Abandonsocios > Traducciones y Proyectos

Resonance (Traducción) [Finalizada]

(1/2) > >>

walas74:

Juego: Resonance
Año: 2012
Temática: Investigación, Ciencia Ficción
Desarrollador:    XII games
Textos y voces: Inglés

Sinopsis

Cuando inesperadamente muere un brillante físico de partículas, comienza la carrera por conseguir su nueva y terrible tecnología antes de que caiga en las manos equivocadas. Las vidas de cuatro personas se cruzarán en la búsqueda contra el reloj del laboratorio secreto del científico muerto.

Las sospechas que albergan, los recuerdos que guardan, las conexiones que comparten... todo convergerá cuando estas cuatro personas trabajen juntas para evitar un desastre de enormes proporciones.


Pues sí. Por fin empezamos la traducción de esta aventura gráfica que ha cosechado un gran éxito. De nuevo, se hará entre kurt y un servidor.

Integrantes

Traductores: kurt y  asperet
Petatesters: walas74


Capturas


Muy importante

Lo primero es pedir disculpas por el retraso tan enorme que ha habido. En un principio, kurt y yo íbamos a realizar el proyecto, pero al poco tiempo kurt desapareció y no he vuelto a saber nada de él (mostro, si estás leyendo esto, espero que estés bien). Así que me tuve que encargar yo solo de la traducción. Este juego tiene muchísimo texto (cerca de 10.000 líneas) y además un enorme fichero de recursos gráficos con más de 8.000 imágenes (por suerte, sólo había que retocar algunas, pero manejar un fichero de 700 MB ha sido una auténtico engorro). Pero lo peor de toda la traducción han sido... ¡¡¡los malditos bocadillos de diálogo!!!

Estas "burbujas" tienen un tamaño fijo por código que no se podía tocar, con lo cual los textos traducidos debían de ser (en la mayoría de los casos) de menor tamaño que el original o de lo contrario, el juego truncaba el texto sobrante dejando la frase incompleta y sin sentido. Pero aún así, he tenido que retocar literalmente miles de líneas de texto ya traducidas (he tenido que inventármelas en algunos casos) para hacerlas encajar en estos bocadillos porque el tamaño de cada letra también influye. Es decir, no ocupa lo mismo la "l" o la "i" que la "m" o la "h". Esto no supone un mayor problema mientras los personajes examinan o usan cosas porque no hay voz. Pero en las conversaciones con otros personajes es otra historia. Por eso, veréis y oiréis (los que tengáis un buen oído con el inglés) cosas como "Vale." cuando el personaje dice claramente "Sorry." o "Porfa." cuando dice "Please.". Espero que lo tengáis en cuenta a la hora de valorar el trabajo realizado.

Pero aún hay más cosas que quiero comentar:


* He tenido que dejar ciertos textos sin traducir (no digo cuales para no destripar nada) porque de lo contrario el juego no los reconocía y, por lo tanto, no se podía avanzar.
* He tenido que traducir hexadecimalmente otros tantos textos que, a pesar de estar presentes en el fichero de traducción, el juego no los cogía por algún motivo.
* No he podido traducir ni los vídeos, ni el diario de Morales (este último por estar encriptado) y algunos gráficos que no he podido encontrar.
Descargas

[24/02/2014] Primera versión de la traducción (1.0)

- Traducción Resonance v1.0 (7z) (57 Mb)
(Enlace alternativo Drive)

Notas sobre la traducción
   
* La traducción se ha probado con la versión en inglés. Desconozco si funcionará en otras versiones.
* Para instalar la traducción debemos descomprimir el archivo descargado en la carpeta de instalación del juego. Obviamente necesitas tener el 7-zip o el  WinRar para ello.
* Si crees que hay algo que corregir, modificar, eliminar o mejorar en la traducción, puedes hacerlo aquí adjuntando, en la medida de lo posible, una captura de pantalla.
Saludos 8)

ristatas:
Oye pero que buena pinta tiene este juego, he visto el trailer y tiene muy buena pinta, este no espero a  verano ya lo empiezo a jugar ahora mismo.

Muchas gracias por la traducción y por el currazo que en su día te diste que tiene pinte de haber sido la leche. :adoracion:

walas74:
Bueno en este caso el currazo se lo pegó asperet ;D

¡Que lo disfrutes!

ristatas:
Confirmo, juegazo y gran traduccion. Gran trabajo.
:)

nagual:
Muchisimas gracias por la traducción,,,, en su momento me lo perdi,,, justo andaba estudiando física jaja ´´

gracias de nuevo,,, la desinteresada labor de unos hace a otros muchos disfrutar,,,,, aaai ojala y alguien saque a la luz una loca maquina de energía del sótano q funcione,,,, que las placas solares se me cubrieron de arena del sahara esta semana jajaja,,,  B)

una oración por todos los científicos desaparecidos en pos del progreso mundial,,, no al encubrimiento !!!  :leer:  :cerramoseltema:

Navegación

[0] Índice de Mensajes

[#] Página Siguiente

Ir a la versión completa