Autor Tema: Space Quest 0: Replicated (Traducción) [Finalizada]  (Leído 5746 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Maquiante2491

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: co
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 02, 2021, 16:21:34 pm
    • Ver Perfil
Space Quest 0: Replicated (Traducción) [Finalizada]
« en: Agosto 16, 2021, 01:00:29 am »

INFORMACIÓN:
-Año: 2003
-Desarrollador: Jeff Stewart
-Género: Aventura Gráfica, Tercera Persona, Humor, Sci-Fi, Parodia
-Motor: AGI2
-Textos: :es_a: , :en:
-WIKI: https://www.abandonsocios.org/wiki/Space_Quest_0:_Replicated

ARGUMENTO:
Roger Wilco, se encuentra a bordo de la Labion Orbital Station 10, una instalación de clonación. Desafortunadamente, parece que alguien (o algo) misterioso ha asesinado a todos los compañeros de tripulación de Roger durante una de sus famosas siestas en el armario del conserje. Únete a Roger mientras escapa de la estación y viaja a Labion por primera vez, se las arregla para morir literalmente en docenas de nuevas formas creativas mientras lucha por descubrir qué sucedió a bordo de LOS10 y, si juega bien sus cartas, salvar al universo de un destino demasiado terrible para mencionarlo.

NOTA:
El juego posee un bug que si bien no lo hace imposible de completar, si puede hacer que te quedes un buen rato andando sin rumbo si no sabes de este.

En el bar de la estación espacial debes comprar un brandy y una cerveza en se orden, pero puede llegar a pasar que el cantinero no te quiera vender la cerveza, en ese caso solo revuélvete al apartamento del científico y toma una ducha, cuando vuelvas al bar ya deberías poder comprar la cerveza sin problemas.

DESCARGAS:
JUEGO: https://drive.google.com/file/d/1Vo0kM0qv1cK7zPpMovT5zVAURC8k5WlZ/view?usp=sharing
JUEGO [ENG]: https://www.wiw.org/~jess/replicated.html
GUÍA OFICIAL [ENG]: https://drive.google.com/file/d/1TMQkPVPmJ5jC9ubjnS6PfxIwtLu9GJuy/view?usp=sharing

ENLACES EXTERNOS:
ENTREVISTA CON EL CREADOR DEL JUEGO [ENG]: https://spacequesthistorian.com/extras/interviews/jeff-stewart/
REVIEW [ENG]: https://spacequest.fandom.com/wiki/Space_Quest_0_Review
« Última modificación: Octubre 20, 2021, 07:27:03 am por Maquiante2491 »

Desconectado mondarina

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 88
  • País: es
  • Fecha de registro: Marzo 19, 2016, 18:07:32 pm
    • Ver Perfil
Re:Space Quest 0: Replicated [Traducción] (En proceso)
« Respuesta #1 en: Agosto 19, 2021, 02:54:46 am »
He estado investigando y parece ser que lo más correcto sería utilizar Labion Orbital Station 10, así que quizás sea un pequeño fallo. Aún así, a ver si hay alguien que sepa más de esto.



Conectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re:Space Quest 0: Replicated [Traducción] (En proceso)
« Respuesta #2 en: Agosto 19, 2021, 11:32:21 am »
Yo de Space Quest, 0. Valga la redundancia :lol:

Saorry
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado Ignatus

  • Administrador
  • IBM Roadrunner
  • *****
  • Mensajes: 1116
  • País: es
  • Fecha de registro: Octubre 17, 2005, 16:40:58 pm
    • Ver Perfil
    • Instagram
Re:Space Quest 0: Replicated [Traducción] (En proceso)
« Respuesta #3 en: Agosto 19, 2021, 13:47:17 pm »
El Space Quest 2 empezaba en Xenon Orbital Station 4, y en algún momento se decía que había varias estaciones orbitando alrededor de Xenon, que es el planeta importante de esa Galaxia. Labion es el planeta boscoso, donde Vohaul (el malo) esclaviza a sus enemigos trabajando en minas.

