rights...
...all 3 of them!

Desconectado sergiozar

  • Calculadora
  • Mensajes: 11
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 26, 2021, 18:50:24 pm
    • Ver Perfil
Re:Songs for a Hero (Traducción) [En Proceso]
« Respuesta #9 en: Febrero 08, 2021, 16:12:37 pm »
Bueno, terminada por fin de traducir la última fase.


¿Qué queda ahora mismo por hacer?

-Pasarme por primera vez la última fase del juego y la última del DLC para comprobar posibles errores en la traducción y ver el contexto real de algunas cosas. Lo haré hoy mismo por la tarde. HECHO

-Los títulos de crédito del juego. Si tengo tiempo, también lo haré hoy. HECHO

-Volver a pasarme el juego otra vez y hacer los retoques finales en los versos-ripios, corregir errores que se me hayan pasado en el primer testeo, cambiar alguna frase si se me ocurre algo mejor, etc. Esto es lo que me llevará los próximos días. HECHO

-Desempaquetar el 100% los archivos empaquetados, a ver si encuentro las dos tontadas por traducir que aún no he encontrado dónde están. Si no están en ningún lado, así se quedarán. HECHO

-Comprimir todos los ficheros de la traducción en un solo archivo para que solo haya que descomprimir en el directorio raiz del juego para tenerlo traducido al español. Espero no dejarme ninguno. :P HECHO



¿Cuándo estará disponible?

Cuando esté terminada. :P  El plazo sigue siendo el mismo, en los próximos días, probablemente antes del 15 de febrero.
« Última modificación: Febrero 11, 2021, 15:26:52 pm por sergiozar »

Desconectado koke_ween

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 783
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 02, 2010, 01:28:18 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Songs for a Hero (Traducción) [En Proceso]
« Respuesta #10 en: Febrero 08, 2021, 22:16:25 pm »
Hola, he buscado pero no encuentro el "Português". He mirado por varios sitios, creo que pudiese estar dentro del archivo exe, pero no soy un experto...
« Última modificación: Febrero 09, 2021, 01:17:48 am por koke_ween »



Desconectado sergiozar

  • Calculadora
  • Mensajes: 11
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 26, 2021, 18:50:24 pm
    • Ver Perfil
Re:Songs for a Hero (Traducción) [En Proceso]
« Respuesta #11 en: Febrero 08, 2021, 23:30:31 pm »
No te preocupes, en una cosa sin importamcia. Si no se encuentra, tampoco pasa nada. ;D

Desconectado sergiozar

  • Calculadora
  • Mensajes: 11
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 26, 2021, 18:50:24 pm
    • Ver Perfil
Re:Songs for a Hero (Traducción) [En Proceso]
« Respuesta #12 en: Febrero 11, 2021, 15:50:38 pm »
Bueno, pues ya he terminado. Voy a hacer unas pequeñas pruebas todavía (darle a empezar cada fase y cada jefe final) para ver que todo funciona (que lo hace, pero no sé si he visto todos los jefes) y pondré el parche de traducción a disposición de quien se lo quiera bajar.

El parche es un archivo comprmido que hay que descomprimir dentro del directorio raiz del juego, donde está la carpeta content, y reescribir archivos. Ocupa tan solo 437 KBs y estos son los archivos y carpetas que hay en su interior:

Spoiler (click para mostrar/ocultar)

Los archivos xml son puramente de texto y en los xnb hay imagen (que incluye texto). La traducción está hecha encima del inglés. Así pues, en opciones de juego se puede seguir poniendo el juego en portugués (canciones cantadas en portugués con subtítulos y textos en portugués) o en inglés (canciones cantadas en inglés, pero con subtítulos y textos en español)




Hay dos cosas, a ver si alguien me puede ayudar:

1.- A la hora de subir la traducción, veo que se pueden adjuntar archivos en el foro. Pero avisa que el tamaño máximo es de 350KB con lo que supongo que no me lo aceptará (pesa un poco más, 438KBs). ¿Alguna sugerencia a la hora de dejarlo para descarga? Hay sitios donde puedes subir cosas, pero se borran solos a los tantos días o si pasa un tiempo sin ser descargado. Puedo subirlo a mi cuenta de google drive, pero no estaría mal que estuviera en algún sitio más seguro o en más de uno. No sé si existe alguna forma alternativa de subir cosas directamente a la página...

2.- Intenté registrarme en Clandlan para dar aviso en el foro de esta traducción, pero hay algo roto en clandlan que me parece que no permite nuevos registros, porque me quedo anclado en el proceso de registro sin solución. Al enviar siempre me da error como si no estuvieran bien resueltas la pregunta y el puzle (que lo están, los he hecho decenas de veces). He probado desde dos navegadores y el resultado ha sido el mismo. Me preguntaba si alguien que tenga cuenta en Clandlan podría publicar en su foro un hilo con la traducción de este juego. O ver si es capaz de crear una cuenta nueva. ;D


« Última modificación: Febrero 11, 2021, 15:55:16 pm por sergiozar »

Desconectado koke_ween

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 783
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 02, 2010, 01:28:18 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Songs for a Hero (Traducción) [En Proceso]
« Respuesta #13 en: Febrero 11, 2021, 17:51:54 pm »
Hola, puedes subirlo a google drive y será suficiente. Yo me la bajaré y si en algún momento no está operativa, la vuelvo a subir, pero de entrada con una sola vez en drive está bien, muchas gracias por la traducción



Desconectado sergiozar

  • Calculadora
  • Mensajes: 11
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 26, 2021, 18:50:24 pm
    • Ver Perfil
Re:Songs for a Hero (Traducción) [FINALIZADA]
« Respuesta #14 en: Febrero 11, 2021, 19:18:57 pm »
He editado el mensaje inicial poniendo algunas de las fotos en español que ya había puesto antes en otros mensajes y, más importante, he añadido el enlace de descarga de la traducción. :lol:


Insisto: si alguien me pudiera ayudar a poner este mismo hilo en el foro de Clandlan os estaría muy agradecido. Lo pondría yo mismo, pero es que no hay forma de registrarse... :'(