Autor Tema: Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret - Las dos partes  (Leído 40067 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado Wesker

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 120
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 18, 2008, 17:00:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret - Las dos partes
« Respuesta #60 en: Febrero 13, 2021, 16:08:25 pm »
Buenas.

¿Te refieres con la versión 1.23 española? ¿O con la versión 1.23 inglesa que cuando la parcheas sobre la española te cambia prácticamente todo el juego al inglés? Yo conservo algunos saves para el segundo caso (para el primer caso por desgracia los perdí hace mucho, y como igualmente el parche 1.23 español está perdido para siempre...), pero tendría que mirar a ver si son de la misión que mencionas. También tengo que mirar si son realmente de la versión 1.23 o de la 1.21, no te sé decir porque como son casi iguales... y aparte por lo que dices supongo que los saves son incompatibles entre ellos, para variar.

De todas formas, ¿no te vale usar el parámetro de comando "-warp" que te hace empezar directamente en la misión que quieras? Aunque creo recordar que te dejaba un poco "en bragas", sin absolutamente ningún arma ni nada, pero en ese caso se puede usar el truco Jassica16 (desactivado en la versión española, pero si parcheas con los parches ingleses se vuelve a activar). Aquí me suena también que el parámetro de comando "-warp" tampoco funcionaba en las versiones españolas (que la verdad es que se lucieron con ella porque entre el dichoso bug fatal y que encima no le funcionan los trucos es muy difícil maniobrar con ella) pero sí si parcheabas con los parches ingleses.

Tienes razón en el tema de la traducción. Es un poco desastre, sobre todo en lo que se refiere a los FLICS (cinemáticas) que boh, de vez en cuando se lían como una persiana y no captan el sentido de lo que realmente está diciendo el original. Mira por ejemplo cuando se presenta Derrick Andrews "Taxman", que te habla de lo mal que te han recibido el resto de compañeros rebeldes de la base diciéndote algo así como "Vaya bienvenida que has tenido, pero se les pasará, me pasó a mí también" en plan no te preocupes, mientras que en el texto te dice literalmente "Ha sido una gran bienvenida, ¿verdad Capitán? Vendrán a verle. Lo hicieron conmigo. La mayor¡a lo hizo." que suena más a amenaza rara que otra cosa :lol: . Y así mil casos. De todas formas yo no me atreví a meterme con el texto del juego que está metido en el EUSECODE porque a poco que tocara eso, rompía el juego, sino sólo los FLICS, que son mucho más editables y al fin y al cabo la mayor parte de los problemas está ahí, en lo que se refiere a la traducción de diálogos entre personas humanas, en vez de a los mensajitos computerizados que te vas encontrando por todas partes (aunque tengo que reconocer que esto no lo recuerdo tan bien y puede ser que también hubiese muchas patochadas por ahí).

Por cierto, aprovecho para decir que el soporte del juego en ScummVM ha mejorado muchísimo, que la versión en inglés ya es prácticamente jugable, y que más pronto que tarde se harán también los correspondientes arreglos a la versión española (que ya es detectada, pero todavía no es jugable pues se rompe nada más empezar el primer nivel) para que pueda jugarse. Estoy en contacto con el programador del engine Pentagram en ScummVM, mduggan, y le he comentado el tema del famoso bug fatal de la misión 13 y de los trucos Jassica16 que no funcionan, para que no haga falta más tener que actualizar el juego visto que el dichoso parche 1.21/1.23 español no va a aparecer y que la única opción es con un parche inglés dejándote el juego en inglés. Incluso le he comentado problema ese que tienen los FLICS, que esto es ajeno a las actualizaciones, de que toda línea que empieza con "¡" (usado para frases exclamativas evidentemente) hace que en la versión española esa línea de subtítulo no salga, a ver si eso se puede cambiar para la versión española en vez de tener que estar modificando los FLICS manualmente para quitarle todos los "¡" (de paso así tampoco se cometen errores gramaticales). Creo que pronto tendremos buenas noticias y por ende un Crusader: No Remorse perfectamente jugable en castellano gracias a ScummVM.

PD: Para Crusader: No Regret se ve que todavía tardarán, pero ese juego igualmente no tenía los problemas de Crusader: No Remorse. Simplemente el hecho de que tampoco funcionen los trucos Loosecannon16 en la versión española (curiosamente el truco antiguo Jassica16, que ahora te putea, ese sí funciona...) y poco más.



