Autor Tema: In the Dead of Night - Aventura gráfica (Traducción) [Finalizada]  (Leído 5893 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado ANZ

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 62
  • País: 00
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Agosto 17, 2022, 11:29:13 am
    • Ver Perfil
IN THE DEAD OF NIGHT

Año:1994
1ª Persona. 2D. Ratón. DOS.

Argumento: Sam Svarosky, un comerciante deshonesto y coleccionista de piedras preciosas, quiere hacerse con una fabulosa gema. Pero su dueña, la actriz Diana Stevens, no quiere vendérsela. Svarosky no se da por vencido y confía la tarea de robar la gema a Tom Scool, un investigador privado cuya licencia ha sido revocada debido a sus métodos poco ortodoxos y que pasa apuros económicos, por lo que sin gustarle decide aceptar el trabajo.
Diana está en su chalet de montaña con el personal de su nueva película y para la ocasión ha invitado a Eric Wells, un escritor de novelas policiacas que escribió el libro en el que se basa el guión de la película. Wells que es un misántropo y vive una vida casi recluida, es secuestrado a su llegada al aeropuerto por los hombres de Svarosky, y Tom que se parece mucho a Wells usando una barba postiza y maquillaje, llega al chalet suplantándole.
Pero la actriz es asesinada por uno de sus invitados y debido a la tormenta de nieve la policía tardará en llegar. Los demás pensando que eres Eric Wells te encomiendan la tarea de investigar el asesinato.

Descarga

 :zip:  IN THE DEAD OF NIGHT ESPAÑOL (2.73MB). (Portable de Dosbox con la traducción aplicada y los 2 bugs provenientes del original arreglados. Incluye guía en inglés).
 :zip:  IN THE DEAD OF NIGHT ORIGINAL (1.45MB). (Juego original).
 :zip:  IN THE DEAD OF NIGHT TRADUCCIÓN (93.3KB). (Parche de la traducción. Corregidos también los 2 bugs que están en el original).


CONTROLES:
PARA QUE APAREZCA LA BARRA DE ACCIONES, PULSAR EL BOTÓN DERECHO DEL RATÓN Y SIN SOLTARLO SELECCIONAR UNA DE LAS ACCIONES.
EN LA PANTALLA DE DIÁLOGO CON LOS PERSONAJES PODEMOS MOSTRAR O DAR UN OBJETO DEL INVENTARIO AL PERSONAJE CON EL QUE ESTAMOS HABLANDO. PARA CAMBIAR EL VERBO POR DEFECTO "MOSTRAR" AL VERBO "DAR" Y VICEVERSA, HACER CLIC CON EL BOTÓN DERECHO DEL RATÓN.

Agradecimientos
A hrvg y a oFF_rus, pues con su ayuda se ha mejorado esta traducción.

Comentarios
Si queréis montar vuestro propio portable o usar otra versión de DosBox, es altamente recomendable no subir los ciclos en el apartado "CPU" del archivo de configuración de DosBox, por encima de los 10.000. En mi portable están a 8.000.
« Última modificación: Abril 22, 2025, 09:49:51 am por ANZ »

Desconectado ANZ

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 62
  • País: 00
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Agosto 17, 2022, 11:29:13 am
    • Ver Perfil
Re: In the Dead of Night - Aventura gráfica (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #1 en: Marzo 20, 2025, 16:21:33 pm »
Para poder empezar a realizar esta traducción he tenido que desempolvar viejos conocimientos de programación en C que hacía años que no utilizaba. No es que sirvan para hacer grandes alardes, ni tan siquiera medianos, pero por suerte han sido suficientes para crear cinco herramientas necesarias. Que han sido:

1)Herramienta para desencriptar/encriptar los textos. 2)Herramienta para descomprimir el archivo de la fuente y los archivos de los gráficos. 3)Herramienta para comprimir una vez modificados el archivo de la fuente y los archivos de los gráficos. 4)Herramienta para convertir los archivos de los gráficos que están sin formato (raw) a formato BMP y poder editarlos. 5)Herramienta para convertir los archivos BMP una vez editados al archivo sin formato que usa el juego.

Además, si he podido saber como funciona el encriptado y la compresión, ha sido gracias a poder realizar un volcado de la memoria con el juego ejecutándose. Pues me ha permitido hacer una comparación entre los archivos originales encriptados o comprimidos con los datos de esos archivos ya desencriptados o descomprimidos en la memoria.
El encriptado es una especie de cifrado Cesar a nivel de byte, donde para encriptar aumenta el valor de cada byte 70 hexadecimalmente (112 decimalmente).
La compresión se basa en eliminar bytes repetidos consecutivos. Por ejemplo, la secuencia "00 00 00 00 00", al comprimir queda en "84 00".

