Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - Wesker

Páginas: Anterior 1 ... 3 4 [5] 6 7 8 Siguiente
61
Juegos / Re:Time Gate: El Secreto del Templario - Aventura gráfica
« en: Julio 17, 2018, 16:21:10 pm »
Buenas.

¿Alguien podría terminar de mirar lo que le falta a la versión SVGA en castellano para que se quede perfecta? Sobre todo teniendo en cuenta que ya se solucionó todo el problema que había con las voces y lo que le queda es solamente tema de texto.

Principalmente tiene un problema de punteros en los libros/documentos, ya que buena parte de los textos en los mismos salen desordenados o desubicados. Ese es el mayor problema que tiene.

Aparte, tiene un problema con los caracteres especiales del castellano (eñes, letras acenturadas y signos de apertura ¿ y ¡) con ciertas fuentes de letra, ya que el juego usa más de una fuente dependiendo del momento o época donde estés. La fuente moderna que sale cuando todavía estás en la época actual va bien, pero en cambio la fuente clásica que sale a partir de que vas al pasado ya empieza a tener problemas y no muestra los caracteres. Ese problema es más menor comparado con el de los libros/documentos, eso sí.

62
Juegos / Re:Time Gate: El Secreto del Templario - Aventura gráfica
« en: Marzo 20, 2018, 20:41:58 pm »
Buenas.

No tenía constancia hasta ahora de que se había hecho este bricolaje con la versión SVGA de Time Gate. Muchas gracias a quien lo haya hecho posible que veo que ha sido sobre todo koke_ween.

Efectivamente, hay fallos en ciertas secuencias que van fastidiando el juego según va avanzando, lo cual es una faena. Supongo que lo que se ha hecho es traer el SAMPLES.PAK tal cual de la versión VGA en castellano pero se ve que no sirve del todo así, debe haber diferencias en las asociaciones/punteros. Por ejemplo, cuando William llama a Julieta en los pasillos del museo (y que lo tienes que hacer para que en una de las puertas salgan los ladrones esos que te tienen que sedar), en vez de llamarla lo que dice es "¿Pero qué es lo que me pasa?", y así con varios casos más que se ha comentado como lo de Wolfram cuando aparece en la puerta que no termina su frase.

Y luego está el tema de las fuentes acentuadas para la letra cuando cambias de época que se ha comentado también, pero eso es quizás más tolerable.

63
El domingo me di cuenta de un fallo en un script que hacía que se colgase.

Además, he tenido que reestructurar las carpetas del parche. Ahora ya no existe una carpeta VMDTRA, sino que todo irá sobreescrito en la VMD.

El juego, lo detecta como ENGLISH, pero todo se traduce apareciendo los subtítulos por pantalla.
En la consola de ScummVM da siempre WARNINGS, pero no pasa nada.

Para que lo detecte como SPANISH, solo hay que pasar la traducción a formato instalador, pasarles el instalador a los de ScummVM, y ellos lo hacen sin problema alguno. Simplemente si está en formato "copiar y pegar archivos" entonces no lo hacen porque de esa forma les parece alegal.

Y lo mismo con casi todas las fantraducciones menos alguna que otra que sí se oficializó, pero han sido pocas.

64
Juegos / Re:Leisure Suit Larry 6: Shape up or Slip Out! - Aventura gráfica
« en: Diciembre 28, 2017, 15:44:52 pm »
Chorrada arreglada
https://www.dropbox.com/s/6ttsh2ypn8v045x/110.MSG?dl=0

Copiar en la carpeta C\Traduc y reemplazar el que hay allí

No existe el archivo. Me gustaría tenerlo arreglado yo también a ser posible porque he probado a volver descargar el preinstalado modificado de la cabecera y no se arregla.

¿Y traducir los textos de la intro e interfaz con los de la traducción oficial que se hizo para disquetes es posible? Es otra chorrada, pero estaría bien para terminar de rematar la traducción.

65
Abandonscouts / Re:Sega Rally Revo ¿Se Puede Subir?
« en: Diciembre 23, 2017, 18:32:10 pm »
Yo lo que no entiendo es lo de Revo es Sega Rally no se porque le añadieron revo que me da mal que pensar si le cambiamos una letra :lol: :lol: pero bueno..