Viendo esta imagen:



Diría que el planeta que se ve es en realidad Xenon, que es similar a la Tierra. Labion, tal y como se muestra en Space Quest 2, es de colores amarillos y verdes:





Y así es como se muestra Xenon, en Space Quest 2:



Pero no he jugado a este Space Quest 0, y siendo un juego fan no es de extrañar que interprete la tradición de Space Quest a su manera... :rolleyes: También es importante fijarse en que en la primera imagen que he puesto, la de la estación orbital de este Space Quest 0, se lee LOSX que deben ser las siglas de Labion Orbital Station 10, así que todo lo que he dicho antes no vale para nada :lol:
« Última modificación: Agosto 19, 2021, 18:44:17 pm por Ignatus »



Desconectado Maquiante2491

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: co
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 02, 2021, 16:21:34 pm
    • Ver Perfil
Re:Space Quest 0: Replicated [Traducción] (En proceso)
« Respuesta #4 en: Agosto 19, 2021, 23:00:06 pm »
Citar
siendo un juego fan no es de extrañar que interprete la tradición de Space Quest a su manera...

Lo confirmo Ignatus, porque hoy al estar más avanzado en la traducción me he encontrado con este fragmento: "You can also see a small glimpse of the planet Labion" lo que confirmaría que el planeta en cuestión es Labion, el mismo planeta boscoso de Space Quest 2, lo que tiene sentido ya que este juego combina fragmentos originales con otros sacados de juegos oficiales pero cambiándoles el contexto y los personajes. Lo que no me terminaba de cuadrar era el color del planeta como bien resaltaste, pero lo que dices tiene lógica y terminaría de aclarar la confusión, siendo la estación del principio la Labion Orbital Station 10, como dijo mondarina. Aprovecharé entonces la traducción para corregir ese detalle.

En cuanto al error en el texto de la introducción, me imagino que lo que pasó fue que en un principio tenían pensado llamar a la estación con el nombre de Xenon para hacer una alusión al segundo juego y así mismo le pusieron, pero durante el desarrollo le cambiaron de nombre y se les olvidó actualizar el texto de la introducción.

Lo que me llama la atención es que a pesar de tener varios testers ninguno cayó en cuenta de ese detalle, y aún asumiendo que dieron por sentado que la introducción había quedado buena y no la revisaron, el juego salió en el 2003 y al menos yo no pude encontrar alguna mención a este detalle en internet.
« Última modificación: Agosto 19, 2021, 23:03:19 pm por Maquiante2491 »

Desconectado Maquiante2491

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: co
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 02, 2021, 16:21:34 pm
    • Ver Perfil
Re:Space Quest 0: Replicated [Traducción] (En proceso)
« Respuesta #5 en: Agosto 19, 2021, 23:16:09 pm »
También quería informar que la traducción va viento en popa con un 30% de los textos en español. Aún falta un buen rato para poder lanzarla ya que también tengo que editar gráficos y hacer las pruebas, pero al menos de momento todo va bien.

La traducción solo será compatible con ScummVM, ya que al ejecutarlo en NAGI el programa se cierra apenas empiezas a jugar, y en DosBox resulta imposible ya que este juego no cuenta con un archivo .COM que ejecutar. No voy a subirlo en inglés ya que la página oficial sigue funcionando, en su lugar voy a poner el enlace de esta para quien quiera jugarlo en la versión original.

Desconectado mondarina

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 88
  • País: es
  • Fecha de registro: Marzo 19, 2016, 18:07:32 pm
    • Ver Perfil
Re:Space Quest 0: Replicated [Traducción] (En proceso)
« Respuesta #6 en: Agosto 21, 2021, 07:41:41 am »
Perfecto. Me parece un buen juego para empezar con la saga Space Quest que apenas he tocado. A ver si poco a poco conseguimos tener todos los juegos de Sierrra en AGI en español.



