Autor Tema: Herramientas - Traductores, diccionarios, editores  (Leído 63035 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Herramientas - Traductores, diccionarios, editores
« en: Junio 02, 2009, 20:45:03 pm »
Páginas para traducir:
Google Traductor
El Mundo.es Traductor
DeepL Translate
Systranet, traductor online multiligüe
Politraductor
Free-translation.imtranslator
Wordreferece - Diccionario. Tiene un foro donde suelen responder a todo.
Urban Dictionary - Palabras raras que no suelen aparecer en los traductores.
Diccionario de sinónimos y antónimos
Horrores Ortográficos Más Comunes
Modismos inglés-español - Muchísimas frases hechas en inglés traducidas al español.
ProZ - Comunidad de traductores bastante grande en la que podéis encontrar términos de diferentes ámbitos más especializados que lo que se suele ver por wordreference, con textos paralelos para comprobar que el uso del término es el mismo que se consulta.
Rimador automático - Buscador de rimas y poesías automáticas.

Algunas herramientas imprescindibles:
UltraEdit - Editor hexadecimal.
Notepad++ - Editor hexadecimal.
Total Commander - Gestor de archivos muy potente. Entre sus habilidades, busca cadenas de texto en cualquier tipo de archivo.
IPS2Exe - Este programa te permite crear parches IPS en formato Autoejecutable y convertir de formato IPS a Autoejecutable. Perfecto para los parches de las traducciones, sólo modifica el exe con los cambios que realicemos.
Patch Maker - Permite crear parches como el IPS2Exe pero con varios archivos.
SCI Suite
OllyDbg - Debugger o depurador.
NormalityUt - Utilidad italiana creada por DK para traducir el Normality (código fuente).

Manuales:
Manual de traducción para dummies - Capítulo I: El Comienzo
Manual de traducción para dummies - Capítulo II: Hexadecimal... el Nu3v0 Mund0
Manual para traducir aventuras AGS 3.x
Videotutorial para traducir aventuras AGS 2.x
« Última modificación: Octubre 25, 2023, 23:11:25 pm por cireja »
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado Grondoval

  • Master Control Program
  • ****
  • Mensajes: 2986
  • País: es
  • Fecha de registro: Diciembre 03, 2007, 23:08:16 pm
  • De aquí no me muevo
    • Ver Perfil
    • Canal de Youtube
    • Email
Páginas Para Traducir Y Herramientas
« Respuesta #1 en: Junio 03, 2009, 14:00:29 pm »
Se agradece, yo hice la traducción del Delvion Star Interceptor con el Bloc de notas a pelo. :biggrin: :tongue: :laugh:
« Última modificación: Junio 03, 2009, 14:00:46 pm por Mgr_balance »

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Páginas Para Traducir Y Herramientas
« Respuesta #2 en: Junio 26, 2009, 10:26:27 am »
Ya está disponible la versión 2.2 de TraduSCI y, además, en castellano. Búscala en http://dementia.ludoskopos.com



Saludos a todos ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10264
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Páginas Para Traducir Y Herramientas
« Respuesta #3 en: Junio 26, 2009, 10:28:29 am »
ves, esto es un ejemplo de lo que te decia en el privado. si sale una version nueva de algun trasto de esos que usas, y lo consideras importante, lo puedes poner en noticias cuando estes en el grupo webmasters (es que le he dao una explicacion para dummies de los webmasters y la seccion noticias, que la acaba de descubrir XD )

del mismo modo que monthy postea en noticias cada nueva version del GR-Lida



bueno si con esta explicacion no lo has pillao, da igual, mas para dummies no se XD
« Última modificación: Junio 26, 2009, 10:28:53 am por Kendo »

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Páginas Para Traducir Y Herramientas
« Respuesta #4 en: Junio 26, 2009, 10:52:24 am »
Ya lo sabía, pero como no tengo "Modo Websmater" iddqd xD de momento lo posteo aquí. ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado Kendo

  • Leecher Pata Negra
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 10264
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Marzo 05, 2007, 14:47:05 pm
    • MSN Messenger - -
    • AOL Instant Messenger - -
    • Yahoo Instant Messenger - -
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Páginas Para Traducir Y Herramientas
« Respuesta #5 en: Junio 26, 2009, 10:58:25 am »
Citar
"Modo Websmater" iddqd



cuando pillo estas coñas de letras sin sentido aparente a la primera, es cuando me doy cuenta de que soy muy friki y he desperdiciado mi vida frente al doom y otros juegos sin sentido

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Páginas Para Traducir Y Herramientas
« Respuesta #6 en: Junio 26, 2009, 11:15:30 am »
Ya lo sabía, pero como no tengo "Modo Websmater" iddqd xD de momento lo posteo aquí. ;D

Lo del webmaster, solicítalo. Y aquí también has hecho bien en avisar, he puesto al principio lo del Tradu SCI.
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado BeleG

  • Hijo de Baal
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1723
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 04, 2003, 18:16:58 pm
  • ♠♠♠♠♠
    • Ver Perfil
    • AbandonSocios
    • Email
Páginas Para Traducir Y Herramientas
« Respuesta #7 en: Agosto 12, 2009, 20:35:13 pm »
Voy a dejar una advertencia sobre la nueva versión de TraduSCI, la 2.2. Es cojonuda, más cómoda y más visual, pero me he topado un problemilla que me va a dar bastante dolor de cabeza.



