Hola,
Hace unos días me puse a la tarea de hacer andar los audios de la versión de FX Interactive.
Después de estar 2 días empaquetando, modificando y creando herramientas los pude hacer andar.
Dejo el link con el parche de los audios. También tiene los textos que compartieron anteriormente.
https://mega.nz/file/yZESQLgR#fbm8bDaw8WB1u1i0rooBlH90UDiK-mUReYW9pQLyxpY--------------------
Les comento lo que estuve haciendo por si hay algún interesado.
Primero baje el parche 1.3 de Sherlock Holmes La Aventura original de FX Interactive, desempaquete el exe el cual tiene 4 archivos CAB.
Dentro del primer CAB (Cab1) estaban los audios y los textos.
Todos los audios estaban empaquetados dentro de un archivo llamado voice.snd
Primero trate de desempaquetar los voces con Nova extractor pero me devolvía todos los OGG en una misma carpeta sin nombres ni nada, así que no servia.
Para desempaquetar voice.snd terminé creando un script BMS para QuickBMS a ojo según la info que pude deducir mirando el archivo con un editor HEX.
Acá les dejo el script:
https://mega.nz/file/fM8imDLJ#-vvBYh1XzK5IIt_dXMiSvBAPkdIF5RiCvzINJu7-qs8Bueno ahora ya tengo los OGG en español ordenados por carpetas como el remastered y los archivos LIPS que sirven para animar los labios (mas o menos) según cada audio.
Por alguna razón la herramienta de BACTER no funciona correctamente para el archivo de audio, comete errores al empaquetar las direcciones de cada archivo.
Varios aca ya se dieron cuenta del problema ya que se pierden las voces, tambien note que al crear un archivo PATCH en 001 las voces no se sobreescribian.
Verifique el problema al crear/modificar otro script BMS de QuickBMS para los PAK (basado en el vs Jack the Ripper).
Al leer el archivo de audio creado/modificado por BACTER y comparar el log con el original, se nota que hay un problema en la tabla interna con los nombres de archivos, donde en la versión BACTER faltaba completamente los PATH, por eso el juego internamente no los puede encontrar y no se escuchan.
Dejo el script BMS modificado que terminé utilizando:
https://mega.nz/file/OJdQTDDJ#R5_ntX_LuhCWs4GjO10IlKzt9gV9RavwUSA7-Row4OQ Ahora descartando de poder usar el programa de BACTER para los audios, me queda nada más intentar con QuickBMS.
El problema de QuickBMS es que sirve más que nada para desempaquetar, y no para reempaquetar.
Por suerte el programa tiene un sistema de reempaquetado, el cual usa el mismo script para guardar en el archivo original, los archivos modificados.
Luego de terminar todo y arreglar algunos nombres de archivos de una sola carpeta donde el juego original los guardaba como por ejemplo Sherlock001.ogg y el remastered Sherlock1.ogg (en el BMS para desempaquetar hay unas líneas comentadas donde hago un simple reemplazo donde saco los 0 de más, los guarde en 2 carpetas diferentes con y sin 0, porque sino el script sacaba 0 de otras carpetas donde no debería y termine copiando las carpetas correctas a una tercera ubicacion, la final.
Ahora el problema del reempaquetado que ofrece QuickBMS es que si o si el archivo modificado debe ser de menor peso que el original, ya que modifica el archivo a nivel HEX, sin crear uno nuevo.
El tema que muchos de los audios en español superan el tamaño de los originales.
Así que use VLC para reencodear todos los audios en 64kbps (los originales tanto en ingles y español son de 128kbps). El resultado final despues de escuchar una gran cantidad de audios era que el audio se escuchaba prácticamente igual, ya que son solo voces en MONO. No logre encontrar una pérdida de calidad.
Por suerte en VLC se pueden convertir archivos en BULK y no tuve que estar haciéndolo uno por uno.
Ahora ya con todo listo cree una carpeta nueva, copie el sound_en.pak original, lo desempaquete con el script BMS, reemplace todos los audios ya modificados en la carpeta de salida y volvi a ejecutar el mismo script BMS pero con el parametro "-r -w", donde trata de guardar todos los archivos modificados al original.
El script me termino avisando que 4 o 5 de los archivos (de los 2700 archivos) seguian siendo mas grande que los originales, asi que esos manualmente los reencodie, pero a 48kbps. QuickBMS te deja arreglar los archivos sobre la marcha, asi que es un plus.
El script terminó y probe el archivo en el juego y funciona de maravillas en español. El tema que los archivos LIP son los de inglés y no se que programa los realiza o si se pueden bajar de peso.
Hice un simple bat para compara el peso los archivos LIP en español y los de ingles, y si en español eran de menor peso que los de ingles lso cambiaba.
Más o menos el 60% de los archivos LIP en español eran de menor peso, asi que volví a correr el script BMS para actualizar los archivos LIP en español.
Ahora ya quedo el archivo final con el 100% de los audios en español y el ~60% de las animaciones de voces sincronizadas para las voces en español y el resto para ingles. (Igualmente no es la muerte de nadie que no todas las voces tengan los labios sincronizados. Mejor que algo que nada).
------------------------
Bueno deje toda la experiencia, ya que seguramente alguien en el futuro esté buscando información para traducir algun juego de esta saga u otra, y yo lo que fui encontrando en internet de foros y demas me fue de muchisima ayuda. Así que es la razón de la explicación detallada.
Saludos.