Bienvenidos a Abandonsocios: El Portal de los Juegos Antiguos
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Una de las diferencias entre la versión CD y floppy es que en la versión CD quitaron las numerosas bromas que aparecían al hacer combinaciones de objetos no necesarias para avanzar en la aventura y las sustituyeron por mensajes genéricos (o una "X" y un sonido de "Huh"). Tiene bastante mérito que en la versión floppy la mayoría de interacciones y combinaciones de objetos tuviesen un mensaje único, y es una pena que eso se pierda en la versión CD Es posible que eso de dummy msg lo usen en ciertos textos eliminados.
Respecto a lo de los textos largos, ¡no jodas! ¿Son los que había que agrupar 3 o más textos en 1?
por favor por favor pon pasti
Script 625 sin traducir. Es el script del laboratorio. Donde vienen cosas como "pills", "powder", "ml", "gm"...Ni idea de como traducir el script o el hep, no lo entiendo, no tiene lógica. Por lo que he optado por sobreescribir el hep, con lo que lo único raro es "pills" que me queda como "pild" (pildoras) porque no sé qué otra cosa poner.¿Quedaría bien poner "pasti"?