Desconectado L@Zar0

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 49
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret - Las dos partes
« Respuesta #61 en: Febrero 13, 2021, 18:30:27 pm »
Mmm...

que yo sepa como parche individual, que también se aplica a la española, solo existe el cru121p.zip, que sería el parche v1.21.

Hasta donde sé, la v1.23, es la última versión de EA, no sé si inglesa o americana, toda en un cd. Incluso tiene el icono de leer el CD, que no salía en ninguna otra versión. Por lo tanto, es raro ver la versión española 1.23 a menos que se hayan mofidicado los archivos a mano.

En cualquier caso, preferiría que sea de la versión original inglesa 1.23. Pero si los saves de la 1.23 española haciendo ese intercambio de archivos, pues ya me la bajaré. He probado los saves de la 1.21 en la 1.23 pero NO funcionan. Lo digo pq me he guardado todos los saves de las misiones y nada.
Tan solo quiero comprobar que en la KILLBOARD salen bien las puntuaciones.

Sinceramente, no sé qué diferencias hay entre la 1.21 y la 1.23. Hay sitios que ponen el changelog, pero es que hay cosas en ese changelog que la 1.21 ya tiene actualizadas.

Sí que puedo hacer un -warp a la misión que sea (a partir de la misión 5), pero para ver el contador, hay que pasar toda la misión y volver a la base. Era por si alguien tenía el save e ir más rápido.

U otra opción, que alguien me diga si en la KILLBOARD salen las puntuaciones para los Storm Troopers (o un pantallazo), que salen a partir de la misión 5. PERO ESO, USANDO LA 1.23. Con la 1.21 ya sé que hay el bug.

Yo he hecho la traducción con la versión 1.21 (versión GOG que está increíblemente a 1.29€ -El No Regret también-). Y creo que no cuesta nada pagar 1€ por ese juego ahora mismo. xD Pero claro, es la versión inglesa. Estará bien tener la traducción de los dos, luego ya miraré el No Regret, que no sé si las tools servirán igual.


PD: Acabo de probar la opción -warp, es decir, he ido a la misión 6, con crusader -warp 6, y sí, funciona, pero al acabar la misión, no continúa el juego, salgo al DOS (salgo bien, no por error). Así que interpreto que la opción -warp te deja solo jugar esa misión y ya está, no vuelvo a la base rebelde que es donde está el Tablón de Muertes. :(
« Última modificación: Febrero 13, 2021, 23:04:13 pm por L@Zar0 »



Desconectado L@Zar0

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 49
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret - Las dos partes
« Respuesta #62 en: Febrero 16, 2021, 13:26:00 pm »
Ya confirmo que la v1.23 no resuelve el bug del contador de muertes de los Storm Troopers. ;)
Sinceramente, no sé qué versión está mejor, si la v1.21 o la v1.23. Con la v1.21 no vi nada raro, excepto ese bug. Con la v1.23, quizás los controles con el teclado van más finos,  por así decirlo, pero he visto uno o dos glitchs gráficos que no había visto en la v1.21 (o no me han ocurrido, quizás por la versión DOSBox o algún parámetro diferente).
« Última modificación: Febrero 16, 2021, 20:45:47 pm por L@Zar0 »



Desconectado mad_soft

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 204
  • País: es
  • Fecha de registro: Mayo 26, 2004, 17:07:29 pm
    • Ver Perfil
    • Bitácora del tio Mad
    • Email
Re:Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret - Las dos partes
« Respuesta #63 en: Febrero 17, 2021, 11:06:12 am »
Hola L@Zar0
¿Entiendo por tu mensaje que has modificado tus herramientas para poder traducir la 1.23 al español?
¿Si ya lo has intentado podrías proporcionarme el EUSECODE?
Yo es que lo estaba haciendo con editor hexadecimal, intentando ajustar las frases, por probar que tal va.

Un saludo y gracias por tu trabajo.


openSUSE Tumbleweed

Desconectado L@Zar0

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 49
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret - Las dos partes
« Respuesta #64 en: Febrero 18, 2021, 20:10:32 pm »
Buenas mad_soft,

sí compañero, al final me puse a ello y las he modificado.

Me falta poco para terminar ya (estoy haciendo la segunda revisión de cinemáticas, y testeando la v1.23 -la anterior la hice con la v1.21) y subiré la traducción en clandlan. El mismo instalador permitirá instalar el parche para la v1.21 y el parche para la 1.23 (que en principio dejaría cualquier versión 1.21 a esa, la 1.23). Al no saber cuál es mejor, prefiero mantener las dos y que cada cual decida.

