Insisto en que la traducción no es la nuestra, esta la ha hecho robotnick y por sus comentarios parece que la ha hecho a la carrera...
A la nuestra le queda un poco todavía. Nosotros hemos traducido los gráficos, pancartas y los menús.
:iconbyend6:
A la carrera a la carrera tampoco que también le dediqué bastantes días y no veas con algunas frases... Unas cuantas (pocas) me las tuve que imaginar porque no tenía ni pajolera idea de lo que significaban y no porque no sepa inglés o porque no pueda hacer uso del traductor (que traducen como pueden) sino que contienen palabras que ni el traductor traduce ni las puedes encontrar en ningún diccionario.
Lo único que es eso, que una vez terminada no me he dedicado a buscarle errores y tal como dicen en Clan Dlan os agradecería que si os la bajais tantos me fuerais reportando cualquier error que encontreis para sacar una nueva versión corregida (aunque el Grupo de traducción de Simon 3D vaya a crear una de mejor). He hecho unas cuantas traducciones y NUNCA, NUNCA me han querido ayudar a corregir errores, más bien lo contrario, se han puesto a criticarlas (no en Dlan ni aquí pero sí en otros sitios)
Por cierto cireja, como digo en el léeme.txt os agradezco vuestra genial utilidad freeware y ojalá todos los juegos se pudieran traducir de manera tan fácil. Enhorabuena y a ver si conseguís terminar también esa traducción.