Resulta que al escribir normalmente una línea, TraduSCI me la muestra perfectamente:



Citar
"Éste es el icono de ayuda. Úsalo sobre otros iconos para ver lo que hacen."

Pero una vez que guardo, la versión 2.2 no reconoce las mayúsculas acentuadas, por lo que las guarda mal. Una vez guardado, TraduSCI me muestra la línea así:



Citar
Éste es el icono de ayuda. Tsalo sobre otros iconos para ver lo que hacen.

Y en el juego, sale así:



Citar
Éste es el icono de ayuda. Usalo sobre otros iconos para ver lo que hacen.

Como véis, curiosamente TraduSCI me cambia la "Ú" por una "T", pero debe guardar de alguna forma la referencia de la "u", porque el juego muestra una "U" sin acentuar (a veces TraduSCI mismo la cambia por una "U" en lugar de la "T", creo que lo de la "T" fue en el primer cambio del formato de la versión antigua a la nueva).

También curiosamente, ésto ocurre con todas las vocales salvo la "É", no sé por qué.



Por tanto, incompatibilidad con la versión anterior (me va a obligar a repasar todo el texto que llevaba, por haber repasado y reguardado todo con esta versión) y problema con las vocales acentuadas (que para el caso, hace preferible la anterior, aunque sea para repasar).



Espero que la anterior sea capaz de leer y cambiar las guardadas con la 2.2, si no me corto las venas  :rolleyes:.

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Páginas Para Traducir Y Herramientas
« Respuesta #8 en: Agosto 12, 2009, 20:43:09 pm »
..., si no me corto las venas  :rolleyes:.

o te las dejas largas!!! :lol: :lol: :lol:
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Páginas Para Traducir Y Herramientas
« Respuesta #9 en: Agosto 13, 2009, 13:02:29 pm »
Es debido a que el sistema de fuentes que usó Sierra no reconoce las mayúsculas acentuadas salvo la É. Eso es debido a que las fuentes normalmente no usan 255 caracteres, sino 227. En los juegos de Sierra en castellano puedes ver que no tienen registradas en sus fuentes ninguna mayúscula acentuada salvo la É.



Saludos ;D



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re: Páginas para Traducir y Herramientas - Traductores, diccionarios, editores
« Respuesta #10 en: Octubre 17, 2009, 23:08:33 pm »
También hay una utilidad que permite extraer/comprimir todo el contenido de Ultima 6

Enlace: http://dementia.ludoskopos.com/show_tools.php?reference=5



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado SkaZZ

  • Webmasters
  • HAL9000
  • *****
  • Mensajes: 2426
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Noviembre 21, 2004, 20:19:49 pm
  • ZzZzzZz... Dark Souls... ZzZzzZz...
    • Ver Perfil
Re: Páginas para Traducir y Herramientas - Traductores, diccionarios, editores
« Respuesta #11 en: Enero 27, 2012, 01:09:54 am »
cireja, puedes poner otra vez el NormalityUT y su código fuente por favor.



      //////       Hora de abandonware llegó, coge a tus
     (o   O)       amigos y vámonos. Con Kendo el friki y
       (_)         SkaZz el chiflado, lo pasaremos guay.
--oooO-----Oooo--  ¡Hora de abandonware!

Desconectado BeleG

  • Hijo de Baal
  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1723
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 04, 2003, 18:16:58 pm
  • ♠♠♠♠♠
    • Ver Perfil
    • AbandonSocios
    • Email
Re: Páginas para Traducir y Herramientas - Traductores, diccionarios, editores
« Respuesta #12 en: Enero 27, 2012, 01:43:37 am »
Por suertaza todavía tenía adjuntos los archivos en el mail de DK, de cuando me pasó la herramienta. Te los he puesto en mediafire, SkaZZ (ponlos a salvo en Dementia, plis, DK me dio permiso para publicarlos sin limitaciones y es mejor que no se vuelvan a perder). ;)

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12318
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re: Páginas para Traducir y Herramientas - Traductores, diccionarios, editores
« Respuesta #13 en: Enero 27, 2012, 01:44:12 am »
cireja, puedes poner otra vez el NormalityUT y su código fuente por favor.

Ups, yo no tengo eso. Creo que fue BeleG quien agregó esa utilidad a la lista. A ver si se pasa y dice algo, sino habrá que ir al pollodigoma a pedirla.

ED: ammmmm
« Última modificación: Enero 27, 2012, 01:46:28 am por cireja »
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: Thimbleweed Park
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado Cait Sith

  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1556
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 08, 2009, 00:23:32 am
    • Ver Perfil
Re: Páginas para Traducir y Herramientas - Traductores, diccionarios, editores
« Respuesta #14 en: Enero 27, 2012, 02:35:36 am »
NormalityUt      y
NormalityUt-source

En un archivo adjunto B)