Hola!
No se trata sólo de traducir un ejecutable. O de ver sí existe compatibilidad de archivos con las versiones de consola. El juego hay que volcarlo, descomprimirlo (es decir, descompilarlo), extraer la data (es una operación inversa a la de comprimir ''o compilar'' todos los datos del juego), hay que buscar las cadenas de texto, no todo el texto de un ejecutable o de sus recursos necesitan ser traducidos. Algunos son comandos de ejecución. Hay que ver las tablas (las tablas son listas ordenadas con el texto de un juego + los comandos de ejecución y otros datos de importancia, etc. Traducir imágenes (de existir), testear como un santo (porque se requiere de una paciencia digna de uno). Una vez hecha la traducción y todo lo necesario se encuentre listo, hay que hacer el proceso normal de compilar todo (procurando que toda la data mantenga intacta su estructura original).
De valer la pena, no sé que decir.
No es un juego de rol, donde en verdad sí no sabes de que va la historia te puede comer vivo al no saber donde ir o que hacer. Pues, todo depende de las interacciones que hace el jugador con su entorno y los NPCs para ir poco a poco avanzando, entre otras cosas.
Este juego presenta la arquetípica historia al estilo de Fast & Furious (los buenos ''los típicos: el novato, agente oculto, el hermano de alguien relacionado con la historia, el infiltrado, etc.'' vrs. los malos ''nada que decir, los ganster al volante'', coches modificados, alta velocidad, mucha pechuga y curvas peligrosas en videos o cinemáticas, historia simple y típica para un clon de NFS: Underground).
Es un juego de carreras. Su gracia no se centra en leer texto, sino en la acción frente al volante.
Es curioso que haya sido traducido y doblado para las consolas. Esto le facilitaba aun más las cosas a la versión de PC mediante un lanzamiento multilenguaje o un re-lanzamiento posterior como ha ocurrido con otros juegos que salieron sólo en un idioma y luego se lanzaban en dos, tres o multi-idioma.
Es un juego de 2004 (y ya desde antes teníamos juegos de carreras con localización o sus textos en español como el mismo NFS). Además, colocar subtítulos no le hubiera costado mucho (tiempo y dinero) a la gente detrás de este título.
Meterle mano para hacerle una traducción a todo lo que mora dentro de este juego requiere de un nivel técnico bastante alto. Además, es un trabajo verdaderamente extenuante.
Con toda esta oleada de remakes que se han visto últimamente, no es extraño que Namco o cualquier otra editora ''pueda'' lanzar un re-lanzamiento, Remake HD o alguna otra cosa.
ACTUALIZO I:
Dato curioso: Y el
SRS no es el único caso de una traducción ''infructuosa''. En pleno 2019 el
Breath of Fire IV lanzado para PC en 2003 sigue con nosotros en
. Que si, se ha traducido para la PSX. Y hasta donde sé, no existe una traducción para esta versión de PC por grupo alguno conocido a un nivel profesional o amateur.
¿curioso? Pues, no tanto... En Internet puedes buscar información sobre las razones.
ACTUALIZO II: Adjunto captura y datos.
En este enlace van a encontrar un reporte del archivo install/setup realizado con el mismo installshield. En él se puede ver algunas cosas interesantes como que no existe más idioma que el
. El StringTable.ips del ejecutable que se puede abrir con el bloc de notas. Un reporte del *.exe del juego, etc. En estos días (con algo de tiempo) vuelvo a volcar la data del juego y, hago capturas del proceso y del contenido interno.
Reportes:
Descarga.