El archivo de la fuente ya ha sido modificado para introducir las letras españolas (tildes, ñ, ¡, ¿) usando el típico truco de cambiar los caracteres no usados por ellas.

Ya se han modificado parte de los gráficos con texto que salen en la interfaz del juego. Los demás los iré editando conforme vayan saliendo.

En este momento estoy con la traducción de los textos de las frases y diálogos escenario a escenario, realizando el testeo tras la finalización de cada uno de ellos.
No hay problema en aumentar la longitud de las cadenas de texto, pero el tamaño final del archivo no debe variar. Así que aquellas cadenas de texto que son más largas al traducirlas al castellano se deben compensar con la eliminación de espacios en blanco de aquellas que quedan más cortas.

La traducción está al 20%.

P.D: Dejo un enlace para descargar las herramientas (incluido el código fuente). Dudo de que sirvan para otros juegos, pues cada uno es una historia, pero ahí están por si llegan a servir. Además de mis herramientas he añadido otra que no es mía llamada "Gbs". Sirve para visualizar archivos gráficos Cga/Ega/Vga sin formato aplicándoles una paleta de colores por defecto. Aunque los colores no serán los correctos, esta herramienta es útil para saber el ancho y el alto de la imagen, dato necesario para mi herramienta "Rawbmp".

Herramientas

« Última modificación: Marzo 20, 2025, 16:37:44 pm por ANZ »

Desconectado cireja

  • "Guardián de las aventuras"
  • Administrador
  • Shodan
  • *****
  • Mensajes: 12962
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 06, 2007, 13:02:16 pm
  • No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
    • Ver Perfil
    • Abandonsocios.org
Re: In the Dead of Night - Aventura gráfica (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #2 en: Marzo 20, 2025, 22:54:23 pm »
Guay. Y Requeteguay las andanzas para derribar el molino. Oleeee
¡Por favor, no preguntéis por mensaje privado, preguntad aquí en el foro! - Please don't PM me questions, ask here in the forums!
Jugando a: -
Aventuras Gráficas Más Buscadas en Español - Aventuras Gráficas en AbandonWiki

Desconectado gabriel19681_1

  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1683
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Octubre 26, 2007, 08:22:31 am
    • Ver Perfil
    • Email
Re: In the Dead of Night - Aventura gráfica (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #3 en: Marzo 21, 2025, 00:37:57 am »
Muy buena noticia ANZ  :aplauso:  :aplauso: , con todo lo que has tenido que hacer antes de empezar a traducir, espero que todo salga bien y que pronto podamos disfrutar de esta aventura en español. Saludos, máquina. Estaremos atentos.



Desconectado walas74

  • Moderador Global
  • AMD Athlon
  • *****
  • Mensajes: 726
  • País: co
  • Fecha de registro: Septiembre 22, 2007, 14:58:22 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: In the Dead of Night - Aventura gráfica (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #4 en: Marzo 21, 2025, 02:21:26 am »
No puedo más que alegrarme que alguien logre descifrar cómo traducir un juego antiguo que estaba sin traducir. ¡Enhorabuena por todo el curro y adelante con el proyecto!



Desconectado ristatas

  • Intel Pentium III
  • ***
  • Mensajes: 895
  • País: es
  • Fecha de registro: Agosto 09, 2019, 19:00:53 pm
  • Chosen One Ready
    • Ver Perfil
    • Email
Re: In the Dead of Night - Aventura gráfica (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #5 en: Marzo 21, 2025, 08:17:44 am »
Que maravilla de trabajo y logro.

Mucha suerte con la traducción ;)




Desconectado kurt

  • Moderador Global
  • Intel Pentium III
  • *****
  • Mensajes: 815
  • País: es
  • Fecha de registro: Enero 20, 2005, 11:44:11 am
  • Coleccionando aventuras gráficas
    • Ver Perfil
    • Aventgraficas
    • Email
Re: In the Dead of Night - Aventura gráfica (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #6 en: Marzo 21, 2025, 13:46:04 pm »
Gracias ANZ por el trabajazo que estas haciendo y por ese código compartido. Es de un interés y valor grandíoso, al menos, para mí.