Yo lo que no entiendo es por qué en Europa quitaron la coletilla Revo del título y lo dejaron como "Sega Rally" a secas. Una completa chorrada eso de los títulos genéricos/ambiguos, por no hablar de lo que me repatea a la hora de diferenciarlos con las entregas originales de las respectivas sagas. En este caso fue cosa exclusivamente de las versiones europeas, eso sí.

66
Juegos / Re:King's Quest VII: The Princeless Bride - Aventura gráfica
« en: Diciembre 23, 2017, 18:10:45 pm »
No se pueden activar los subtítulos, ya que no tiene.

Gracias a su reciente implementación en ScummVM, ahora sí que es posible jugar a King's Quest VII con subtítulos.

Estaban dentro del código, pero finalmente fueron deshabilitados por Sierra (que cuando empezó a sacar aventuras gráficas en CD-ROM la verdad es que se volvió algo rarita con el tema) y por eso en el juego original no pueden activarse de maneras convencionales. En la versión española además están convenientemente traducidos al castellano incluso, a diferencia de lo que ocurre por ejemplo en un caso similar como es The Feeble Files, con el que ScummVM es capaz también de sacarle subtítulos que estaban dentro del código pero en la versión española no llegaron a ser traducidos y estos salen en inglés.

En el caso concreto de King's Quest VII, ScummVM avisa de que a veces no se muestran correctamente o no coincide con lo que dicen la voces debido a que la función no llegó a completarse, pero a falta de volver a pasarme completamentel juego de esta forma y hasta donde yo he podido ver, no hay tal problema con ellos y salen perfectamente. Son muy parecidos a las cajas de texto que recientemente se han podido implementar por código en la fantraducción de Phantasmagoria.

67
Juegos / Re:Disney: Buzz Lightyear: Guardianes del Espacio.
« en: Diciembre 06, 2016, 14:36:29 pm »
También Disponible: Playstation

También salió en Dreamcast. Esa versión no llegó a salir en castellano, eso sí.
Lo mismo pasó con Tomb Raider The Last Revelation y Chronicles salieron para Dreamcast pero no en castellano. La verdad no sé porque no lo hicieron con razón vendió más en PC y Playstation y en el de Buzz lo mismo. En fin...

No, los dos Tomb Raider de Dreamcast sí que salieron en castellano en sus respectivas versiones PAL España. Pero por ejemplo Fighting Force 2, también de Core Design, no salió en castellano en Dreamcast. De hecho, la versión Dreamcast ni siquiera salió oficialmente a la venta en España. Eso sí, hace poco un tal "Pitito" conversionó la traducción y el doblaje de la versión PlayStation a Dreamcast.

Otro ejemplo similar es Alone in the Dark 4 The New Nightmare, que tampoco salió en castellano en Dreamcast pero hace unos meses, Traducciones del Tío Víctor hizo un parche para poder aplicarle la traducción y el doblaje de la versión PC o la versión PlayStation 2 (el parcheador usa una u otra dependiendo de la que tengas). Tiempo atrás hizo lo mismo con la versión Dreamcast de Resident Evil 2 (en este caso, únicamente traducción). A diferencia de Fighting Force 2, ambos juegos sí que se vendieron en España en inglés.

En cuanto a juegos de Disney, esto en Dreamcast ocurrió tanto con Toy Story 2 como con este Buzz Lightyear, y de momento nadie ha hecho nada con ellos. Los otros juegos de Disney que salieron en la consola me suena que sí que lo hicieron en castellano al igual que en otras plataformas.

68
Juegos / Re:Disney: Buzz Lightyear: Guardianes del Espacio.
« en: Diciembre 06, 2016, 01:15:48 am »
También Disponible: Playstation

También salió en Dreamcast. Esa versión no llegó a salir en castellano, eso sí.

