Autor Tema: Resident Evil (Traducción)  (Leído 4429 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado SkaZZ

  • HAL9000
  • ****
  • Mensajes: 2006
  • Registrado: 21 Nov, 2004
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Resident Evil (Traducción)
« en: Septiembre 25, 2008, 21:51:08 pm »
Bueno, como yo no creo que tenga tiempo, quizás alguien se anime a hacer esto. Es bastante sencillo, tan sólo hay que saber cómo hacerlo y, ahora, todos podréis saberlo y traducirlo como os venga en gana. ¡¡¡Dadle duro!!!



1. Sí, sí, SkaZZ, todo lo que tú quieras, pero ¿qué necesito?

Dinero. Pero a parte de eso, lo que necesitas es la versión francesa de Resident Evil. Yo la conseguí vía P2P porque de otro modo era imposible, si alguien la necesita puedo postearla.

La versión en francés de Resident Evil es diferente a la versión que CAPCOM sacó para el mercado español -me refiero a la versión Director's Cut en inglés, que es la versión "platinum" americana de PSX adaptada a PC-. La diferencia básica consiste en dos cosas:



a) Esta versión no está censurada. La que nos vendieron aquí sí estaba censurada. La versión francesa no lo está y como prueba simplemente la intro: http://www.youtube.com/watch?v=DpH7PTibUcQ



B) Y lo más importante para el traductor, esta versión viene con subtítulos -en francés, claro-.



También necesitarás un "plugin" para Photoshop para editar el formato gráfico TIM. Éste podréis encontrarlo por la web, sobre todo en páginas de traducción de ROMS para PSX.



Por último, pero no por ellos menos importante, necesitaréis un editor hexadecimal que haga búsquedas relativas. Yo recomiendo Traslhextion. En webs de ROMS encontraréis programas como estos.





2. Oye, pero ¿no me has dicho que el juego era de PC?

Recordemos que Resident Evil salió primero para la flamante PSX de Sony. Lo que hicieron los chicos de CAPCOM fue hacer una conversión muy sencilla para PC sin modificar la estructura del juego... esto dejó de suceder con la segunda entrega... creo. Bueno, en términos sencillos, digamos que le pusieron un ".EXE" y punto. Traducir la versión consolera como la de PC es prácticamente lo mismo... aunque aquí habría que modificar el "EXE".





3. Joder tío, lo he cogido. ¿Por dónde empiezo?

Bueno, pues lo que recomiendo primero son las imágenes del juego. Sobretodo porque así podréis editar las fuentes del juego. No me acuerdo muy bien, pero creo que las vocales con tilde ya estaban puestas. También podréis cambiar el clásico "PULSE SPACE TO START" por un bonito "PULSA ESPACIO PARA CONTINUAR" y ni siquiera despeinaros. No sé si el plugin existe para otros editores gráficos, pero a mí Photoshop me parece el más potente y es el que yo uso.





4. Ya he editado las fuentes, pero... ¡¡Me has engañado, dónde está el texto!!

Tranquilo, por favor, no te pongas nervioso. Al ser una conversión directa desde la PSX, el texto viene encriptado igual que una ROM, por eso necesitábamos el editor hexadecimal con búsqueda relativa. Lo siguiente es sencillo... si no me acuerdo mal, los archivos que contenían el texto empezaban o tenían la palabra "ROOM" dentro de su archivo. Cuando me acuerde, lo postearé aquí. Instalado el juego y todo, buscamos una palabra en francés de más de cuatro letras y sin vocales acentuadas ni otro tipo de caracteres que no sean de la a a la z. Nos copiamos esa palabra. Dentro del archivo, vamos a "Search Relative" o "Búsqueda Relativa" que es lo mismo. Ponemos a buscar esa palabra y nos pueden aparecer varias búsquedas. Tenemos que hacer esto con todas las búsquedas -quizás tengas suerte y salga a la primera-. Hecho esto hacemos lo siguiente:



a) Crearnos una tabla según los caracteres. Por ejemplo, si la "A" es el carácter hexadecimal "45" y la "J" es el carácter hex "4E", sabemos que entre medias seguramente la "B" sea "46", la "C" sea "47", etc. Si miráis el archivo con las fuentes, podréis saber la correlación. La tabla se crea en un archivo "TBL" que no es más que un "TXT" con la extensión cambiada. Sería algo así:





45 = A

46 = B

47 = C

48 = D

49 = E

4A = F

4B = G

4C = H

4D = I

4E = J

...