Desconectado Maquiante2491

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: co
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 02, 2021, 16:21:34 pm
    • Ver Perfil
Re:Space Quest 0: Replicated [Traducción] (En proceso)
« Respuesta #7 en: Agosto 23, 2021, 15:44:17 pm »
No sé como adaptar este juego de palabras al español, se admiten propuestas:

"I think you need to 'leaf' it alone.", esta frase aparece cuando tratamos de coger la hoja de un árbol en el bosque, el chiste radica en que la palabra leaf=hoja se pronuncia muy parecido al verbo leave=dejar. Podría omitir el juego de palabras y dejar la frase solo como "Creo que debes dejarlas en paz.", pero quería ver si a alguien se le ocurre un equivalente en español, para tratar de mantener el chiste de la frase original.

Conectado Neville

  • Sovereign
  • *****
  • Mensajes: 5464
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 17, 2010, 22:28:17 pm
    • Ver Perfil
Re:Space Quest 0: Replicated [Traducción] (En proceso)
« Respuesta #8 en: Agosto 23, 2021, 16:12:50 pm »
¿Qué tal "Deja de hoje-arla"?

Así a bote pronto es lo mejor que se me ocurre :lol:



Desconectado ristatas

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 785
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 09, 2019, 19:00:53 pm
  • Chosen One Ready
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Space Quest 0: Replicated [Traducción] (En proceso)
« Respuesta #9 en: Agosto 23, 2021, 16:43:04 pm »
¿Qué tal "Deja de hoje-arla"?

Así a bote pronto es lo mejor que se me ocurre

Muy buena neville, o algo como: Pienso que deberías pasar hoja.
« Última modificación: Agosto 23, 2021, 16:45:46 pm por ristatas »



Desconectado mondarina

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 88
  • País: es
  • Fecha de registro: Marzo 19, 2016, 18:07:32 pm
    • Ver Perfil
Re:Space Quest 0: Replicated [Traducción] (En proceso)
« Respuesta #10 en: Agosto 24, 2021, 20:59:13 pm »
Ahoja no.



Desconectado Maquiante2491

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: co
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 02, 2021, 16:21:34 pm
    • Ver Perfil
Re:Space Quest 0: Replicated [Traducción] (En proceso)
« Respuesta #11 en: Agosto 27, 2021, 17:33:21 pm »
Gracias por las sugerencias. A decir verdad no me pude decidir por solo por una, así que aprovechando que ese texto se repite varias veces he incluido las tres en momentos distintos.

La traducción va por un 65% más o menos. El juego ha resultado tener más textos de los que pensaba, pero no hay problema con eso. A diferencia del Manhunter 2 prácticamente no hay fondos que editar por lo que esta traducción va avanzando a buen ritmo y espero entrar pronto en faces de pruebas.

Desconectado Maquiante2491

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 131
  • País: co
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Junio 02, 2021, 16:21:34 pm
    • Ver Perfil
Re:Space Quest 0: Replicated [Traducción] (En proceso)
« Respuesta #12 en: Septiembre 04, 2021, 06:01:28 am »
Vale, aquí tengo otra consulta. Me he topado con la frase "Hi ya" que es una forma "cool" de decir hola, lo que pasa es que si bien se me ocurren unas cuantas palabras que podrían ser un equivalente a esta expresión, son muy latinoamericanas o mejor dicho, demasiado colombianas. Sé que la mayoría de los que conforman Abandonsocios son de España, por lo que quería saber cómo adaptarían esta palabra al vocabulario propio de ese país (también se valen frases).

Desconectado ristatas

  • AMD Athlon
  • ***
  • Mensajes: 785
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 09, 2019, 19:00:53 pm
  • Chosen One Ready
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Space Quest 0: Replicated [Traducción] (En proceso)
« Respuesta #13 en: Septiembre 04, 2021, 08:57:31 am »
FRASES


Que pasa ?

Hey que haces ?

Que te cuentas ?

Como lo llevas ?

Que te cuentas ?

FIN FRASES

Me acaba de venir la inspiración



Desconectado mondarina

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 88
  • País: es
  • Fecha de registro: Marzo 19, 2016, 18:07:32 pm
    • Ver Perfil
Re:Space Quest 0: Replicated [Traducción] (En proceso)
« Respuesta #14 en: Septiembre 04, 2021, 15:35:55 pm »
Ola k ase