69
Juegos / Re:Time Gate: El Secreto del Templario - Aventura gráfica
« en: Noviembre 23, 2016, 19:04:57 pm »
Precisamente yo estoy detrás de ella, pero parece que ser no es muy común. Hay una versión en inglés circulando por ahí pero resulta ser la versión europea en inglés y esa es exactamente igual que la española, es decir, sólo puede jugarse en VGA y no tiene soporte nativo para Windows 95.

Imagino que la versión SVGA y con soporte nativo para Windows 95 únicamente llegó a publicarse en Estados Unidos o al menos no se publicó en ninguna parte de Europa, por lo que parece.

70
No sólo es un trabajo sino que haciéndolo así sería una retraducción en vez de parchear la traducción comercial tal cual. Y hombre, la traducción comercial tampoco es que sea para tirar cohetes (en los mensajes de los terminales no se nota tanto, pero en los diálogos de las escenas cinemáticas hay cada frase expresada de manera rara que para qué, pasa lo mismo con Crusader: No Regret), pero si ya de por sí era justita y tenía toda la libertad de caracteres que necesitaba, imagínate tener que hacer una limitada a los caracteres del inglés, que siempre necesita de menos longitud para expresar lo mismo que en castellano. No creo yo que resulte un buen sustitutivo de ahí.

Habría que intentar con algún hackeo o herramienta ver si más bien se puede adaptar el juego a la traducción original tal cual e igual incluso es menos trabajo que estar retraduciendo palabra por palabra y de manera limitada. Me suena que en muchas traducciones de juegos de consola se llegan a hacer hackeos para quitar las restricciones de caracteres de los idiomas a partir de los que se traduce, por ejemplo los Shenmue al principio los tradujeron al castellano en base a las limitaciones de caracteres del inglés y al final han podido hacer una traducción mucho mejor y más permisiva. Seguramente sea algo factible de hacer con este también pero necesitaría a algún experto que se interese en echarle un vistazo al tema.

71
Juegos / Re:Sonic Heroes.
« en: Noviembre 22, 2016, 20:43:04 pm »
Sí, tanto Sonic Mania como Project Sonic 2017 (que parece que va a ser una especie de Sonic Generations 2) están ya confirmados para PC.

El problema son los juegos de Sonic que hubo entre Sonic Heroes y Sonic Generations, que son varios que dejaron de salir en PC. Afortunadamente en el caso de Sonic the Hedgehog 2006 un grupo de fans se está encargando de ello (esperemos que no sólo lo terminen sino que Sega no les toque las narices con un C&D, capaces son), pero otros juegos seguramente y a menos que Sega los reedite oficialmente (como ocurrió en el caso de Sonic Adventure 2, que no tenía versión PC hasta que no salió la reedición HD para Xbox 360 y PlayStation 3) se quedarán en la tesitura de tener que emularlos o jugarlos estrictamente en consola.

72
Juegos / Re:Sonic Heroes.
« en: Noviembre 22, 2016, 20:14:18 pm »
No hombre, no quito la descarga de Mega que si no se va a tomar por saco el enlace :lol: . Total, tampoco tengo mucho en la cuenta de Mega a la que lo he subido. Ya si eso que Cireja quite lo de "Descarga alternativa, por Wesker" porque lo que tú has puesto debajo de los enlaces de los CD's está mucho mejor matizado. Si acaso, donde has puesto los pasos de Instalación, añade simplemente como algo opcional que para instalar las voces japonesas hay que descargar el archivo y extraer del mismo la carpeta 'dvdroot', que hay que copiar reemplazando la carpeta del mismo nombre que ya viene en el directorio raiz donde se instala el juego. Muy simple, pero por si acaso alguien se pierde. :lol:

Ah vale, dices Sonic Unleashed/Sonic World Adventure. Cierto, ese de 2008. Yo estaba pensando más en Sonic the Hedgehog 2006 que realmente es de 2006. Sonic Unleashed no está tampoco en PC, hubo una época en la que Sega dejó de sacar Sonics en PC y afectó a varios juegos incluyendo estos dos. En el caso de ese juego hay por un lado una versión Xbox 360 y PlayStation 3 que es la principal hecha por Sonic Team y por otro una versión Wii y PlayStation 2 que es una adaptación bastante venida menos y desarrollada por Dimps. Esas versiones para esas consolas menos potentes no merecen la pena jugarlas, por ejemplo quitaron los hubs completamente (o Adventure Fields como los que había en Sonic Adventure y también en Sonic the Hedgehog 2006) y los niveles son muy inferiores.

