Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - pakolmo

Páginas: [1] 2 3 ... 296 Siguiente
1
BUG importante que imposibilita pasarse el juego en ScummVM (En la versión inglesa).
Código: [Seleccionar]
ERROR: [pepper-1.000 320/0 kSetCursor 0 0679]: view resource 0 not found!
Al intentar bajar del ático de Ben en el capítulo 4.
Lo he solucionado añadiendo un archivo view cualquiera, como archivo 0.v56

La traducción traerá el archivo 0.v56 que solventa el error.
Este error no se da en DosBox, ni se dará con el parche.





2
He vuelto a revisar todos los archivos de textos del capítulo 1. No habían quedado bien del todo.
He pasado una página del manual, la página 19, a un archivo txt traducido.
Spoiler (click para mostrar/ocultar)

Queda revisar los capítulos 4 al 6.

El juego es mucho más largo de lo esperado y también más difícil de lo esperado y muy completo. Una de las últimas jollitas de sierra a descubrir.
Cómo no, hay "pequeñas muertes" muy sencillas de solucionar. Y que no te hacen reiniciar el juego, sino continuar en una posición muy cercana.

Le he pasado a Teresa una versión scummVM para testear los primeros capítulos. Por ir adelantando un poco.

Me gustaría acabarlo pronto, pero va un poco para largo todo.


3
Volviendo al tema del testeo...

Testeado el capítulo 3. Por alguna razón he topado con un bug y he necesitado reiniciar el capítulo.

BUG:
Spoiler (click para mostrar/ocultar)

El manual de usuario es necesario para pasarse el juego, pero no se va a traducir.


Todavía quedan 3 capítulos por testear y 2 testeadores más.

4
Mi idea es que a ser posible sea lo más compatible posible, incluso con MS-DOS. Es algo que a Neville le gusta...

Alguna letra de los textos que no tiene correspondencia con las fuentes hace que salte algún problema de memoria fragmentada. Aunque en los últimos testeos ya no pasa.

Ya he testeado el capítulo 2, con algunas correcciones.


5
Estoy viendo durante el testeo que es imposible hacerlo funcionar bien sobre DosBox. a veces da un error de memoria fragmentada que aunque permite seguir, va continuamente saliendo. Aunque no siempre pasa.

Es por lo que creo que es mejor ejecutarlo solo sobre ScummVM. Además de ganar en velocidad.

Estoy testeando el capítulo 2.

6
Depende del juego y con qué motor se ha creado. Dinos los juegos. Y podemos indicarte.

7
Madre mía con la nueva versión...

Pero no está todo perdido. Las fuentes de letra aún sirven.  :wacko:
Y el archivo TRA es completamente compatible, aunque tal vez se tenga que añadir algo nuevo.

Las 2 rooms y el archivo game28.dta no sé que contenían, pero se tendrían que repetir.
Y los archivos de sprites se deberían actualizar con las nuevas imágenes de la versión 1.0.5.

8
Gracias a los que estáis esperando la traducción.

Toda la parte de textos e imágenes hechas.  :)

Pasamos a unos cuantos testeos, empezando por Teresa.

9
16 archivos de texto faltantes por traducir. Hay mucho texto y cansa mucho esto... No encuentro las suficientes ganas ni la concentración.

Tengo a la sufridora Teresa aún esperando para empezar los testeos...

Creo que mi etapa de traducciones está finalizando.

10
No estoy pasando mi mejor etapa y prefiero no asignarme Voodoo Detective. Técnicamente no la comprendo.

A ver si sale sangre nueva que lo comprenda y se quiera meter en esto.

Gran noticia la traducción oficial de Beyond the Edge of Owlsgard.

11
Mola salir casi todos los meses en indiefence. ¡Viva la aventura!

12
Es más fácil de cómo lo estaba viendo yo con todas las pruebas que he hecho. Supongo que podríamos hacer una traducción copiando tu traducción.

Tengo el inventario traducido del global-metadata.dat con editor hexadecimal.
Imagino que ahora solo tengo que cambiarle el nombre a cada uno dentro del bundle.

Si empiezo la traducción, sería en junio y necesitaría tus fuentes modificadas.

13
Me parece magnífico tu trabajo para la traducción al francés, pero personalmente creo que es muy complicado hacer una traducción sin bugs.

14
Tómate el tiempo que necesites. No urge.

Lo dejaremos hecho para el traductor que quiera meter mano a Voodoo Detective. Yo no lo haré.

Veo que el global-metadata.dat solo se puede sobreescribir con editor hexadecimal, como ya comentaste.
Me he estado mirando el tema del inventario y no soy capaz de que el juego vaya correctamente. A veces me falta el icono, a veces la descripción, a veces se encalla el juego... etc.

15
Muy interesante todo lo que explicas sobre UABEA. Gran programa.

Si quieres, puedo adaptar lo que he hecho para incluir ñ á í ó ú ü ¿ ¡. ;D

Sí, por favor. Lo veo un poco complicado. Así no tendremos excusa para empezar una traducción al español.

Páginas: [1] 2 3 ... 296 Siguiente