Ánimo y palante.  :ph34r:



Redump dumper & Floppy preservation
:es:Búsqueda de material de aventuras gráficas :es:

Desconectado ANZ

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 62
  • País: 00
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Agosto 17, 2022, 11:29:13 am
    • Ver Perfil
Re: In the Dead of Night - Aventura gráfica (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #7 en: Marzo 21, 2025, 16:58:54 pm »
Gracias a todos por el apoyo.

La verdad es que hasta ahora el trabajo es satisfactorio. Únicamente una cosa me ha dejado un poco insatisfecho.
Tiene que ver con la pantalla de inicio para seleccionar el idioma. En el original hay una reproducción cíclica de 11 imágenes para dar la sensación de que las banderas británica e italiana ondean al viento.
Yo he sustituido la bandera británica por la española, pero como editar las 11 imágenes realizando cambios en cada una de ellas y añadiéndoles sombras para darles volumen es un currazo que además implicaría mucho tiempo y casi seguro tampoco me quedarían demasiado bien, me he limitado a editar sólo una y pegar la misma en las 10 restantes (para que se vea igual he hecho lo mismo con la bandera italiana).
Me ha parecido el mal menor, pues era eso o no hacer nada y dejarlo como el original.

También comentar un asunto relacionado con la fuente.
Los caracteres se forman en una matriz de 6x6 píxeles. Pues bien, las vocales minúsculas tienen una altura de 4 píxeles, quedando libres los píxeles superior e inferior. No obstante  al poner la tilde siendo el espacio de solo un píxel, parecía más un punto que una tilde. Así que he tenido que bajar las vocales para que quedaran por encima de ellas dos píxeles. Lógicamente, he tenido también que bajar todas las demás letras. Pero entonces, las letras "g", "p", "q", "y", han quedado cortadas por abajo (tienen una altura de 5 píxeles y su palito llegaba hasta el píxel más inferior). En el caso de "p" y "q" no es problema porque se siguen viendo bien, pero en el caso de la "g" y la "y" no se sabía qué letras eran, por lo que he tenido que volver a subirlas y ahora se ven un poquito levantadas con respecto a todas las demás letras.

« Última modificación: Marzo 22, 2025, 14:22:29 pm por ANZ »

Desconectado pakolmo

  • Webmasters
  • John Henry Eden
  • *****
  • Mensajes: 4797
  • País: es
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Enero 16, 2015, 02:57:33 am
    • Ver Perfil
    • Parches Amateurs Aventuras Gráficas
Re: In the Dead of Night - Aventura gráfica (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #8 en: Marzo 21, 2025, 19:42:26 pm »
Qué guay que sepas inventarte las herramientas de traducción de este juego clásico. Ojalá puedas hacer herramientas de cualquier otro juego.

Ojalá puedas en un futuro mirarte otro juego de Trecision que en alguna ocasión han comentado que necesita traducción, como es el juego The Watchmaker.
« Última modificación: Marzo 21, 2025, 21:31:00 pm por pakolmo »

Desconectado nagual

  • Joshua
  • ****
  • Mensajes: 1577
  • País: es
  • Fecha de registro: Septiembre 09, 2017, 13:08:44 pm
  • 4 a free new world
    • Ver Perfil
Re: In the Dead of Night - Aventura gráfica (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #9 en: Marzo 21, 2025, 23:35:05 pm »
Se hace divertido y apasionante leer las batallas y manera de enfrentar un problema para resolverlo,,, me gustaría tener más conocimientos prácticos de programación para muchas de estas cositas que pueden hacerse,,,  ánimo y suerte con la tradu ! Si se necesitan seguro salen voluntarios para ayudar,,,

Si sobra tiempo o pica el interés estaría guay dar un vistazo a la traducción de Rise of the Dragon,, algunas herramientas creadas parece no iban muy bien y hay para importar pero no para exportar,, (o es al revés?)

Sin Desmerecer el Trabajo e interés puesto por otros socios, desde mi punto de vista sobrado en méritos, seguro da para echar alguna conversación y llegar a una manera de encarar esta traduccion , o completar algo que pueda faltar

Si se llega hacer posible la traducción y se necesita quien traduzca líneas (eng-esp) no me importaría ayudar, no me gusta destripar un juego sin haberlo terminado antes pero haría una excepción solo por sentir que Colabore y,, quizá sea una excusa para Jugarlo puede que sino, aún traducido , no lo llegué terminar nunca,, hay tanto que jugar,, que necesitaría varias vidas ya jajajajajaj,, además me encanta la temática cyberpunk

Salud2 !