Sí que te puedo decir ahora mismo lo siguiente:

- El eusecode de las dos versiones es el MISMO (comparado byte a byte y por fecha incluso ya se ve).
- Los ejecutables SON DIFERENTES. Y si no se copia algún archivo del CD de la v1.23 con el ejecutable de la propia versión 1.23 (suponiendo que tenemos instalada la v1.21), no funciona bien. Por ejemplo el juego salta a DOS una vez acabas la misión 1.
- Los archivos de fuentes y gumps pondré los castellanos, así todo estará como el original en Español.
- La 1.23 tiene un archivo que se tiene que incluir si se instala la traducción de la v1.23 sobre la v1.21, llamado CDICON.DAT. Si no no arranca el juego.

Incluiré las tools, por si alguien quiere mirar, pero esta vez es mucho más sencillo el EUSECODE que el del Ultima 8. En Ultima 8 necesitaba todos los archivos (clases se llaman) del EUSECODE.FLX para compilar, ya que hacían referencia a offsets de otras clases. En el Crusader No Remorse, eso no ocurre. Se pueden compilar por suerte los archivos sueltos, y luego volver a crear el EUSECODE. También he tenido que modificar el extractor del archivos .FLX para el Crusader.

Lo que no he hecho, es la utilidad gráfica para cambiar fuentes, shapes o gumps. El formato es diferente y habría que investigarlo. Pero como ya está prácticamente hecho (excepto las letras en mayúsculas acentuadas, que son pocas), voy a dejarlo así.

Yo creo que en 1 semana o así ya la subiré. :) Ya meteré un toque por aquí por si queréis hacer alguna cosa con la traducción.

Sobre el No Regret no he mirado nada, pero los subtítulos de las cinemáticas del No Remorse son un cirio cardinal. He revisado timings y lo que dicen los actores, añadiendo todo lo que ha faltado para darle más contexto a muchas de las frases. Ahora tienen más significado a mi parecer.

PD: Hablando de Ultima VIII: Pagan. Me extraña que no lo tengáis en el listado de juegos. Creo que he visto los underworld, los dos Ultima VII, el U9, y el Savage Empire. Pero para el Ultima VI, y para el Martian Dreams, también hice las traducciones, así uno se puede recorrer toda la saga entera desde el Ultima VI hasta el U9, con spinoffs y Underworld incluidos en castellano. Para el U9, a diferencia de la tradu de Dorian, yo hice la traducción del fanpatch, cuyos textos están más vinculados a la saga Ultima, y todos los Ultimas traducidos por mí tienen tratamiento usía, para no perder el lenguaje antiguo inglés que usa la versión original americana. ;)
« Última modificación: Febrero 18, 2021, 20:26:24 pm por L@Zar0 »



Desconectado L@Zar0

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 49
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret - Las dos partes
« Respuesta #65 en: Febrero 19, 2021, 14:47:53 pm »
Ya está disponible donde siempre la descarga de la traducción. ;)

Creía que tardaría más, pero esta mañana he terminado la revisión con la v1.23.

Para cualquier cosa con la traducción posteáis, pero mejor en DLAN, que suelo conectarme más a menudo que aquí.



Desconectado Joseph113

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 240
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Julio 02, 2008, 20:25:32 pm
    • Ver Perfil
Re:Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret - Las dos partes
« Respuesta #66 en: Febrero 19, 2021, 16:35:25 pm »
¡Gracias por tan estupendas noticias y por el curro realizado!^-^


¡Saludos!



Desconectado mad_soft

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 204
  • País: es
  • Fecha de registro: Mayo 26, 2004, 17:07:29 pm
    • Ver Perfil
    • Bitácora del tio Mad
    • Email
Re:Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret - Las dos partes
« Respuesta #67 en: Febrero 19, 2021, 22:21:38 pm »
Muchisimas gracias L@Zar0

Has hecho un trabajo descomunal muchiiiiiiiiiisimas gracias.