Y así con todas las fuentes. Lo más sencillo es buscar una palabra rara y de cuatro o cinco caracteres y buscar. Yo hice una tabla de este juego, pero la perdí. Sin embargo, si tengo tiempo, os postearé una aquí.

Bien, hecha la tabla, para probarla no hace falta más que cargarla. Los editores hexadecimales especializados en "ROMS" tienen una función para ello. Cuando se carga la tabla, si no nos hemos equivocado, veremos frases en francés que corresponden con los subtítulos del juego. Si no fuese así, nos saldrían cosas incoherentes.



B) Editamos el texto sin pasarnos de los caracteres permitidos. La suerte del francés es que usan formas verbales y los textos suelen ser más largos que en inglés. Usamos nuestros caracteres y comprobamos que tal funciona todo.



5. Pero tío, SkaZZ, no encuentro el texto de los vídeos.

Los subtítulos de los vídeos vienen integrados en los mismos vídeos -esto no me acuerdo muy bien, pero creo que era así- y tendrás que editarlos con un editor de vídeo. ¿Cómo hacerlo? Nunca he metido subtítulos en los vídeos, pero seguro que alguien te podrá ayudar o lo puedes buscar por Internet.



6. Apéndice -no, me lo estirparon-.

Bueno, y no sé que más os puedo contar. Si alguno ha traducido alguna "ROM", esto le sonará bastante. Si eres nuevo traduciendo, traduce primero algunos juegos de Sierra On-Line porque hay utilidades muy sencillas que te hacen mucho trabajo. Si no eres nuevo o eres un valiente, entonces échale el diente. Seguro que habrá alguien que lo quiera jugar en castellano, o ¿no os gustó jugar en castellano al FallOut, al Quest for Glory y tantos otros... ?

Creo que esto es todo lo que tenía que decir, iré posteando por aquí cosas sobre traducciones porque para eso han abierto este hilo. Saludos chicos ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado asperet

  • Sinclair ZX Spectrum
  • **
  • Mensajes: 280
  • Registrado: 24 Feb, 2006
  • es España
    • Ver Perfil
    • Email
Re:Resident Evil - Traducción
« Respuesta #1 en: Septiembre 26, 2008, 08:17:38 am »
Estupendo post, es otro juego que me gustaría jugar como dios manda, pero el pitinglis o el franchute me tiran para atrás. Bien, yo tengo las dos versiones (inglesa y francesa) y he estado siguiendo un poco tu explicación y tal, pero ¿dónde estan los textos? En el ejecutable hay algunos del principio del juego, creo que la descripción de algunas acciones y de los objetos que puedes usar, pero del resto, nanai.



¿Recuerdas por donde andan? Quisir, en que archivo/s concretos estan el resto de los textos.



Saludos B)



PD: Algunas cosas a la hora de tener en cuenta con Resident Evil en XP son:



1) Para jugar, elegir siempre la tarjeta Creative 3D Blaster (Rendition) para que os funcione correctamente, aunque eso si, el juego irá como un tiro.



2) Para salir del juego en cualquier momento: Alt+F4
« Última modificación: Septiembre 26, 2008, 09:00:21 am por asperet »

Desconectado SkaZZ

  • HAL9000
  • ****
  • Mensajes: 2006
  • Registrado: 21 Nov, 2004
  • es España
  • Sexo: Masculino
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re:Resident Evil - Traducción
« Respuesta #2 en: Septiembre 26, 2008, 09:23:24 am »
Estupendo post, es otro juego que me gustaría jugar como dios manda, pero el pitinglis o el franchute me tiran para atrás. Bien, yo tengo las dos versiones (inglesa y francesa) y he estado siguiendo un poco tu explicación y tal, pero ¿dónde estan los textos? En el ejecutable hay algunos del principio del juego, creo que la descripción de algunas acciones y de los objetos que puedes usar, pero del resto, nanai.



¿Recuerdas por donde andan? Quisir, en que archivo/s concretos estan el resto de los textos.



Saludos B)



PD: Algunas cosas a la hora de tener en cuenta con Resident Evil en XP son:



1) Para jugar, elegir siempre la tarjeta Creative 3D Blaster (Rendition) para que os funcione correctamente, aunque eso si, el juego irá como un tiro.



2) Para salir del juego en cualquier momento: Alt+F4



No están en el "EXE", están en otros archivos del juego con texto encriptado pero no os apuréis. El lunes (el fin de semana es sagrado, el domingo tengo q ir a la Iglesia de Satán xDDDD), me dedicaré un poco a ello e intentaré crear la tabla y deciros los archivos. ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!