Bienvenidos a Abandonsocios: El Portal de los Juegos Antiguos
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
"Prepare for descent..." - "Prepárate para el descenso...""Prepare for descend..." - "Prepárate para descender..."No es una cuestión de traducción, sino que me pareció más agresivo. Pero en fin, aún falta su revisión.
¡Qué raro, Kendo no se ha quejado! (música siniestra)
- Por ser un poco tocapels, ahora que lo leo:'Éste va a ser fuerte' con acento (y yo preferiría 'duro' en vez de fuerte).Yo creo que se refiere al proceso 'estándar de aproximación orbital', no a la 'órbita estándar'. Y sería 'Procede', sin -r final (preparar en infinitivo).Danfieldingp.s.: Y con este mensaje tocapels, paso del 1000!!! Oleee
mejor duro o incluso dificil que fuerte en cualquier caso.