He cogido mi CD de la 1.23 y he sustituido los archivos con los de tu traducción, he modificado la fecha de tus archivos para que aparezcan en la iso como si estuvieran creados originalmente en 1995 o 1996, es decir, con la misma fecha y hora que los originales.
Con todo eso he rehecho la iso y la he probado a instalar y empezar a jugar parece que todo va bien. El EXE del instalador y el lanzador tiene las cadenas en español como la 1.10. Eres una máquina.
Gracias a tí, es como si tuvieramos la iso original 1.23 en español
Voy a actualizar el archivo que está en mi anterior post con la nueva iso que tiene la traducción de L@Zar0
 
De nuevo muchas gracias :adoracion:


openSUSE Tumbleweed

Desconectado L@Zar0

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 49
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret - Las dos partes
« Respuesta #68 en: Febrero 20, 2021, 00:03:53 am »
Gracias a vosotros también mad_soft por postear esas isos imposibles de conseguir algunas veces.

Si un caso, probad el juego hasta el final y si veis algo raro me lo decís. Pero yo ya he hecho dos runs completos y no he visto nada raro, intentando dejar el .EXE como la versión Española. El .EXE del instalador es el MISMO. No lo he tocado, he copiado el de la versión 1.10, que creo que eso no se actualizó. Creo que incluso detecta la Gravis y Ensonic por la nueva .DLL automáticamente.

Si se quisiera mejorar más, ya sería por el tema gráficos, como hacer las letras mayúsculas con acentos, o incluso modificar los gráficos del PAD que nos informa de la misión, que están en inglés. Pero eso, es más trabajo, y creo que por ahora así, y con la sincronización de cinemáticas, el juego está genial. No recordaba que era tan divertido.

Espero que lo disfrutéis.



Desconectado L@Zar0

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 49
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret - Las dos partes
« Respuesta #69 en: Febrero 20, 2021, 10:55:16 am »
Solo comentar que quiero hacer lo mismo con la versión del No Regret, y hacer el instalador solo con la traducción en castellano para GOG... pero los enlaces por lo visto están caídos. ¿Alguien sería tan amable de subir la ISO original del No Regret en castellano?

Por curiosidad... es posible que la versión española del Crusader - No Regret sea la v1.05e? La última versión inglesa es la v1.06. Creo que también será interesante hacer lo mismo.
« Última modificación: Febrero 20, 2021, 13:08:33 pm por L@Zar0 »



Desconectado Wesker

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 120
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 18, 2008, 17:00:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret - Las dos partes
« Respuesta #70 en: Febrero 21, 2021, 02:19:55 am »
Yo tengo el Crusader: No Regret original español. A ver si puedo subirlo y también comprobar lo que dices.

Muchas gracias por el trabajazo que te has pegado con la retraducción para las versiones 1.21 y 1.23 de Crusader: No Remorse, lo cual permite por fin, y después de tantos años, que el juego vuelva a ser por fin perfectamente jugable de principio a fin en castellano, y mejorando además la traducción. Me llama la atención sobre todo como has conseguido arreglar el famoso problema de los símbolos "¡" al principio de líneas de diálogo con sentido exclamativo, y que lo que estaba haciendo en realidad era suprimir la aparición de dichas líneas. Ahora para que le de por aparecer al famoso parche 1.21 español de marras. :lol:

Por cierto, he intentado ejecutar la versión retraducida en ScummVM, pensando que seguramente haría funcionar el juego bien al basarse en la versión inglesa. En ScummVM, la versión inglesa está ya bastante reimplementada aunque todavía tiene sus fallos, la versión española en cambio tiene reenumeradas las funciones del engine y tiene que programarse una lista de mapeado específica para la versión española, algo que se hará tras terminar de reimplementar la inglesa (y esto, entre otras cosas, permitirá jugar a la versión española original no parcheada sin el fatídico bug de la misión 13). Pero ScummVM intenta detectarla como variantes desconocidas de las versiones en inglés no solo de Crusader: No Remorse, sino también de Crusader: No Regret e incluso Ultimate VIII: Pagan (claramente Pentagram se lía con el engine), y te da la típica ID del eusecode.flx para que se la pases al equipo de ScummVM y así lo metan.

L@Zar0, ¿quieres que me encargue yo de que la compatibilicen o lo haces tú mismo? Siendo además que la traducción lleva su propio instalador, que es el formato de parche de traducción que le gusta a los de ScummVM en lugar del típico "arrastrar y sustituir archivos", seguro que la implementan encantados. Además tengo contacto directo con mduggan, el programador del engine Pentagram en ScummVM, y suele ser bastante amable, lo cual seguramente agilizará el proceso comparado a lo que te suelen pedir de que abras una consulta en su tracker de bugs para que ya si eso lo miren cuando gusten.



