Abandonsocios > Traducciones y Proyectos

King's Quest IV: The Perils of Rosella Retold (Traducción) [En proceso]

(1/25) > >>

nralsd:
Bueno, pues abro hilo para esta mi primera traducción. Sobre todo, para consultar las dudas que me surjan porque estoy más perdida que un pulpo en un garaje. Pero bueno, haremos lo que podamos.

nralsd:
Bueno, ya empiezo con las dudas.
Ya empecé a redibujar las fuentes. Pero con la cuestión de las mayúsculas acentuadas, entiendo que no se pueden agregar caracteres nuevos en los archivos, en los espacios en blanco que hay en la lista de caracteres y que se debe agregar uno nuevo modificando uno ya existente. No sé si me explico con claridad.

Más cosas. Cuando un carácter de los que tengo que redibujar no aparece en la lista, ¿hay algún criterio que tenga que tener en cuenta a la hora de escoger otro?

cireja:
KQ IV Retold - AGS 3.5.7z

A ver. Os estoy leyendo, y os estáis complicando la vida. Y más en este caso, que hay 10 archivos de fuentes.

Usa este preparado que te he puesto. Es un ejecutable que permite usar fuentes extendidas. Con ello, podrás hacer eso que dices de ampliar los caracteres a 256.
Pero como he dicho, al ser 10 archivos de fuentes, es una auténtica locura. Así que recomiendo usar otro truco que hay para no marearse, que no es otro que usar fuentes normales ttf que ya estén extendidas.
Tan solo tendrás que poner los 10 archivos agsfnt0.ttf, agsfnt1.ttf, etc en el directorio del juego. La cosa está entonces en encontrar fuentes más o menos parecidas. Ahí está el conque de la cosa, pero siempre será más fácil y cómodo que la tarea faraónica de modificar eso 10 archivos wfn.

Por cierto, las fuentes:
;agsfnt1.wfn
;agsfnt2.wfn --> iguales
;
;agsfnt3.wfn
;agsfnt9.wfn --> iguales

y además, entre la 1 y 2, y la 3 y la 9, no hay diferencias. Es decir, una sola fuente ttf renombrada para sustituir a esos 4 wfn.

Pues eso. Ya tienes para distraerte buscando fuentes.
Cuando tengas las fuentes, antes que nada haz una prueba con las primeras frases del juego, a ver si todo va bien.

nralsd:
De lo de que hay fuentes duplicadas ya me había dado cuenta. Ya tengo modificados todos los archivos.

Y gracias, buscaré las fuentes, para probar diferentes cosas e ir aprendiendo, pero ya tenía entretenimiento antes de ponerme con esto.

pakolmo:
Veo que has seguido mi primer camino.

Ahora puedes colocar las nuevas fuentes de letra en la carpeta donde está el ejutable y también el game.id
Para ver que todo funciona: Traduce cosas que sepas que vas a ver en pantalla del archivo trs. Por ejemplo el botón de "Introducción".
Con AGS Tools, COMPILAS el TRS para convertirlo en TRA.
Ejecutas el WINSETUP para que seleccione la traducción SPANISH.



--- Cita de: nralsd en Octubre 26, 2023, 17:11:37 pm ---Cuando un carácter de los que tengo que redibujar no aparece en la lista, ¿hay algún criterio que tenga que tener en cuenta a la hora de escoger otro?

--- Fin de la cita ---

El criterio es que no interfiera con ningún caracter especial de la traducción como puede ser "]" que equivale a un salto de linea. A ser posible usar letras que no existan en el documento de traducción.

Navegación

[0] Índice de Mensajes

[#] Página Siguiente

Ir a la versión completa