Aquí el Hilo de esta Tradu por si apetece echar un cable o es posible hacerlo,,

https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=17311.15

Ojalá salgan más batallitas y cuanto más técnico mejor a muchos nos encanta oírlas!  XD,,

« Última modificación: Marzo 22, 2025, 00:05:11 am por nagual »
Temet Nosce
"Hay mas de un Universo por Explorar, muchos Ocultos mas alla de esta Realidad, mas bien,, Ocultos por esta Realidad,, porque cuando dejas de fijar tu Atención en lo Conocido, se abren las puertas a lo Desconocido,,, Si Dispones de la Energia Necesaria, Fija tu Silencio Interno,, usa tu Intento y Podras Cruzarlas Siempre que lo Desees,, pero no seas idiota, sino dispones de el poder suficiente, al otro lado tan solo te esperara la muerte "  Nagual Jo   :nes: 

Desconectado Teresa

  • IBM PC
  • *
  • Mensajes: 170
  • País: es
  • Fecha de registro: Junio 29, 2018, 15:23:37 pm
    • Ver Perfil
Re: In the Dead of Night - Aventura gráfica (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #10 en: Marzo 22, 2025, 08:39:50 am »
Ánimo ANZ, es admirable el trabajo que estás haciendo. Personalmente conocía este juego y lo llegué a empezar
, porque los "whodunits" me chiflan, pero su traducción al inglés siempre me echaba para atrás, así que estoy deseando que puedas acabarla para jugarlo por fin.  :lol:  Espero que puedas finalizar la traducción sin muchos inconvenientes.
« Última modificación: Marzo 22, 2025, 08:42:00 am por Teresa »

Desconectado hrvg

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 69
  • País: fr
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 09, 2018, 21:34:33 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: In the Dead of Night - Aventura gráfica (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #11 en: Marzo 23, 2025, 19:58:52 pm »
Google Translate:

Buenas noches,
Este juego ha sido traducido al francés. Te aconsejo que tomes la versión francesa. Te lo puedo proporcionar... Pero no sé si aún podrás usar tus herramientas... Ya veremos.
Existe el problema de la fuente con letras acentuadas. Si cambias las fuentes con letras acentuadas... Las frases serán ilegibles. lo cual no es el caso en la versión francesa. Ver captura de pantalla.
Hay dos errores en el juego que no se han solucionado. Quizás puedas ayudarme a solucionar estos dos errores.



Buenas noches.

Desconectado ANZ

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 62
  • País: 00
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Agosto 17, 2022, 11:29:13 am
    • Ver Perfil
Re: In the Dead of Night - Aventura gráfica (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #12 en: Marzo 24, 2025, 10:04:07 am »
Gracias hrvg, pero no tengo problemas con la traducción a partir del inglés. Además, el asunto de las letras acentuadas está solucionado.

En cuanto a los dos errores puedes comentarlos. Yo de momento no he encontrado ninguno, pero la traducción está todavía a un 25%.

Desconectado hrvg

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 69
  • País: fr
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Mayo 09, 2018, 21:34:33 pm
    • Ver Perfil
    • Email
Re: In the Dead of Night - Aventura gráfica (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #13 en: Marzo 24, 2025, 17:59:07 pm »
Buenas noches,

Gracias por tu respuesta.

Los dos errores:

1) La botella que está sobre la cómoda del cuarto de servicio... Si tomas la botella y sales de la habitación... Cuando regreses a la habitación... Todavía habrá una botella en la cómoda.

2) Es la bolsa de joyas... No recuerdo la acción pero creo que es "Tomar". El video cuando recoges la bolsa de joyas regresa y tienes dos bolsas de joyas en tu inventario.
« Última modificación: Marzo 24, 2025, 18:03:50 pm por hrvg »

Desconectado ANZ

  • Apple II
  • *
  • Mensajes: 62
  • País: 00
  • Sexo: Masculino
  • Fecha de registro: Agosto 17, 2022, 11:29:13 am
    • Ver Perfil
Re: In the Dead of Night - Aventura gráfica (Traducción) [En proceso]
« Respuesta #14 en: Marzo 24, 2025, 18:10:06 pm »
Gracias por notificar los 2 errores.

A ver cuando llegue a esa parte de la traducción lo que sucede, pero como sean errores del propio juego en nada podré ayudarte.