Desconectado L@Zar0

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 49
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret - Las dos partes
« Respuesta #71 en: Febrero 21, 2021, 12:47:49 pm »
Buenas Wesker,

será genial si puedes subir el No Regret español. El formato de los subtítulos de las cinemáticas son diferentes y tendré que crear una tool seguramente. A ver si consigo averiguar el formato. Y necesitaré los españoles para comparar.

También hay nomenclatura diferente en el No Regret con los objetos. Intentaré dejarlos todo igual, aunque esta vez incluso los gráficos de los items tienen nombre, y no sé si podré editarlos. Ya veré. Creo que me llevará un poco más de trabajo esta revisión.

El tema del símbolo "¡" es curioso (y raro). Primero opté por poner un espacio delante, pero supongo que trimea la línea cuando la lee, y se lo comía, con el mismo efecto consecuente. Así que tuve que buscar un caracter no visible alternativo. Y el que he puesto es el que me ha funcionado. Probé  unos 10-12 antes de detectar el que he acabado usando en los subtítulos.

ScummVM si no tengo mal entendido usa hashes (no sé cual, CRC32, SHA-5?) del ejecutable o de un archivo concreto con el que autodetectar la versión. Claro, ahora el .exe está cambiado (aún siendo el inglés original) o si usa el EUSECODE.FLX, pues lo mismo, totalmente cambiado. Yo con ScummVM no suelo tratar, salvo excepción, por ejemplo  creo que el Loom, la única versión con textos y voces jugable es la de ScummVM. Pero si puedo jugar en DOSBox, tiro de eso.

Si quieres informar de la característica de la compatibilidad, por mi podéis hacerlo vosotros. Yo no lo haré. Y no tengo intención de modificar el .EXE o el EUSECODE.FLX tampco. Así que supongo que ya se podría hacer (o esperar a que alguien se pase el juego y comente) y luego pedir que activen los archivos en ScummVM. Aparte de eso, si no recuerdo mal, creo que es un .ini lo que hay que tocar, y añadir la nueva versión con el hash y lo cogería directamente. Me parece que algo hice así en su día. Pero puede que haya cambiado eso.




Desconectado Wesker

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 120
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 18, 2008, 17:00:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret - Las dos partes
« Respuesta #72 en: Febrero 21, 2021, 15:39:38 pm »
Buenas Wesker,

será genial si puedes subir el No Regret español. El formato de los subtítulos de las cinemáticas son diferentes y tendré que crear una tool seguramente. A ver si consigo averiguar el formato. Y necesitaré los españoles para comparar.

También hay nomenclatura diferente en el No Regret con los objetos. Intentaré dejarlos todo igual, aunque esta vez incluso los gráficos de los items tienen nombre, y no sé si podré editarlos. Ya veré. Creo que me llevará un poco más de trabajo esta revisión.

Estupendo. Yo no tengo ISO, pero sí tengo el disco original, así que voy a cogerlo y extraerlo de ahí. Más tarde lo subo.

Si has logrado lo que has logrado con Crusader: No Remorse, aunque tardes más, no creo que tengas problemas con Crusader: No Regret. De todas formas, este juego no está tan afectado por los bugs como Crusader: No Remorse. Yo al menos me lo pude pasar en su día sin parchear ni nada, a diferencia de Crusader: No Remorse que tuve que llamar a Electronic Arts España para solicitar el famoso parche. ¿Qué diferencias se supone que hay con la última versión inglesa actualizada? Aunque supongo que por eso preguntas por el número de la versión española, luego te lo confirmo también.

Uno de los beneficios que seguro que tendrá lo que hagas es que, al igual que con Crusader: No Remorse, los trucos de Crusader: No Regret volverán a funcionar con el juego en castellano. No entiendo exactamente por qué los deshabilitaban en las versiones españolas. Me recuerda a lo que hacían con ciertos juegos japoneses de 8 y 16 bits cuando los sacaban de Japón, por el tema de que en occidente la gente tendía a pasárselos con alquileres y luego no compraban los juegos. Pero aquí no creo que sea por eso. Tiene pinta de alguna clase de error o descuido más bien.

El tema del símbolo "¡" es curioso (y raro). Primero opté por poner un espacio delante, pero supongo que trimea la línea cuando la lee, y se lo comía, con el mismo efecto consecuente. Así que tuve que buscar un caracter no visible alternativo. Y el que he puesto es el que me ha funcionado. Probé  unos 10-12 antes de detectar el que he acabado usando en los subtítulos.

