AbandonSocios: El Portal de los Juegos Antiguos
Abandonsocios => Traducciones y Proyectos => Mensaje iniciado por: rubenbirri en Marzo 18, 2013, 03:20:33 am
-
Hola comunidad, ando buscando la traduccion o la herramienta para traducir el juego "Normality".
Segun tengo entendido, un usuario de aqui, tenia la herramienta para traducirla, llamada "UTNormality", y el usuario que la poseía creo que se llamaba "Skazz".
Tambien sé que en un tiempo estuvo involucrado en la traducción, pero creo que no llego a terminarla.
Y es una lastima, por que el juego es un clasico y es genial. Estaria buenisimo que lo tengamos en español.
Si alguno me puede echar un cable se lo agradeceré.
Saludos!
-
Pues yo lo juge y la verdad, es bastante mediocre...
La joyita de Gremling es el Realms of the Haunting, ese SI merece traduccion de aqui a Vietnam porque en doblaje tuvo al hijoputas de Tomas Rubio que cago todo el juego el infeliz
-
El Buscador es tu amigo (https://www.abandonsocios.org/index.php?action=search2)
-
Pues yo lo juge y la verdad, es bastante mediocre...
La joyita de Gremling es el Realms of the Haunting, ese SI merece traduccion de aqui a Vietnam porque en doblaje tuvo al hijoputas de Tomas Rubio que cago todo el juego el infeliz
+10000
-
Pues yo lo juge y la verdad, es bastante mediocre...
La joyita de Gremling es el Realms of the Haunting, ese SI merece traduccion de aqui a Vietnam porque en doblaje tuvo al hijoputas de Tomas Rubio que cago todo el juego el infeliz
Ah sí? Pues yo tengo un buen recuerdo de él, y que ademas me parece bastante original, al ser 3d, y con la tematica de usar un chaval que lo encierran en un departamente y demas, me parecio bastante comico pues. Ademas que es un clasico.
Admito que no lo he terminado, pero por eso mismo queria la version en español.
Gracias "cireja" encontre la herramienta para traducirlo, me pondré a analizarla a ver si puedo hacer algo. Antes la habia buscado y no la encontre :P
Por las dudas pregunto: ¿No esta finalizada la traducción que querian hacer no? he buscado pero no encuentro nada de eso, digo nomas, por que no vaya a ser que me ponga a traducir, cuando capaz que ya existe una completa.
Desde ya, gracias!
-
en este Hilo (https://www.abandonsocios.org/index.php?topic=9873.15) tienes la info al respecto.
-
Guardiola, ¿por qué resaltas siempre los urls con ese color cagao tan feo? ¡Será por colores! :lol:
-
Bueno, por lo visto solo han creado la herramienta, pero nadie se ha animado a traducir el juego.
De todas maneras, no se muy bien quien creó la herramienta, pero la estuve testeando, y es muy buena, simple pero efectiva, y solo ocupa 170kb....(el que sabe, sabe)
Felicito a quien la realizó.
Ahora, creo que me toca a mi, seguir el legado.
He iniciado la traducción, y hasta ahora va muy bien, pero creo que tambien me llevará algo de tiempo, ya que usa palabras y frases un poco rebuscadas a modo comico, y hay que adaptarlas al idioma español.
Creo que tendré que, mientras voy traduciendo, ir pasandome la aventura de principio a fin para ir controlando que todo esté en orden y armonia.
Si llego a tener alguna novedad o termino la traducción, esta comunidad será la primera con cual la comparta, ya que si lo hago, es gracias a la herramienta que ustedes me ofrecieron.
Muchas gracias a todos!
-
Si quieres, y si vas a seguir con el proyecto aquí, puedo mover este hilo al subforo de proyectos. Y podrás hacer aquí todas las preguntas que quieras referentes a la traducción, por ejemplo las dudas que tengas con frases raras las podemos solucionar entre todos.
-
Si quieres, y si vas a seguir con el proyecto aquí, puedo mover este hilo al subforo de proyectos. Y podrás hacer aquí todas las preguntas que quieras referentes a la traducción, por ejemplo las dudas que tengas con frases raras las podemos solucionar entre todos.
Y bueno, pasalo para alli si quieres. Puede que necesite ayuda!
-
Guardiola, ¿por qué resaltas siempre los urls con ese color cagao tan feo? ¡Será por colores! :lol:
Porque estoy muy loco tio!! jejejej
-
De apoco voy avanzando, todos los dias traduzco un poco, son demasiados textos por traducir.
La traduccion ira en un 10%....y eso que ya estuve 4 dias....
Ademas es bastante complicado, ya que la herramienta de traduccion no tiene ni buscador de palabras, osea que cuando testeo el juego y encuentro un error de traduccion, se me hace un lio para encontrar esa frase, y encima los textos no estan ordenados cronologicamente, capaz que hay un texto de la primera zona, y al siguiente pasa a otro de la ultima zona....y te confunde bastante, por que no podes ubicarte bien para saber que es lo que estas traduciendo.
Pero bueno, sigue en pie...ojala llegue a completarla.
-
¿Estás traduciendo en español-castellano o en español-latino?
-
He retomado un poco este proyecto. Además, he bajado la versión en francés porque hay muchas frases que no se usan.