Habría estado muy bien que la versión Xbox 360 y PlayStation 3 hubiese salido también en PC pero ya digo, Sega era reticente a hacer versiones PC en aquel entonces, seguramente por piratería de los Sonics anteriores de PC y por no haber pegado tan fuerte aún el fenómeno Steam que es lo que ha hecho que juegos como Sonic Generations y Sonic Lost World sí hayan vuelto a salir en PC. Lo más parecido a Sonic Unleashed en PC es un mod para Sonic Generations llamado Project Unleashed que sólo toma los niveles de día de Sonic, omitiendo los de noche de Sonic transformado en Werehog, y los pone en una sucesión lineal de niveles sin hub ni historia ni nada. Está bastante bien hecho como recreación pero a diferencia de lo que están haciendo con Sonic the Hedgehog 2006, no es el juego recreado por completo, sólo una parte de la misma en forma de mod para otro juego distinto de Sonic.


73
Juegos / Re:Alone in the Dark 3 - Ghosts in Town (Win Version)
« en: Noviembre 22, 2016, 17:19:17 pm »
Nada más que viendo las que están en Mercado Libre, se ve que debían tener algún tipo de acuerdo especial o algo así con Infogrames. La gran mayoría de juegos que regalaban era de ellos. :lol:

Así no me extraña que pudieran conseguir esta especie de "unreleased", que se sepa, y a menos que exista una versión retail del mismo que parece ser que no. He visto que en Japón, como en Estados Unidos, sí que salió de manera retail (ver minuto 0:37).



Aunque creo que al igual que en el caso de la versión en castellano, Alone in the Dark: Ghosts in Town en japonés apenas presenta diferencias con respecto al Alone in the Dark 3 original y que en el caso del país nipón no llegó a salir para PC sino para PC-98 (Ghosts in Town sí que salió para Windows 95 y también para Mac).

74
Juegos / Re:Sonic Heroes.
« en: Noviembre 22, 2016, 16:35:48 pm »
El que no recuerdas es el llamado "Sonic the Hedgehog", que para diferenciarlo del primer Sonic the Hedgehog lanzado en 1991 la gente lo suele llamar "Sonic the Hedgehog 2006". Es un juego muy estilo Sonic Adventure que a mi de hecho me gusta pero desafortunadamente salió sin terminar y pulir y tiene bastantes taras en forma de bugs y tiempos de carga infames.

Desde hace tiempo un pequeño equipo de fans está conversionando dicho juego a PC (nunca salió en PC, solamente en Xbox 360 y PlayStation 3) reescribiendo el engine entero en Unity y prometen dejarlo arreglado sin los fallos del original para consola. Una currada que espero que algún día terminen porque hacer algo así no es nada fácil.



Por cierto, no pongas mi descarga como si fuese una descarga alternativa del juego, que no lo es :lol: . Lo que he subido son únicamente las voces japonesas para aplicarlas al juego ya instalado, ya sea con tu versión, con otra o con los discos originales. Si pones que es una descarga alternativa, la gente se lo va a bajar pensando que es el juego entero y se va a encontrar las voces sueltas sin juego.

75
Vaya, pues entonces otro atisbo de esperanza que se va derechito al sumidero. :(

Si el parche no se distribuyó de otra forma que no fuera el famoso floppy que enviaba Electronic Arts España a quien lo reclamase, veo muy difícil que pueda aparecer algún día. Quizás esté perdido para siempre. La solución más factible efectivamente sería hacer una especie de retraducción de la versión parcheada con los textos de la versión traducida. Yo lo intenté en su momento pero a poco que cambiaras algo del archivo que contiene los textos, no se iniciaba el juego y daba un error. Seguramente habrá que hacerlo con algún tipo de herramienta que recalcule los strings y offsets como las que se usan normalmente para traducir juegos de consola.

Páginas: Anterior 1 ... 3 4 [5] 6 7 8 Siguiente