Me extraña que se les pudiera colar algo tan grave y que condiciona tanto la comprensión de las cinemáticas. Con la intro prácticamente ni te enteras porque con lo tensos que están los personajes (es decir, casi todo son frases exclamativas), apenas salen tres o cuatro líneas contadas de 15 que son. Con otras cinemáticas pasa menos, pero en cuanto en alguna se pone tensa la cosa (por ejemplo, cuando tienes que rescatar a Shannon Brooks), pam, otra vez. Entre eso y lo mal traducidas que están las cinemáticas en general, un desastre.

Tiene toda la pinta de que toda esta implementación de código de la traducción la hicieron en Origin, sin ningún tipo de supervisión por parte de Electronic Arts España, que lo recibieron y lo editaron tal cual. Lógicamente en Origin, al ser americanos, ni se dieron cuenta. O al menos es lo que quiero creer.

ScummVM si no tengo mal entendido usa hashes (no sé cual, CRC32, SHA-5?) del ejecutable o de un archivo concreto con el que autodetectar la versión. Claro, ahora el .exe está cambiado (aún siendo el inglés original) o si usa el EUSECODE.FLX, pues lo mismo, totalmente cambiado. Yo con ScummVM no suelo tratar, salvo excepción, por ejemplo  creo que el Loom, la única versión con textos y voces jugable es la de ScummVM. Pero si puedo jugar en DOSBox, tiro de eso.

Sí, viene a ser lo que dices.

La posibilidad de tenerlo en ScummVM no es ya solamente poder jugarlo en PCs modernos de manera más cómoda y sin tener que estar necesariamente tirando de las configuraciones de DOSBox, que sí, te da el juego original tal cual mientras que las reimplementaciones pueden no ser perfectas (pero cuando lo son, entonces la necesidad de reproducir el entorno MS-DOS del original se pierde). Es también su portabilidad y el poder jugarlo en otras plataformas, cosa que limita enormemente el jugarlo en DOSBox. Pero vamos, que si tenemos todas las opciones disponibles para poder elegir, mejor que mejor para todos.

Si quieres informar de la característica de la compatibilidad, por mi podéis hacerlo vosotros. Yo no lo haré. Y no tengo intención de modificar el .EXE o el EUSECODE.FLX tampco. Así que supongo que ya se podría hacer (o esperar a que alguien se pase el juego y comente) y luego pedir que activen los archivos en ScummVM. Aparte de eso, si no recuerdo mal, creo que es un .ini lo que hay que tocar, y añadir la nueva versión con el hash y lo cogería directamente. Me parece que algo hice así en su día. Pero puede que haya cambiado eso.

Vale, ya lo hago yo. No te preocupes. Era más que nada para contar con tu aprobación si no lo ibas a hacer tú.
« Última modificación: Febrero 21, 2021, 17:03:28 pm por Wesker »



Desconectado L@Zar0

  • Altair 8800
  • *
  • Mensajes: 49
  • País: es
  • Fecha de registro: Julio 12, 2017, 23:58:17 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret - Las dos partes
« Respuesta #73 en: Febrero 21, 2021, 18:14:54 pm »
Sin problemas, mi aprobación la tenéis (o la tienes).

A mí personalmente no me importa que la gente reuse o rehaga las traducciones que he hecho yo, pero pido al menos dos condiciones:

- Que no se cobre por ellas (a menos que alguna empresa esté dispuesta a pagar por ella, como ya me ocurrió con el IceWind Dale EE) y me informe pertinentemente. Me gusta que sean gratuitas y open, por eso tb añado las tools para poder en un futuro cambiar cosas si hace falta.
- Que al menos se mencione al autor original (o autores si se diera el caso como la versión de la traducción mejorada del Arcanum, que me ayudó otra chica de DLAN) si se usa la modificación o parte de ella o incluso las tools.

Recuerdo con la traducción de Ultima VIII: Pagan que incluso Richard Garriot comentó algo por Twitter o Facebook en UltimaCodex. Pero bueno, cosas menores.

Por lo demás, no hay ningún problema.

No sabía lo de los trucos del No Regret. Sí con el No Remorse español. Está claro que ahora se pueden usar con la traducción sí. Y los mensajes de los trucos también están traducidos.

Lo del acento puede ser normal. Es probable que el caracter que utilizó Origin se usara como opcode o algo y que el ejecutable lo sepa usar de algún modo. Lo que sí te doy la razón, es que EA España eso lo tendría que haber visto, lo cual indica que poco QA hicieron para el No Remorse. Al menos ha sido fácilmente salvable.

Las cinemáticas están desincronizadas incluso las inglesas. Me extraña que nadie haya hecho una actualización de dicha versión. Pero bueno, nosotros a lo nuestro.

Me alegro de que conserves el No Regret original. Yo que colecciono, ya me gustaría encontrar las versiones originales en castellano de ambos juegos, completos y en perfecto estado. Pero veo que son bastante difíciles.

Tengo cositas interesantes como esto:

Un Ultima VIII: Pagan, español, precintado. xD
Y el Ultima IX Español, igual, precintado.... xD


Los U7 españoles solo los tengo abiertos, lamentablemente... :(
« Última modificación: Febrero 21, 2021, 18:21:24 pm por L@Zar0 »



Desconectado Wesker

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 120
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 18, 2008, 17:00:58 pm
    • Ver Perfil
Re:Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret - Las dos partes
« Respuesta #74 en: Febrero 21, 2021, 20:30:06 pm »
Sin problemas, mi aprobación la tenéis (o la tienes).

A mí personalmente no me importa que la gente reuse o rehaga las traducciones que he hecho yo, pero pido al menos dos condiciones:

- Que no se cobre por ellas (a menos que alguna empresa esté dispuesta a pagar por ella, como ya me ocurrió con el IceWind Dale EE) y me informe pertinentemente. Me gusta que sean gratuitas y open, por eso tb añado las tools para poder en un futuro cambiar cosas si hace falta.
- Que al menos se mencione al autor original (o autores si se diera el caso como la versión de la traducción mejorada del Arcanum, que me ayudó otra chica de DLAN) si se usa la modificación o parte de ella o incluso las tools.

Recuerdo con la traducción de Ultima VIII: Pagan que incluso Richard Garriot comentó algo por Twitter o Facebook en UltimaCodex. Pero bueno, cosas menores.

Por lo demás, no hay ningún problema.

Na, si no va a hacer falta siquiera ninguna de esas cosas. Lo único que se va a hacer es compatibilizar la traducción con ScummVM y para eso no hay que tocar nada de la traducción en sí, solamente hay que tocar lo necesario en ScummVM para que la reconozca y funcione como bien mencionaste antes. Aparte, le voy a explicar a mduggan que la traducción es tuya y también la razón por la que se ha hecho y los beneficios que tiene, así que por ahí no va a haber problema. Yo soy muy respetuoso con eso, naturalmente, y entre otras cosas porque yo también soy traductor.

No sabía lo de los trucos del No Regret. Sí con el No Remorse español. Está claro que ahora se pueden usar con la traducción sí. Y los mensajes de los trucos también están traducidos.

Lo más gracioso del Crusader: No Regret español, es que el código Jassica16 original de Crusader: No Remorse sí que funciona esta vez. Pero claro, en este caso se trata de una putada, porque te lleva a una habitación con unas 8 versiones repetidas del jefe final que normalmente te han de freir vivo, y si por algún casual consigues cargártelos (es puñetero, pero posible, te ponen a disposición el arsenal necesario para ello), da igual porque al final acababas reventando porque sí. El mensaje que sale de hecho está traducido, es "Por supuesto hemos cambiado los cheats".

Pero el código Loosecannon16 que realmente activa los trucos en Crusader: No Regret, no, no funciona en su versión española, igual que tampoco funcionaba Jassica16 en Crusader: No Remorse. ¿La razón? A saber. Puede ser lo del descuido que decía antes, ¿pero descuidarlo en ambos juegos, y encima en el segundo dejar que sí se pueda activar el "truco putada"? Raro raro.

Lo del acento puede ser normal. Es probable que el caracter que utilizó Origin se usara como opcode o algo y que el ejecutable lo sepa usar de algún modo. Lo que sí te doy la razón, es que EA España eso lo tendría que haber visto, lo cual indica que poco QA hicieron para el No Remorse. Al menos ha sido fácilmente salvable.

En aquella época, 1995 estamos hablando, teniendo en cuenta que no solo las relaciones entre distintos países eran aún más complicadas sino que internet además estaba en su infancia, y no hablemos ya en España, supongo que ahí debió haber una razón logística que provocase esas dificultades. Pero vamos, que no es excusa. No se puede comercializar un producto con esos fallos tan graves. No hablemos ya del famoso bug de la misión 13, aunque eso sí que fue culpa 100% de Origin porque por lo visto pasa en todas las versiones con ese número de versión (1.10 creo que es), no sólo en la española. En la española simplemente se ha agravado más por lo que todos sabemos ya acerca del parche 1.21 español.

Las cinemáticas están desincronizadas incluso las inglesas. Me extraña que nadie haya hecho una actualización de dicha versión. Pero bueno, nosotros a lo nuestro.

Y también recuerdo fallos de traducción, algo habrás revisado supongo. Menos que en Crusader: No Remorse eso sí, pero algo recuerdo. Tengo pendiente una rejugada para volver a tenerlo más fresco, porque lo tengo desde luego mucho menos reciente que Crusader: No Remorse.

Me alegro de que conserves el No Regret original. Yo que colecciono, ya me gustaría encontrar las versiones originales en castellano de ambos juegos, completos y en perfecto estado. Pero veo que son bastante difíciles.

Tengo cositas interesantes como esto:

Un Ultima VIII: Pagan, español, precintado. xD
Y el Ultima IX Español, igual, precintado.... xD


Los U7 españoles solo los tengo abiertos, lamentablemente... :(

Por tu "avatar" (esto va con doble sentido, jaja :lol: ), se nota que te gusta mucho la saga Ultima. En mi caso, respecto a los Ultima, sólo tengo originales el Ultima VIII: Pagan español (abierto, nada de precintado) y el Ultima Online: The Second Age, que lo lleva absolutamente todo en inglés (e incluso lleva la calificación de edad ESRB americana) aunque lleva una pequeña evidencia de que es la edición vendida en España, y es una pegatina en la que pone "V.O. instrucciones en inglés". Siéntete muy afortunado de tener los dos Ultima VII aunque sean abiertos, porque son tremendamente difíciles de conseguir incluso en esas condiciones, no hablemos ya de precintados.

Sí, a mí me encantan los Crusader y los tengo desde siempre. Los dos originales de PC, con sus cajas de cartón y manuales, los conservo desde que me los compré, el primero a principios de 1996 y el segundo a finales de ese mismo año, justo cuando salió. También tengo la versión Sega Saturn del primer Crusader: No Remorse, que por cierto está en inglés (y encima es difícil traducirla porque no todo está subtitulado en esta versión por desgracia, sólo determinadas cinemáticas, la versión PlayStation es aún peor porque esa no subtitula absolutamente nada), aunque esa la conseguí tiempo después.

Es una verdadera pena que la historia se quedase sin terminar por culpa, paradójicamente, del volcado de recursos que Electronic Arts hizo de Origin para centrarse casi exclusivamente en Ultima Online, lo cual se llevó por delante entre otras cosas el tercer Crusader y que parece ser que iba a ser 3D, habría que haber visto cómo habría cuajado la transición tridimensional de la saga. También se llevó por delante una variante multijugador de los Crusader isométricos que todos conocemos. De esto parece ser que el programador principal Jason Ely (sí, tuvieron la genial idea de ponerle a los personajes los nombres de integrantes del equipo creador de los Crusader :lol: ) conservaba una build y planeaba arreglarlo y sacarlo. Lo estuvieron comentando en los foros de Echo Sector hará ya unos diez años, pero desgraciadamente parece que la cosa se quedó en nada, a saber si por motivos legales o simplemente por falta de tiempo del susodicho programador, que imagino que ahora se dedicará a otros proyectos o simplemente a otras cosas.

También se intentó hará unos 10-15 años que Electronic Arts hiciese un nuevo Crusader para PSP, que iba a ser igualmente isométrico pero con gráficos poligonales y rotación completa de los escenarios, e incluso Andrew Sega realizó una nueva versión del mítico tema The Traveler. Pero nada, ahí se quedó.

Anyway, volviendo al tema. Ya he extraído mi Crusader: No Regret español. Aquí lo tienes. En teoría debería ir perfecto, pero avísame en caso de que no sea así. Ah, y te confirmo porque lo acabo de mirar. Efectivamente se trata de la versión 1.05E.

https://mega.nz/file/SoZ1wSZb#lpJVHeo2mctpYhx6BoK4kORuPDLHuBYnLTych9tgpuQ
« Última modificación: Febrero 21, 2021, 20:41:28 pm por Wesker »